1
0:00:01,730 --> 0:00:08,950
Ak viete odkiaľ a kam idete, nieje to skutočná púť.

2
0:00:08,950 --> 0:00:16,480
Pri skutočnej púti ste už dávno zabudli odkiaľ idete a netušíte kam máte namierené.

3
0:00:18,310 --> 0:00:21,580
Tomu sa podla mňa hovorí "púť."

4
0:00:22,770 --> 0:00:26,440
Všetko čo sa počas púte stane je len náhoda.

5
0:00:26,440 --> 0:00:27,360
Preto je púť len nekonečná reťaz nových náhod.

6
0:00:27,370 --> 0:00:29,830
Na nasledujúcej zastávke budeme zastavovať.
Preto je púť len nekonečná reťaz nových náhod.

7
0:00:29,840 --> 0:00:31,690
Na nasledujúcej zastávke budeme zastavovať.
Reťaz náhod ktoré ja sledujem a nechávam plynúť okolo seba.

8
0:00:31,690 --> 0:00:33,780
Reťaz náhod ktoré ja sledujem a nechávam plynúť okolo seba.

9
0:00:33,780 --> 0:00:38,770
Je to ako film na ktorý sa díva jediný divák.

10
0:00:49,910 --> 0:00:54,780
Takže aj to že som vystúpil na tej zástavke nebolo nič viac než náhoda.

11
0:00:56,180 --> 0:00:59,090
Nič viac než bezvýznamná bodka na dlhom zozname udalostí.

12
0:01:07,530 --> 0:01:10,600
Kamio-san! Hodíš nám tú loptu?

13
0:01:11,480 --> 0:01:16,490
AIR [ér] - vzduch
Slovenský preklad spáchal Kožec

14
0:01:17,490 --> 0:01:19,490
Formát SRT - zjednodušená verzia

15
0:03:01,480 --> 0:03:04,880
Domáca úloha? Ty chceš úlohu na prázdniny?

16
0:03:04,880 --> 0:03:07,150
Áno.

17
0:03:07,620 --> 0:03:14,260
Nechodila si do školy po celí rok a teraz chceš úlohu na prázdniny?

18
0:03:16,060 --> 0:03:20,210
Áno. Veľmi.

19
0:03:20,210 --> 0:03:21,830
Prichádza leto.

20
0:03:23,030 --> 0:03:23,900
Leto?

21
0:03:24,830 --> 0:03:26,800
Áno

22
0:03:26,800 --> 0:03:31,140
Minulí rok, predminulí a aj ten rok pred ním...

23
0:03:31,940 --> 0:03:39,610
Vždy som mala zvláštny pocit keď sa blížilo leto.

24
0:03:39,640 --> 0:03:42,630
Je to ako by mi horelo celé telo.

25
0:03:42,630 --> 0:03:44,480
Ako by sa v ňom niečo znovuzrodilo.

26
0:03:46,890 --> 0:03:50,090
To je moja spolužiačka, Misuzu Kamio.

27
0:03:50,090 --> 0:03:54,430
Ale ešte som ju tu v triede nevidela. Chýbala po celý rok.

28
0:03:54,460 --> 0:03:57,060
Chceš povedať že vôbec nechodí do školy?

29
0:03:57,630 --> 0:04:01,200
Ale čo potom robí v škole cez prázdniny?

30
0:04:05,570 --> 0:04:08,510
Témou tvojej práce bude "Moje mesto"

31
0:04:09,070 --> 0:04:12,430
Budeš písať esej o niečom čo sa týka nášho mesta.

32
0:04:12,430 --> 0:04:14,380
Môžeš použiť aj fotografie alebo kresby.

33
0:04:17,480 --> 0:04:24,630
Normálne to býva skupinová práca ale ty budeš asi pracovať sama, mám pravdu?

34
0:04:24,630 --> 0:04:27,960
Áno. Prinesiem ju po prázdninách.

35
0:04:28,260 --> 0:04:29,630
Do-dobre.

36
0:04:29,630 --> 0:04:30,730
Dovidenia.

37
0:04:42,210 --> 0:04:45,230
Hej, decká! Poďte sem!

38
0:04:45,310 --> 0:04:48,030
Ukážem vám malú veselú bábku!

39
0:04:48,030 --> 0:04:50,220
Je veľmi zvláštna!

40
0:04:50,220 --> 0:04:52,690
Len prineste aspoň sto... nie, desať yenov!

41
0:04:52,690 --> 0:04:55,520
Je naozaj zábavná! Len poďte!

42
0:04:56,350 --> 0:04:57,490
Počkajte!

43
0:04:57,690 --> 0:04:58,890
Poďme!

44
0:05:01,190 --> 0:05:04,200
Myslím že si sa im nepáčil.

45
0:05:11,270 --> 0:05:13,200
Kedysi dávno ...

46
0:05:13,200 --> 0:05:18,080
... áno, skôr než som sa vydal na svoju púť ...

47
0:05:18,610 --> 0:05:21,310
... rozprávala mi mama príbeh.

48
0:05:21,780 --> 0:05:26,450
... a ona na teba stále čaká hore na nebi.

49
0:05:27,360 --> 0:05:28,290
Na nebi?

50
0:05:28,290 --> 0:05:29,620
Áno, na nebi.

51
0:05:30,420 --> 0:05:34,630
Plače na nebi, sama a uväznená ...

52
0:05:34,630 --> 0:05:40,600
Každý z nás ju v svojom živote videl ale nikto ju nedokázal zachrániť.

53
0:05:45,870 --> 0:05:49,560
Jedného dňa sa vydáš na cestu,

54
0:05:49,560 --> 0:05:52,980
a aj ty ju niekde nájdeš.

55
0:05:53,650 --> 0:05:58,150
Dostal si moc zachrániť ju.

56
0:06:02,250 --> 0:06:06,590
Ale pamätaj, Yukito, je to tvoj život.

57
0:06:07,360 --> 0:06:13,500
Ak chceš, môžeš zabudnúť na tento príbeh žiť ho podla svojho.

58
0:06:14,400 --> 0:06:15,170
Korytnačka!

59
0:06:15,930 --> 0:06:17,160
Korytnačka?

60
0:06:17,160 --> 0:06:18,970
Korytnačka!

61
0:06:19,940 --> 0:06:22,110
Korytnačka? Korytnačka? Korytnačka?

62
0:06:29,710 --> 0:06:31,520
Môžeš navštíviť knižnicu.

63
0:06:32,020 --> 0:06:34,720
Majú knihy o histórii a zaujímavostiach nášho mesta.

64
0:06:34,720 --> 0:06:35,620
Dobre.

65
0:07:00,180 --> 0:07:04,180
Toto je príbeh z dávnej minulosti.

66
0:07:04,850 --> 0:07:11,160
Tajomný a smutný príbeh ktorý až do dnes pretekal ...

67
0:07:12,020 --> 0:07:14,590
pieskom času.

68
0:07:25,870 --> 0:07:33,750
Keď zajali prvú okrídlenú ženu, čakala už dieťa.

69
0:07:33,750 --> 0:07:43,360
Keď sa jej dcéra narodila, zobrali ju a uväznili v kláštore ďaleko od ľudí.

70
0:07:43,360 --> 0:07:49,730
Dostala meno Kannabinomikoto, alebo tiež Princezná Kanna.

71
0:08:07,250 --> 0:08:13,560
Princezná Kanna žila sama v obrovskom dome,

72
0:08:13,560 --> 0:08:18,620
a celé dni nemala nikoho s kým by sa porozprávala.

73
0:08:32,640 --> 0:08:33,810
Au.

74
0:08:37,310 --> 0:08:38,480
To bolí ...

75
0:08:56,190 --> 0:08:58,030
Ja viem že sa pozeráš.

76
0:08:58,030 --> 0:08:59,630
Áno, pozerám.

77
0:09:00,330 --> 0:09:01,370
Prestaň!

78
0:09:01,630 --> 0:09:03,640
Ale ja som to už videl.

79
0:09:04,670 --> 0:09:07,430
A nemohol by si predstierať že si nič nevidel?

80
0:09:07,430 --> 0:09:10,630
Neboj sa. Zabúdam rýchlo.

81
0:09:10,630 --> 0:09:13,630
Okrem toho ma to vôbec nezaujíma.

82
0:09:14,350 --> 0:09:16,010
To je dobre.

83
0:09:16,510 --> 0:09:18,820
Môžeš byť spokojná.

84
0:09:24,760 --> 0:09:27,230
Musím cvičiť.

85
0:09:31,760 --> 0:09:34,130
Kanna-sama! Kanna-sama!

86
0:09:34,600 --> 0:09:36,170
Kde ste?

87
0:09:41,010 --> 0:09:42,340
Kanna-sama ...

88
0:09:42,940 --> 0:09:45,180
Povedzte, Uraha, kto je to?

89
0:09:47,180 --> 0:09:48,690
Koho máte na mysli?

90
0:09:48,690 --> 0:09:52,780
Pozrite... ten muž...

91
0:09:58,660 --> 0:10:00,830
Pozrel sa na mňa...

92
0:10:00,830 --> 0:10:02,860
Aha, on...

93
0:10:02,860 --> 0:10:06,600
Pridelili k Vašej stráži len nedávno.

94
0:10:06,600 --> 0:10:10,200
Hovorí sa vraj prišiel z hlavného mesta na príkaz Ministra Spravodlivosti.

95
0:10:11,300 --> 0:10:12,560
Takže ...

96
0:10:12,560 --> 0:10:14,430
Áno?

97
0:10:14,430 --> 0:10:16,110
Nie ... to nič ...

98
0:10:16,910 --> 0:10:20,110
Chcela by ste sa o tom chrabrom a pohladnom  mužovi dozvedieť viac?

99
0:10:20,110 --> 0:10:23,380
Uraha, takto by ste nemala hovoriť.

100
0:10:31,390 --> 0:10:38,800
A tak stretla Kanna, ktorá žila celý život osamote, svojho prvého a jediného priateľa.

101
0:10:50,710 --> 0:10:52,140
Čo tu robíte?

102
0:10:54,280 --> 0:10:56,280
Kde máte tú korytnačku zo včera?

103
0:10:56,280 --> 0:10:58,450
Čo ste s ňou spravili?

104
0:10:59,250 --> 0:11:01,320
Pozrite ...

105
0:11:11,660 --> 0:11:16,670
A teraz ... piko... piko... !

106
0:11:18,070 --> 0:11:22,440
Ak to sa nebolo ono, teraz to skúsim dole hlavou!

107
0:11:22,440 --> 0:11:27,350
A potom vystrčím zadok a urobím "pffffff..."

108
0:11:33,120 --> 0:11:35,050
Prieskumná práca? Čo je to?

109
0:11:35,050 --> 0:11:37,090
Je to moja domáca úloha na letné prázdniny.

110
0:11:37,090 --> 0:11:38,990
Je to taký prieskum v teréne.

111
0:11:38,990 --> 0:11:39,860
V teréne?

112
0:11:40,930 --> 0:11:43,530
Skúmam toto mesto.

113
0:11:43,530 --> 0:11:48,800
Históriu, legendy, povery a tak...

114
0:11:49,370 --> 0:11:51,430
Preto musím jazdiť na bicykli.

115
0:11:51,430 --> 0:11:53,960
Mesto je v skutočnosti oveľa väčšie než sa zdá.

116
0:11:53,960 --> 0:11:56,110
Väčšina ľudí vie jazdiť na bicykli.

117
0:11:56,110 --> 0:11:58,080
Preto musím trénovať.

118
0:11:58,080 --> 0:12:00,550
Ak budem tvrdo trénovať, nakoniec sa to naučím!

119
0:12:00,550 --> 0:12:02,630
Zatiaľ ti to veľmi nejde...

120
0:12:02,630 --> 0:12:03,880
Ja viem.

121
0:12:10,090 --> 0:12:11,290
Čo je?

122
0:12:11,290 --> 0:12:13,560
Nič. Len si fotím most.

123
0:12:17,730 --> 0:12:20,800
Vieš, ja mám tiež veľa práce.

124
0:12:20,800 --> 0:12:21,970
Ja viem.

125
0:12:21,970 --> 0:12:25,700
Robím čo môžem aby som každý deň zarobil aspoň na jedlo.

126
0:12:25,700 --> 0:12:28,640
Tá figúrka patrí k tvojej práci, však?

127
0:12:28,640 --> 0:12:29,640
Videla som ťa s ňou.

128
0:12:29,640 --> 0:12:32,360
Väčšinou mi zaplatia desať až sto yenov.

129
0:12:32,360 --> 0:12:34,560
Ale sú aj také dni keď nemám žiadne publikum.

130
0:12:34,880 --> 0:12:37,720
Prišiel som do mesta pretože som počul že tu bude festival.

131
0:12:38,250 --> 0:12:40,320
Áno, budúcu nedeľu.

132
0:12:40,320 --> 0:12:44,460
Bu-budúcu... Chceš povedať že ostáva ešte týždeň?

133
0:12:45,720 --> 0:12:47,760
Do šľaka ...

134
0:12:47,760 --> 0:12:51,400
Takže budem spávať vonku celí týždeň?

135
0:13:02,570 --> 0:13:05,380
Chodila som do tejto školy od prvej triedy.

136
0:13:06,180 --> 0:13:11,120
Ale keď som bola tretiačka, mala už veľmi málo žiakov a tak ju spojili s tou v meste.

137
0:13:13,450 --> 0:13:16,020
Mala som to tu rada.

138
0:13:25,230 --> 0:13:26,930
Kam teraz?

139
0:13:28,130 --> 0:13:37,410
Osamelá princezná spoznala v svojom živote len jediného priateľa.

140
0:13:51,660 --> 0:13:55,330
V tejto jaskyni bola uväznená Yaobikuni.

141
0:13:56,190 --> 0:13:57,960
Yaobikuni?

142
0:13:58,500 --> 0:14:01,400
Mama Kannabinomikoto.

143
0:14:07,370 --> 0:14:10,290
Myslím že dnes už stačilo.

144
0:14:10,290 --> 0:14:12,740
Ďakujem ti za pomoc.

145
0:14:13,310 --> 0:14:16,650
Len dúfam že dodržíš svoju časť dohody.

146
0:14:18,080 --> 0:14:20,090
Tu sú Vaše rezance,

147
0:14:20,090 --> 0:14:22,560
Vaša ryža,

148
0:14:22,560 --> 0:14:23,250
a Vaše pirohy.

149
0:14:23,250 --> 0:14:26,460
Naozaj ti nevadí že som si objednal aj pirohy?

150
0:14:26,460 --> 0:14:27,630
Len si daj.

151
0:14:31,060 --> 0:14:33,330
Musíš byť naozaj hladný.

152
0:14:33,800 --> 0:14:36,630
Vieš, v poslednej dobe som toho veľa nezarobil ...

153
0:14:36,630 --> 0:14:42,630
Naokolo je množstvo kúpeľov a zábavných parkov. Nevidel si ich?

154
0:14:42,630 --> 0:14:49,890
Pozri, neviem ako by som to povedal... skrátka nemám rád ľudí.

155
0:14:49,890 --> 0:14:52,290
Myslím že sa podvedome vyhýbam davom.

156
0:14:53,690 --> 0:14:59,160
Nič ma nenaštve viac ako pohlaď na tie "rodinky"

157
0:15:01,190 --> 0:15:06,760
Rodičia aj deti predvádzajú tie isté falošné úsmevy vždy keď idú na prázdniny.

158
0:15:06,760 --> 0:15:10,290
Nechcem aby taký ľudia videli moje predstavenie.

159
0:15:10,290 --> 0:15:12,400
A festival ti nevadí?

160
0:15:12,400 --> 0:15:14,440
Vlastne ani neviem...

161
0:15:14,440 --> 0:15:20,290
Ale počas festivalov majú ľudia takú zvláštnu náladu, takže sa nebojím že by vytasili falošné úsmevy.

162
0:15:20,890 --> 0:15:25,090
Takže ti úsmevy vadia len ak nie sú pravé?

163
0:15:26,690 --> 0:15:29,490
Máš rád ozajstné úsmevy.

164
0:15:29,760 --> 0:15:32,490
Prestaň... Do toho ťa nič nieje.

165
0:15:35,030 --> 0:15:39,160
Ešte nikdy som nevidel skutočný úsmev.

166
0:15:39,230 --> 0:15:41,630
Taký ani neexistuje.

167
0:15:47,630 --> 0:15:49,230
Maj sa!

168
0:15:50,230 --> 0:15:53,690
A ďakujem za rezance, ryžu a pirohy.

169
0:15:56,290 --> 0:16:01,030
Aj zajtra musím jazdiť po meste a robiť prieskum!

170
0:16:01,030 --> 0:16:02,230
Uži si to!

171
0:16:04,090 --> 0:16:08,760
Ale aj tak... vôbec sa mi nechce celý týždeň kempovať pod holým nebom.

172
0:16:22,510 --> 0:16:24,540
Stoj! Stoj!

173
0:16:28,580 --> 0:16:31,820
Priniesla som ti džús. Môžeš ho vypiť v autobuse.

174
0:16:33,950 --> 0:16:42,530
A... ak nemáš kde prespať, môžeš ostať v našom dome.

175
0:16:42,530 --> 0:16:43,800
Na, pre teba.

176
0:17:11,290 --> 0:17:12,160
Sme tu.

177
0:17:13,290 --> 0:17:14,630
Toto je náš dom.

178
0:17:15,760 --> 0:17:17,490
Pozor!

179
0:17:17,490 --> 0:17:19,060
Z cesty!

180
0:17:31,110 --> 0:17:33,040
A je to tu zas ...

181
0:17:33,580 --> 0:17:36,150
Mami! Ty si zasa pila, však?

182
0:17:39,050 --> 0:17:43,920
Nemala by si jazdiť opitá.

183
0:17:43,920 --> 0:17:45,760
Áno, áno, áno ...

184
0:17:45,760 --> 0:17:49,060
Nechám ti tu nový šampón a kondicionér.

185
0:17:49,060 --> 0:17:50,960
Misuzu!

186
0:17:50,960 --> 0:17:52,900
Kto je to?

187
0:17:53,400 --> 0:17:55,870
Už som ti vravela. Yukito Kunisaki.

188
0:17:58,070 --> 0:18:00,810
Nevedela som že s niekým chodíš ...

189
0:18:00,810 --> 0:18:02,540
Ale ja s ním nechodím!

190
0:18:03,040 --> 0:18:04,630
Spoznali sme sa len dnes.

191
0:18:04,630 --> 0:18:07,890
Stalo sa vela vecí a potom mi pomohol s mojou domácou úlohou.

192
0:18:07,890 --> 0:18:10,380
Koľkokrát ti to mám zopakovať?

193
0:18:12,750 --> 0:18:15,320
Ale je to krásavec.

194
0:18:26,530 --> 0:18:33,870
Výborne, keď tu máme chlapa budú sa veci opravovať rýchlejšie!

195
0:18:34,710 --> 0:18:37,040
Toto Vám dlho nevydrží.

196
0:18:37,040 --> 0:18:40,710
Ak to chcete opraviť poriadne,  potrebujete poriadne dosky.

197
0:18:41,380 --> 0:18:44,450
Ak vydržíš bývať v garáži, môžeš tu ostať koľko chceš.

198
0:18:45,580 --> 0:18:47,890
Neskôr ti prinesiem matrac a prikrývku.

199
0:18:48,450 --> 0:18:50,620
Naozaj tu môžem ostať?

200
0:18:50,620 --> 0:18:53,930
Pokiaľ sa nebojíš bývať s dvoma krásnymi ženami.

201
0:18:53,930 --> 0:18:56,260
N-nie, ja ...

202
0:18:56,260 --> 0:18:58,860
Mimochodom, už si ju pobozkal?

203
0:19:00,730 --> 0:19:03,100
Moju malú nevinnú Misuzu ...

204
0:19:04,500 --> 0:19:06,040
Jasné že nie!

205
0:19:06,770 --> 0:19:08,670
Čo je to s tebou?

206
0:19:11,040 --> 0:19:13,980
Poď dnu. Spravím ti čaj.

207
0:19:29,290 --> 0:19:31,760
Mal by som byť ako vietor ...

208
0:19:31,760 --> 0:19:36,090
... nespútaný prechádzať krajnou, nezastavovať sa ...

209
0:19:36,090 --> 0:19:38,290
... nikdy sa neobzerať späť ...

210
0:19:38,600 --> 0:19:41,090
Tak by som mal žiť svoj život.

211
0:19:41,090 --> 0:19:45,980
Lenže som sa zoznámil s Misuzu Kamio a porozprával sa aj s Haruko, jej mamou.

212
0:19:48,950 --> 0:19:52,480
"Ale to neznamená že by ma to nejak ovplyvnilo."

213
0:19:53,050 --> 0:19:59,020
"Až budem pokračovať v svojej púti, časom na tieto dni úplne zabudnem."

214
0:19:59,020 --> 0:20:03,800
Takými myšlienkami som sa snažil zahnať zlý pocit ktorý na mňa dotieral.

215
0:20:08,160 --> 0:20:10,400
Taký neexistuje ...

216
0:20:10,400 --> 0:20:13,170
Ty len veríš tomu že je pravý.

217
0:20:13,170 --> 0:20:16,070
A nakoniec ťa aj tak len zraní.

218
0:20:25,980 --> 0:20:28,190
Dobré ráno, Yukito-san!

219
0:20:28,720 --> 0:20:31,520
Už sa teším na dnešný deň s tebou.

220
0:20:32,390 --> 0:20:34,130
Raňajky sú hotové.

221
0:20:38,000 --> 0:20:39,160
Majte sa!

222
0:20:39,160 --> 0:20:42,570
Na mňa už čaká práca!

223
0:20:45,070 --> 0:20:46,840
Je ako víchrica.

224
0:20:47,740 --> 0:20:48,890
Víchrica?

225
0:20:48,890 --> 0:20:50,210
Áno, víchrica?

226
0:20:53,240 --> 0:20:54,710
... takáto.

227
0:20:56,880 --> 0:20:58,850
Asi máš pravdu.

228
0:20:59,950 --> 0:21:01,590
Poďme sa naraňajkovať.

229
0:21:05,460 --> 0:21:07,460
Mama je úžasná.

230
0:21:07,460 --> 0:21:10,430
Ráno v čistí ryby v rybárskom spolku.

231
0:21:10,430 --> 0:21:14,230
Poobede pomáha roľníkom v roľníckom spolku.

232
0:21:14,230 --> 0:21:17,400
A večer pracuje ako pokladníčka v supermarkete.

233
0:21:17,400 --> 0:21:18,670
Je naozaj pracovitá.

234
0:21:29,680 --> 0:21:30,960
Je to krásne!

235
0:21:30,960 --> 0:21:31,780
To nieje všetko!

236
0:21:32,250 --> 0:21:34,490
Prorokov tanec na vrcholku stromu!

237
0:21:43,600 --> 0:21:48,490
Ryuya-san, Vaše schopnosti sú rovnako úžasné ako záhadné.

238
0:21:48,490 --> 0:21:51,200
Sú úplne ničotné oproti tým Vaším.

239
0:21:52,800 --> 0:21:56,110
Takže viete všetko.

240
0:21:57,380 --> 0:22:01,380
Kanna-sama, jedného dňa sa vo Vás prebudí božská moc.

241
0:22:02,380 --> 0:22:05,380
Nie... nie... nie. Nie!

242
0:22:05,980 --> 0:22:08,620
Je to moc ktorej sa každý bojí.

243
0:22:08,620 --> 0:22:13,930
Len kvôli nej mi nieje dovolené opustiť toto miesto!

244
0:22:13,930 --> 0:22:16,460
Kvôli nej nesmiem odísť!

245
0:22:23,940 --> 0:22:26,000
Povedzte, Ryuya-sama,

246
0:22:26,870 --> 0:22:29,470
viete o mojej matke?

247
0:22:30,240 --> 0:22:34,850
Je aj ona uväznená, niekde ďaleko odtiaľto?

248
0:22:38,520 --> 0:22:40,120
Chcela by som ju vidieť.

249
0:22:40,120 --> 0:22:43,350
Malo by Vám to byť dovolené, Kanna-sama ...

250
0:22:47,960 --> 0:22:48,690
Čo je?

251
0:22:50,800 --> 0:22:52,830
No tak, čo je?

252
0:22:52,830 --> 0:22:56,770
Povedz "teším sa na druhý deň prieskumnej úlohy"!

253
0:22:57,740 --> 0:22:59,290
Strieľaš si zo mňa?

254
0:22:59,290 --> 0:23:01,290
Ja nič také nepoviem!

255
0:23:01,290 --> 0:23:02,630
Tak teda poďme!

256
0:23:04,090 --> 0:23:05,560
Idemé!

257
0:23:05,980 --> 0:23:09,680
Vtedy si Misuzu uvedomila

258
0:23:09,680 --> 0:23:17,830
že si začína rozumieť s Yukitom, s človekom ktorý by mohol byť jej jediným priateľom na zvyšok jej života.

259
0:23:17,830 --> 0:23:21,730
A tak sme začali náš druhý deň.

260
0:23:22,730 --> 0:23:24,160
Ale...

261
0:23:24,960 --> 0:23:34,310
Ale princezná vedela o kliatbe ktorá bola uvalená na okrídlených ...

262
0:23:36,610 --> 0:23:38,890
Héj, pane!

263
0:23:38,960 --> 0:23:41,760
Urobte to znova! Ukážte nám to!

264
0:23:41,760 --> 0:23:44,150
Nevidíte čo robím?

265
0:23:44,650 --> 0:23:47,350
Teraz nemám čas!

266
0:23:48,790 --> 0:23:53,990
Nezáleží na tom ako veľmi ľúbia,

267
0:23:53,990 --> 0:23:57,690
nesmú svoje city vyjadriť nahlas.

268
0:23:57,690 --> 0:24:03,940
Ak by tak spravili, ich strašná kliatba by ich čoskoro zahubila.

269
0:24:08,970 --> 0:24:10,410
Do pekla ...

270
0:24:12,740 --> 0:24:13,950
Kliatba ...

271
0:24:27,960 --> 0:24:30,160
Nieje to Kamio-san?

272
0:24:30,490 --> 0:24:32,360
Kamio-san, si to ty?

273
0:24:34,500 --> 0:24:36,270
Si to ty ...

274
0:24:36,270 --> 0:24:39,540
Aj ty si si vybrala ako tému práce svätyňu?

275
0:24:39,540 --> 0:24:41,640
Um... Áno.

276
0:24:41,640 --> 0:24:44,440
Tak vidíš. My tiež.

277
0:24:45,110 --> 0:24:47,830
A kto je s tebou v skupine?

278
0:24:47,830 --> 0:24:49,580
Možno ju robí sama.

279
0:24:49,580 --> 0:24:50,580
Určite!

280
0:24:52,950 --> 0:24:54,250
Hej!

281
0:24:54,250 --> 0:24:57,020
Poďme rýchlo nafotiť tie obrázky.

282
0:24:58,220 --> 0:25:01,460
Za chvílu začne pršať.

283
0:25:04,200 --> 0:25:05,230
Idem!

284
0:25:06,060 --> 0:25:08,360
On povedal "hej!"

285
0:25:08,360 --> 0:25:09,360
Áno.

286
0:25:09,430 --> 0:25:12,160
Takže oná má priateľa.

287
0:25:12,160 --> 0:25:13,560
Ale veď ani nechodí do školy!

288
0:25:13,560 --> 0:25:16,210
Robí si čo chce ...

289
0:25:27,590 --> 0:25:29,290
Je to zvláštne.

290
0:25:29,920 --> 0:25:33,690
Vždy keď prídem do tejto svätyne, začne pršať.

291
0:25:33,690 --> 0:25:36,700
Prespal som tu noc po tom ako som prišiel do mesta.

292
0:25:37,730 --> 0:25:39,800
Nemyslel som že sa sem ešte vrátim ...

293
0:25:44,700 --> 0:25:49,940
Moje spolužiačky si možno mysleli že si môj frajer ...

294
0:26:02,320 --> 0:26:04,490
Práve teraz muselo začať pršať...

295
0:26:05,420 --> 0:26:07,790
Ste tu, pani doktorka? Tu Kamio!

296
0:26:10,530 --> 0:26:15,330
Priniesla som záznam jej teploty a kalórií za tento týždeň.

297
0:26:15,330 --> 0:26:17,830
A počet hodín ktoré prespala?

298
0:26:17,830 --> 0:26:19,490
Tie sú tam tiež.

299
0:26:19,490 --> 0:26:21,370
Ale viete, je to len odhad.

300
0:26:23,480 --> 0:26:26,960
Nieje ľahké merať jej teplotu každý deň!

301
0:26:26,960 --> 0:26:29,650
A nesťažovala sa Vám na žiadne príznaky?

302
0:26:29,650 --> 0:26:32,880
Nie, ani raz.

303
0:26:35,750 --> 0:26:38,990
Už od malička mala obrovskú výdrž!

304
0:26:40,660 --> 0:26:43,500
Je to naozaj zlé?

305
0:26:44,300 --> 0:26:47,900
Možno jej už nedokážem pomôcť ...

306
0:26:52,340 --> 0:26:55,270
Napíšem dopis do univerzitnej nemocnice.

307
0:26:55,270 --> 0:26:58,780
Musia ju vyšetriť v plne vybavenej nemocnici.

308
0:26:58,780 --> 0:27:01,210
Nemôžete ju vyšetriť Vy?

309
0:27:01,210 --> 0:27:04,430
Privediem ju budúci týždeň a poviem jej že je to len ďalšia rutinná prehliadka.

310
0:27:04,430 --> 0:27:08,220
Vás pozná. Ak pôjdeme sem, nebude sa báť!

311
0:27:08,820 --> 0:27:11,960
Skôr než ju vezmete do nemocnice, musíte jej povedať pravdu...

312
0:27:11,960 --> 0:27:15,430
Nie! To nemôžem!

313
0:27:23,900 --> 0:27:27,140
Krásne! Maľba na týchto dverách v knihe vôbec nebola!

314
0:27:46,790 --> 0:27:49,690
Ty nemáš žiadne prianie?

315
0:27:49,690 --> 0:27:52,890
Nikdy som nemal a asi ani nebudem.

316
0:27:52,890 --> 0:27:55,630
Priniesla som obed. Sendviče a džús.

317
0:27:55,630 --> 0:27:58,490
Ráno som vstala skôr aby som ich stihla urobiť.

318
0:27:58,490 --> 0:27:59,940
Vyzerajú dobre.

319
0:27:59,940 --> 0:28:02,440
Však? Pripravené špeciálne pre nás.

320
0:28:05,210 --> 0:28:09,090
Sú v nich chaluhy, opečená slaninka, bambusové výhonky a rybacie fašírky.

321
0:28:09,090 --> 0:28:10,980
Niečo také sa dáva aj do rezancov.

322
0:28:10,980 --> 0:28:12,490
Ale sú naozaj dobré.

323
0:28:12,490 --> 0:28:13,650
To je dobre.

324
0:28:13,650 --> 0:28:17,160
Mám rada chrumkavý bambus.

325
0:28:17,160 --> 0:28:18,360
Ja tiež.

326
0:28:20,290 --> 0:28:21,430
Povedz,

327
0:28:22,390 --> 0:28:24,660
Čo si si priala?

328
0:28:24,660 --> 0:28:27,430
Tvárila si sa tak pokorne.

329
0:28:31,540 --> 0:28:34,160
Prečo vždy kúpiš ten istý džús?

330
0:28:34,160 --> 0:28:38,140
Je hustý a dužinatý. Môj najobľúbenejší druh!

331
0:28:45,050 --> 0:28:50,390
Priala som si aby sa postarali o moju mamu ...

332
0:28:51,620 --> 0:28:53,230
Čo to má znamenať?

333
0:28:53,230 --> 0:28:57,290
Neviem. Cítila som to tak.

334
0:28:57,290 --> 0:29:01,030
Myslím že som si najprv chcela želať niečo iné.

335
0:29:01,030 --> 0:29:03,090
Je to zvláštne želanie.

336
0:29:03,090 --> 0:29:03,970
Ja viem ...

337
0:29:04,540 --> 0:29:08,230
Takéto veci si väčšinou prajú ľudia ktorý

338
0:29:08,230 --> 0:29:13,850
zomierajú a prosia Boha aby sa postaral o ich blízkych ...

339
0:29:28,760 --> 0:29:30,960
Povesť o rase okrídlených?

340
0:29:30,960 --> 0:29:34,400
Áno, o ľuďoch s krídlami.

341
0:29:34,400 --> 0:29:44,030
Vraví sa že túto svätyňu postavili na troskách kláštora v ktorom väznili okrídlenú ženu zvanú Kannabinomikoto.

342
0:29:44,510 --> 0:29:46,230
Takže ľudia s krídlami ...

343
0:29:46,230 --> 0:29:52,750
Povesti o nich sa rozprávajú po celej krajine ale toto miesto je najznámejšie.

344
0:29:53,490 --> 0:29:57,020
Žiadny ľudia nemôžu lietať ...

345
0:29:57,690 --> 0:30:01,860
Ale... bolo by úžasné keby mohli ...

346
0:30:03,260 --> 0:30:06,490
[ máv - máv - máv (krídlami) ]

347
0:30:07,670 --> 0:30:12,800
Vyletela by som až k oblakom a z výšky pozerala na zem.

348
0:30:13,570 --> 0:30:16,740
Pozri! Mama mi kýva!

349
0:30:16,740 --> 0:30:20,280
A Yukito-san pije môj obľúbený džús!

350
0:30:21,150 --> 0:30:22,980
Tak to určite ...

351
0:30:22,980 --> 0:30:29,890
Ale okrídlený v skutočnosti nikdy neleteli.

352
0:30:29,890 --> 0:30:36,830
Ľudia sa báli ich schopností a cisár ich nakoniec nechal pochytať a zavrieť.

353
0:30:36,830 --> 0:30:44,430
Yaobikuni, okrídlená žena ktorá zjedla kus mäsa morskej panny a tak sa stala nesmrteľnou, bola väznená v temnej jaskyni.

354
0:30:44,430 --> 0:30:50,630
A jej dcéru, Kannabinomikoto, uväznili v Kláštore Čerešňových Kvetov, ktorý stál na tomto mieste.

355
0:30:50,690 --> 0:30:57,620
Obe boli neustále strážené a už sa nikdy nemohli stretnúť alebo vzlietnuť zo zeme.

356
0:31:22,710 --> 0:31:28,110
Ryuya-sama. Ešte nikdy som nebola za múrmi kláštora.

357
0:31:30,550 --> 0:31:37,860
Chcela by som ísť aspoň do lesa, bližšie k moru ...

358
0:31:38,560 --> 0:31:40,860
K pobrežiu vedie priama cesta.

359
0:31:40,860 --> 0:31:45,330
Popri nej leží niekoľko domov ale i tak je to príjemná prechádzka.

360
0:31:52,900 --> 0:31:56,110
Otvorte bránu!

361
0:31:56,110 --> 0:32:01,550
Ja som zvláštny vyslanec Ministra Spravodlivosti!

362
0:32:01,550 --> 0:32:04,350
Len more! Zoberiem ju len na pláž!

363
0:32:05,150 --> 0:32:06,350
Vrátime sa čoskoro!

364
0:32:07,120 --> 0:32:11,630
Celý čas budem s ňou! Nehrozia žiadne problémy!

365
0:32:11,630 --> 0:32:13,160
V žiadnom prípade!

366
0:32:13,490 --> 0:32:16,960
Aj keď Vy podliehate príkazom Ministra,

367
0:32:16,960 --> 0:32:23,160
Princezná má zakázané spraviť jediný krok za múrmi kláštora.

368
0:32:23,370 --> 0:32:24,440
Prečo?

369
0:32:24,440 --> 0:32:27,370
Tí s krídlami nie sú ľudia!

370
0:32:28,470 --> 0:32:32,290
Sú spriaznený so zlými duchmi a démonmi a neprinášajú nič dobré na tento svet!

371
0:32:32,440 --> 0:32:39,750
Máme príkaz od samotného Cisára zabiť ju ak opustí toto miesto.

372
0:32:39,750 --> 0:32:41,890
Cisárov rozkaz?

373
0:32:41,890 --> 0:32:43,290
Správne.

374
0:32:43,290 --> 0:32:44,860
Rozkaz od Cisára.

375
0:32:46,760 --> 0:32:52,560
Ak ju chcete pustiť von a zradiť tak Cisára, musíte najprv zabiť nás!

376
0:33:00,070 --> 0:33:02,440
Dobrý deň. Tu konzultačná kancelária.

377
0:33:02,440 --> 0:33:05,410
Dobrý deň. Je tam profesor?

378
0:33:05,940 --> 0:33:09,380
Áno, tu Kirishima, jeho dcéra.

379
0:33:13,750 --> 0:33:17,230
Zdravím! Srdcia a šupky, dve z každého!

380
0:33:17,230 --> 0:33:19,560
A studené saké, ako vždy!

381
0:33:20,030 --> 0:33:22,930
Hneď to bude!

382
0:33:22,930 --> 0:33:26,900
Áno, ide o to dievča o ktorom som ti rozprávala.

383
0:33:27,470 --> 0:33:28,370
Áno.

384
0:33:28,370 --> 0:33:29,800
Tá čo jej neviem určiť diagnózu.

385
0:33:30,470 --> 0:33:31,600
Áno.

386
0:33:31,600 --> 0:33:35,290
Jej matka mi podáva správu raz do týždňa.

387
0:33:35,290 --> 0:33:39,280
Žiadne výrazné výkyvy ale jej stav sa pomaly zhoršuje.

388
0:33:39,280 --> 0:33:40,150
Áno.

389
0:33:40,150 --> 0:33:43,450
Áno, zhoršuje sa pomaly ale neustále.

390
0:33:45,550 --> 0:33:46,680
Áno.

391
0:33:46,680 --> 0:33:49,850
Nemocničnú liečbu odmieta.

392
0:33:53,930 --> 0:33:56,160
Takže, čo myslíš že urobili?

393
0:33:56,160 --> 0:33:58,100
Hm? Kto čo urobil?

394
0:33:58,100 --> 0:34:03,230
Čo urobil Ryuya-san keď nesmel vziať Princeznú Kannu k moru?

395
0:34:03,230 --> 0:34:07,090
Neviem. Nestarám sa o chlapíka ktorý nedokázal dokončiť čo raz začal.

396
0:34:07,090 --> 0:34:09,690
Nihaha. To bolo od teba kruté.

397
0:34:09,970 --> 0:34:11,490
Prestaň s tým "nihaha."

398
0:34:11,490 --> 0:34:12,830
Vôbec to nieje roztomilé.

399
0:34:12,830 --> 0:34:14,690
G-Gao ...

400
0:34:14,690 --> 0:34:16,180
Ani to.

401
0:34:20,620 --> 0:34:29,330
Ryuya-dono potom navštevoval Princeznú Kannu každý deň a rozprával jej o svete za múrmi kláštora.

402
0:34:29,890 --> 0:34:33,290
Rozprával jej príbehy o hlavnom meste,

403
0:34:33,290 --> 0:34:37,540
a príbehy z krajín cez ktoré cestoval.

404
0:34:38,140 --> 0:34:42,340
Snažil sa zo všetkých síl utešiť jej osamelé srdce.

405
0:34:51,850 --> 0:34:54,220
Hej! Čo sa deje?

406
0:34:57,560 --> 0:35:00,030
Misuzu má problém ...

407
0:35:03,900 --> 0:35:06,400
Hej! Čo je s tebou?

408
0:35:09,470 --> 0:35:11,740
Napokon Princezná povedala:

409
0:35:12,340 --> 0:35:14,110
"Poďme domov."

410
0:35:15,970 --> 0:35:18,710
Povedala: "Poďme domov."

411
0:35:35,090 --> 0:35:37,290
Som doma!

412
0:35:37,290 --> 0:35:39,230
Misuzu! Už som tu!

413
0:35:39,860 --> 0:35:40,730
Misu...

414
0:35:41,470 --> 0:35:43,700
Ona tuším už spí.

415
0:35:44,670 --> 0:35:47,070
Dnes si v posteli omnoho skôr než obyčajne.

416
0:35:47,740 --> 0:35:50,080
To je zlé. Musím jej zmerať teplotu.

417
0:35:50,080 --> 0:35:53,360
Už som si ju zmerala.

418
0:35:53,360 --> 0:35:55,780
Šikovné dievčatko.

419
0:35:56,680 --> 0:35:59,690
Prepáč, som len strašne ospalá.

420
0:35:59,690 --> 0:36:02,120
Ak sa ti chce spať, kľudne sa vyspi.

421
0:36:02,120 --> 0:36:04,090
Dobrú noc.

422
0:36:07,090 --> 0:36:10,530
Umm, Yukito-san ešte nevečeral.

423
0:36:11,460 --> 0:36:12,800
Vybavím!

424
0:36:16,070 --> 0:36:17,690
Tieto dvere mi tiež budeš musieť opraviť.

425
0:36:17,690 --> 0:36:20,440
Nikdy sa poriadne neotvoria a už mi to začína liezť na nervy.

426
0:36:24,210 --> 0:36:26,010
Vraj si ešte nevečeral.

427
0:36:26,010 --> 0:36:27,910
N-nie.

428
0:36:27,910 --> 0:36:30,380
Nezájdeš so mnou do karaoke baru?

429
0:36:31,420 --> 0:36:36,420
V tom novom servírujú aj rezance.

430
0:36:37,320 --> 0:36:39,490
Nemám moc rád karaoke.

431
0:36:39,490 --> 0:36:40,960
Nie?

432
0:36:40,960 --> 0:36:41,890
Nie.

433
0:36:41,890 --> 0:36:43,530
Škoda.

434
0:36:45,930 --> 0:36:49,830
Si si istý? Z vajec viem spraviť len volské oko.

435
0:36:49,830 --> 0:36:51,670
S-som.

436
0:36:54,110 --> 0:36:58,710
Myslím že tu ostanem s tebou!

437
0:36:58,710 --> 0:36:59,780
Vďaka.

438
0:37:07,720 --> 0:37:10,490
Mimochodom, Kunisaki-kun,

439
0:37:10,490 --> 0:37:12,860
koľko máš rokov?

440
0:37:13,430 --> 0:37:14,630
Už si zabudol?

441
0:37:14,630 --> 0:37:15,730
Hej.

442
0:37:15,730 --> 0:37:17,730
Ale určite už môžeš piť!

443
0:37:17,730 --> 0:37:19,060
Hej.

444
0:37:19,060 --> 0:37:21,870
Takže to nebude žiadny problém.

445
0:37:23,470 --> 0:37:26,640
Povedzme že si už sám za seba zodpovedný.

446
0:37:31,940 --> 0:37:34,080
Tak sa mi to páči!

447
0:37:34,080 --> 0:37:37,250
Už dávno som s nikým nepila až do rána!

448
0:37:46,660 --> 0:37:49,490
Prosím ťa... buď jej priateľ.

449
0:37:50,900 --> 0:37:55,270
Je to dobré dievča, len trocha zvláštne.

450
0:37:58,670 --> 0:38:02,770
Asi som už opitá. Zabudni na to, nič som nepovedala.

451
0:38:11,720 --> 0:38:14,560
Je chorá?

452
0:38:14,560 --> 0:38:17,430
Jasné že nie!

453
0:38:17,430 --> 0:38:22,560
Je v poriadku ...

454
0:38:30,370 --> 0:38:31,570
Majte sa!

455
0:38:32,070 --> 0:38:34,430
Daj si pozor!

456
0:38:34,430 --> 0:38:37,410
Pekne sa spolu hrajte!

457
0:38:37,410 --> 0:38:41,490
Pola predpovede bude celí deň pršať.

458
0:38:41,490 --> 0:38:45,280
Takže dnes si môžeme spraviť prestávku.

459
0:38:59,260 --> 0:39:03,170
V tom prípade idem ešte spať.

460
0:39:03,170 --> 0:39:04,570
A čo raňajky?

461
0:39:05,370 --> 0:39:06,340
Nemám chuť.

462
0:39:07,740 --> 0:39:11,010
Mám opicu a strašne ma bolí hlava.

463
0:39:12,580 --> 0:39:15,810
Doprdele aj s večne ožratou Haruko!

464
0:39:30,100 --> 0:39:31,230
Si to ty ... ?

465
0:39:43,310 --> 0:39:44,760
Zobudila som ťa?

466
0:39:44,830 --> 0:39:49,090
Čo je to? Havran?

467
0:39:49,090 --> 0:39:50,830
Áno, havran.

468
0:39:50,830 --> 0:39:54,050
Volá sa Sora a je to môj kamarát.

469
0:39:55,920 --> 0:39:57,620
Sora?

470
0:39:57,620 --> 0:40:00,860
Neukázal sa tu od jari.

471
0:40:01,360 --> 0:40:04,330
A teraz sa zastavil povedať "ahoj".

472
0:40:05,230 --> 0:40:08,300
Určite nemohol prísť skôr lebo sa musel starať o deti.

473
0:40:12,070 --> 0:40:13,300
Vraví že mám pravdu.

474
0:40:18,440 --> 0:40:19,740
Maj sa!

475
0:40:20,710 --> 0:40:23,850
A prídi zas!

476
0:40:29,650 --> 0:40:32,720
Sora je naozaj zvláštny.

477
0:40:32,720 --> 0:40:36,730
Dokáže vyletieť vyššie než ktorýkoľvek iný havran.

478
0:40:39,660 --> 0:40:42,670
Aspoň si to myslím.

479
0:40:43,330 --> 0:40:46,960
A je veľmi silný.

480
0:40:46,960 --> 0:40:50,760
Jedného dňa ma zoberie zo sebou ...

481
0:40:50,760 --> 0:40:55,210
Vysoko, vysoko až do neba.

482
0:40:55,980 --> 0:40:58,620
Ešte sme sa síce spolu nedohodli,

483
0:40:59,680 --> 0:41:02,560
ale jedného dňa určite.

484
0:41:02,560 --> 0:41:06,520
A bude to úžasné.

485
0:41:09,190 --> 0:41:13,060
Nepýtaj sa prečo ...

486
0:41:19,200 --> 0:41:22,640
Nezahráme si karty?

487
0:41:23,270 --> 0:41:25,630
Musím ísť pracovať.

488
0:41:25,630 --> 0:41:29,030
Pracovať? S bábkou?

489
0:41:29,030 --> 0:41:30,030
Áno.

490
0:41:30,030 --> 0:41:33,630
Myslím že za dažďa vonku nebudú žiadne deti.

491
0:41:33,630 --> 0:41:35,230
Tak počkám kým neprestane pršať.

492
0:41:35,230 --> 0:41:37,430
Dnes má pršať celý deň.

493
0:41:37,430 --> 0:41:38,890
To nevieš naisto.

494
0:41:38,890 --> 0:41:40,690
Naozaj musíš ísť?

495
0:41:40,690 --> 0:41:42,260
Áno.

496
0:41:42,260 --> 0:41:43,830
Tak potom idem s tebou.

497
0:41:44,700 --> 0:41:46,160
Rozmyslel som si to.

498
0:41:46,160 --> 0:41:47,300
Myslela som si.

499
0:41:48,030 --> 0:41:50,740
Nechcem aby si zasa predo mnou zvracala.

500
0:41:54,640 --> 0:41:58,840
A už vôbec sa mi nechce znova závodiť s tvojou mamou v pití.

501
0:41:59,510 --> 0:42:02,180
Ona nieje moja skutočná mama.

502
0:42:02,680 --> 0:42:03,650
Čože?

503
0:42:03,650 --> 0:42:07,620
Haruko nieje moja skutočná mama.

504
0:42:08,290 --> 0:42:10,920
Moja skutočná mama bola jej mladšia sestra.

505
0:42:13,890 --> 0:42:20,400
Moja mama zomrela keď som bola malá a Haruko ma adoptovala.

506
0:42:20,400 --> 0:42:24,870
Takže vy dve nieste priame príbuzné ...

507
0:42:24,870 --> 0:42:25,740
Nie.

508
0:42:26,840 --> 0:42:30,030
Ty zvraciaš a Haruko je v kuse opitá.

509
0:42:30,030 --> 0:42:33,580
Zdalo sa mi že tak nejak patríte k sebe.

510
0:42:35,150 --> 0:42:37,230
Takže som sa mýlil.

511
0:42:37,230 --> 0:42:38,120
Áno.

512
0:42:39,920 --> 0:42:45,590
Povedala som ti že potrebujem ešte chvíľu.

513
0:42:45,590 --> 0:42:48,030
Áno...

514
0:42:48,030 --> 0:42:51,830
Ale aj ty by si sa mal pripraviť.

515
0:42:51,830 --> 0:42:55,670
Správne. Áno.

516
0:42:56,600 --> 0:43:01,030
Ale ja ju ľúbim.

517
0:43:01,030 --> 0:43:03,840
Je pre mňa ako skutočná mama.

518
0:43:07,480 --> 0:43:10,360
K večeru konečne prestalo pršať,

519
0:43:10,360 --> 0:43:13,160
a ja som sa po týždni prvý raz vykúpal.

520
0:43:13,160 --> 0:43:18,760
Vlastne to bolo prvý raz po desiatich dňoch.

521
0:43:21,690 --> 0:43:24,030
Kunisaki-kun!

522
0:43:24,030 --> 0:43:26,360
Som doma!

523
0:43:30,570 --> 0:43:32,760
Perverzná ožratá ženská!

524
0:43:32,760 --> 0:43:33,940
Presne ako hovoríš.

525
0:43:33,940 --> 0:43:36,170
Takže vylez z vane a poď si vypiť!

526
0:43:36,170 --> 0:43:37,840
Ani za boha!

527
0:43:38,980 --> 0:43:40,680
Misuzu!

528
0:43:41,680 --> 0:43:44,050
Pozri! Vyzerá to ako by mal mesiac svätožiaru.

529
0:43:44,050 --> 0:43:45,760
Pekné, nie?

530
0:43:45,760 --> 0:43:46,430
Áno.

531
0:43:46,430 --> 0:43:48,030
Ako to dnes šlo?

532
0:43:48,030 --> 0:43:49,360
Čo?

533
0:43:49,360 --> 0:43:52,630
Ty. Odpočívala si?

534
0:43:52,630 --> 0:43:53,690
Áno.

535
0:43:53,690 --> 0:43:55,830
To je dobre.

536
0:43:55,830 --> 0:43:57,800
A čo náš hosť?

537
0:43:58,260 --> 0:44:01,500
Bola s ním zábava?

538
0:44:08,140 --> 0:44:11,740
Mimochodom, čo povieš na toto?

539
0:44:13,810 --> 0:44:16,090
Našla som to dnes v supermarkete.

540
0:44:16,090 --> 0:44:19,030
Je na nej tvoj obľúbený dinosaurí vzor.

541
0:44:19,030 --> 0:44:21,750
Ušijem z nej yukatu na letný festival.

542
0:44:22,450 --> 0:44:25,960
Bude to tvoja šťastná yukata!

543
0:44:25,960 --> 0:44:27,890
Anó !

544
0:44:27,890 --> 0:44:30,290
Tak dobre!

545
0:45:01,260 --> 0:45:06,130
Tí dvaja spolu trávili každý deň a každú noc.

546
0:45:06,730 --> 0:45:09,030
Chceli sa vidieť stále a stále ...

547
0:45:10,000 --> 0:45:16,940
... až Princezná Kanna prestala myslieť na svoju kliatbu ...

548
0:45:16,940 --> 0:45:18,880
... a zaľúbila sa.

549
0:45:19,640 --> 0:45:21,380
Ryuua-sama ...

550
0:45:21,380 --> 0:45:25,630
Aj keby som kvôli tomu mala zahynúť,

551
0:45:25,630 --> 0:45:30,190
malý kúsok zo mňa ostane navždy s tebou.

552
0:45:30,190 --> 0:45:33,320
Ľúbim ťa... Ryuya-sama.

553
0:45:43,330 --> 0:45:49,070
A tak princezná Kanna porušila zákaz.

554
0:45:49,740 --> 0:45:57,350
Porušila zákaz rozprávať sa o svojich citoch s človekom, i s človekom ktorého miluje.

555
0:46:04,360 --> 0:46:09,030
A potom som povedala tomu... tomu rybárovi:

556
0:46:09,030 --> 0:46:15,030
"Áno, do siete sa chytí mnoho rýb ale nemôžu existovať aj samovražedné ryby,

557
0:46:15,030 --> 0:46:18,070
ktoré do nej vlezú z vlastnej vôle?"

558
0:46:18,070 --> 0:46:22,360
A on len vypleštil oči a spýtal sa: "Aj také ryby existujú?"

559
0:46:22,360 --> 0:46:24,410
A ja na to. "Áno, existujú."

560
0:46:24,410 --> 0:46:27,690
"Je jedno kde práve lovíš, taká je aspoň desatina z nich."

561
0:46:27,690 --> 0:46:31,780
Nemysli si že to dokážu len ľudia.

562
0:46:37,120 --> 0:46:39,690
No tak, zasmej sa!

563
0:46:43,400 --> 0:46:45,930
Počul som že nieste jej skutočná matka.

564
0:46:48,230 --> 0:46:52,070
A toto som dnes našiel v kuchyni.

565
0:46:54,840 --> 0:46:56,910
Píšu tam že sú pre Misuzu.

566
0:46:57,880 --> 0:47:01,080
Boli zastrčené v šuplíku, nedotknuté.

567
0:47:02,010 --> 0:47:04,230
Čo je s Misuzu?

568
0:47:04,230 --> 0:47:05,960
Neviem.

569
0:47:05,960 --> 0:47:07,750
Ako to?

570
0:47:07,750 --> 0:47:10,790
Ani lekári to nevedia, ty hlupák!

571
0:47:13,020 --> 0:47:17,230
Jediné čo vieme je že sa to zhoršuje.

572
0:47:19,300 --> 0:47:24,630
A tie lieky sú len vitamíny a tabletky proti bolesti.

573
0:47:24,630 --> 0:47:27,690
Misuzu ich nechce pretože vie že jej vôbec nepomôžu.

574
0:47:31,180 --> 0:47:34,030
Nemala som si ju vziať.

575
0:47:34,030 --> 0:47:36,210
Neviem či to dokážem uniesť.

576
0:47:40,590 --> 0:47:44,360
Misuzu ťa má rada.

577
0:47:44,360 --> 0:47:48,930
A odkedy si tu, zasa sa začala usmievať.

578
0:47:50,430 --> 0:47:52,300
Yukito-kun, prosím ...

579
0:47:54,170 --> 0:47:56,670
pomôž jej ...

580
0:47:58,600 --> 0:48:02,010
Pomôž jej pochopiť že život má dáku cenu.

581
0:48:14,590 --> 0:48:17,890
V tú noc, aj keď bol oceán kilometre ďaleko,

582
0:48:17,890 --> 0:48:24,230
počul som dunieť vlny.

583
0:48:27,670 --> 0:48:32,560
Možno sa splnila predpoveď mojej mamy

584
0:48:32,560 --> 0:48:34,510
a ja som ju našiel.

585
0:48:35,240 --> 0:48:39,960
Uväznenú, plačúcu a osamelú.

586
0:48:39,960 --> 0:48:45,850
Áno. Ty máš tú moc zachrániť ju.

587
0:48:46,450 --> 0:48:47,690
To je lož.

588
0:48:47,690 --> 0:48:50,160
Nemám žiadnu moc.

589
0:48:50,160 --> 0:48:53,390
Nemám žiadnu moc a vôbec nemám chuť pomáhať jej.

590
0:48:53,390 --> 0:48:56,530
Nemám dôvod.

591
0:49:06,270 --> 0:49:08,410
Počkaj ... Sora ...

592
0:49:18,850 --> 0:49:21,090
Nenechávaj ma tu ...

593
0:49:32,360 --> 0:49:34,130
Hej ...

594
0:49:34,130 --> 0:49:36,400
Kadiaľ teraz?

595
0:49:37,240 --> 0:49:39,800
Hej, Misuzu ...

596
0:49:55,090 --> 0:49:56,360
Misuzu!

597
0:49:56,360 --> 0:50:00,230
Klobúk! Chyť môj klobúk!

598
0:50:07,500 --> 0:50:08,600
Si v poriadku?

599
0:50:09,470 --> 0:50:12,940
Nebol to pekný pád.

600
0:50:12,940 --> 0:50:14,270
Prepáč.

601
0:50:14,270 --> 0:50:17,690
Spala som a potom som sa chcela rozbehnúť ...

602
0:50:17,690 --> 0:50:20,560
Ak si ospalá, choď domov a vyspi sa.

603
0:50:20,560 --> 0:50:24,280
Nemôžem. Ani včera som nič nerobila.

604
0:50:25,950 --> 0:50:28,290
Nemáš náhodou horúčku?

605
0:50:28,290 --> 0:50:29,550
Máš!

606
0:50:34,990 --> 0:50:36,090
Ďakujem ...

607
0:50:48,040 --> 0:50:51,810
Tu sme boli minule.

608
0:50:53,480 --> 0:50:56,360
Misuzu! Nebehaj!

609
0:50:56,360 --> 0:50:58,680
Choď pomaly!

610
0:51:03,520 --> 0:51:07,130
Ty už ma voláš menom!

611
0:51:09,460 --> 0:51:12,730
Môžeš byť viac ako len priateľ ak chceš!

612
0:51:12,730 --> 0:51:15,230
Môžeš ísť bližšie ak chceš!

613
0:51:22,240 --> 0:51:23,980
Takže ...

614
0:51:25,540 --> 0:51:27,750
Tadiaľto to bude bližšie...

615
0:51:40,590 --> 0:51:41,660
Ale, ale ...

616
0:51:42,930 --> 0:51:45,560
O čo sa snažíš, mladá dáma?

617
0:51:46,400 --> 0:51:51,700
Zakopala som si sem niečo dôležité keď som bola malá.

618
0:51:51,700 --> 0:51:55,570
Chcela som to vykopať až budem mať dvadsať rokov.

619
0:51:58,480 --> 0:52:00,910
Myslím že si tu trocha priskoro.

620
0:52:01,380 --> 0:52:05,420
Všetci máme svoje dôvody.

621
0:52:06,150 --> 0:52:07,390
Aké dôvody?

622
0:52:07,390 --> 0:52:11,690
Okrem toho, túto školu majú zbúrať.

623
0:52:11,690 --> 0:52:14,890
Potom by som toto miesto už nenašla.

624
0:52:14,890 --> 0:52:17,890
Takže pre to máš svoje dôvody ...

625
0:52:17,890 --> 0:52:19,530
Nepovieš mi o nich?

626
0:52:22,930 --> 0:52:24,270
Mám to!

627
0:52:32,980 --> 0:52:37,420
Moja mama, tá čo nieje Haruko ...

628
0:52:37,420 --> 0:52:43,660
Dala som svoje spomienky na mamu do krabice a zakopala som ich tu.

629
0:52:44,390 --> 0:52:48,090
Mama umrela a teta Haruko ma adoptovala.

630
0:52:48,090 --> 0:52:55,030
Po čase som si na ňu zvykla a obľúbila si ju.

631
0:52:55,030 --> 0:52:59,800
Alebo... Povedala som si že ju budem ľúbiť.

632
0:53:00,970 --> 0:53:06,110
Rozhodla som sa zabudnúť na moju skutočnú mamu ...

633
0:53:07,980 --> 0:53:16,490
A rozhodla som sa zakopať tieto veci aby som si na ňu vedela spomenúť až vyrastiem.

634
0:53:17,590 --> 0:53:20,930
Ale nakoniec si si chcela spomenúť skôr než si vyrástla.

635
0:53:23,830 --> 0:53:25,700
Vedel som to.

636
0:53:25,700 --> 0:53:33,540
Nezdalo sa mi že by sa k tebe Haruko správala ako tvoja matka.

637
0:53:35,440 --> 0:53:38,310
Ale snaží sa.

638
0:53:41,450 --> 0:53:43,280
Tak som to nemyslela.

639
0:53:43,280 --> 0:53:47,230
Pochopila som že Haruko je moja jediná mama.

640
0:53:47,230 --> 0:53:52,560
Preto už nebudem potrebovať tieto spomienky.

641
0:53:54,330 --> 0:53:55,660
Misuzu ...

642
0:53:56,830 --> 0:54:00,830
Okrem toho... okrem toho ... našla som ju ...

643
0:54:02,600 --> 0:54:04,700
Našla som svoju jedinú lásku.

644
0:54:06,570 --> 0:54:09,640
Chcem ostať navždy s tebou.

645
0:54:19,980 --> 0:54:22,890
Kanna-sama! Kanna-sama!

646
0:54:23,590 --> 0:54:25,290
Čo je Vám?

647
0:54:25,290 --> 0:54:28,330
Bolí to!

648
0:54:28,330 --> 0:54:31,230
Akoby ma ihly bodali po celom tele...

649
0:54:31,230 --> 0:54:33,930
Odrazu začala cítiť silnú bolesť.

650
0:54:34,470 --> 0:54:37,840
Jej telo sťa by horí.

651
0:54:38,500 --> 0:54:39,570
Je to v poriadku.

652
0:54:39,570 --> 0:54:44,740
Toto je môj trest za porušenie zákazu.

653
0:54:45,380 --> 0:54:47,250
Vedela som čo sa stane.

654
0:54:47,910 --> 0:54:52,120
Riskovala som svoj život a toto je skúška mojej lásky.

655
0:55:20,880 --> 0:55:21,610
Misuzu!

656
0:55:23,250 --> 0:55:23,950
Misuzu!

657
0:55:26,250 --> 0:55:27,760
Práve zaspala.

658
0:55:27,760 --> 0:55:31,090
Povedali mi že má silnú horúčku.

659
0:55:31,090 --> 0:55:34,560
Áno. Okrem toho veľa zvracala.

660
0:55:39,160 --> 0:55:42,100
Dobre že si ma zavolal.

661
0:55:42,600 --> 0:55:45,760
Zavolal som Vás tesne po poludní.

662
0:55:45,760 --> 0:55:47,490
Áno, ďakujem ti ...

663
0:55:47,490 --> 0:55:49,360
Tak kde ste bola doteraz?!

664
0:55:49,360 --> 0:55:50,660
Ste jej matka!

665
0:55:53,080 --> 0:55:54,150
Krava!

666
0:55:56,080 --> 0:55:57,920
Mám vás dosť!

667
0:56:22,470 --> 0:56:24,040
Mami ...

668
0:56:24,580 --> 0:56:27,550
Ty už si hore?

669
0:56:28,450 --> 0:56:29,890
Prepáč mi to.

670
0:56:29,890 --> 0:56:32,360
Čo ti mám prepáčiť?

671
0:56:32,360 --> 0:56:36,290
Tú čudnú chorobu.

672
0:56:38,190 --> 0:56:42,130
Je naozaj zvláštna.

673
0:56:42,830 --> 0:56:48,530
Myslím že to kvôli nej som nikdy nemala kamarátov.

674
0:56:48,530 --> 0:56:52,840
Pretože keď niekoho začnem mať rada,

675
0:56:53,300 --> 0:56:56,710
a keď naňho začnem myslieť ...

676
0:56:57,310 --> 0:57:00,430
Keď naňho začnem myslieť, vždy sa to stane.

677
0:57:00,430 --> 0:57:04,750
Začne to strašne bolieť a začne ma to dusiť ...

678
0:57:06,850 --> 0:57:10,160
Preto som si nikdy nenašla kamarátov.

679
0:57:10,920 --> 0:57:12,490
Ale ty si iná.

680
0:57:12,490 --> 0:57:18,860
Teba naozaj veľmi ľúbim a stále na teba myslím.

681
0:57:18,860 --> 0:57:23,870
A aj keď ma to trochu bolí, je to kvôli tebe.

682
0:57:23,870 --> 0:57:25,360
Znesiem to ...

683
0:57:25,360 --> 0:57:26,710
Misuzu ...

684
0:57:27,640 --> 0:57:29,070
Ľúbim ťa ...

685
0:57:32,780 --> 0:57:34,630
Nemusíš to znášať.

686
0:57:34,630 --> 0:57:36,350
Môžeš ma nenávidieť.

687
0:57:36,350 --> 0:57:40,430
Nebude ťa to bolieť a bude to tak lepšie.

688
0:57:40,430 --> 0:57:43,430
Môžeš si o mne myslieť že som zlá!

689
0:57:43,430 --> 0:57:47,690
Aj tak je to pravda!

690
0:57:47,690 --> 0:57:49,060
Nenáviď ma, Misuzu!

691
0:57:50,730 --> 0:57:51,930
Ale mami ...

692
0:57:52,700 --> 0:57:54,370
Misuzu, prosím ...

693
0:57:55,070 --> 0:57:57,960
To nič mami. Je to v poriadku.

694
0:57:57,960 --> 0:57:59,700
Ako to myslíš?

695
0:58:00,210 --> 0:58:02,490
Už som sa rozhodla.

696
0:58:02,490 --> 0:58:04,280
Rozhodla?

697
0:58:04,280 --> 0:58:10,720
Držať to všetko v sebe je ešte horšie než tá bolesť ...

698
0:58:10,720 --> 0:58:12,620
Misuzu ...

699
0:58:12,620 --> 0:58:18,060
Odteraz budem myslieť na ľudí ktorých ľúbim stále ...

700
0:58:20,830 --> 0:58:21,960
Misuzu!

701
0:58:37,840 --> 0:58:40,780
V tú noc znova pršalo.

702
0:58:40,780 --> 0:58:45,850
Bol to silný dážď a ja som kvôli nemu nemohol zaspať.

703
0:58:45,850 --> 0:58:49,290
Napokon prišla búrka.

704
0:58:52,190 --> 0:58:57,760
A dážď mal pokračovať ešte dva dni.

705
0:58:58,500 --> 0:59:01,670
I počas festivalu, až do ďalšieho rána.

706
0:59:08,710 --> 0:59:15,280
A počas tých dvoch dní som sa musel konečne rozhodnúť ...

707
0:59:17,550 --> 0:59:26,120
Musel som sa rozhodnúť či chcem byť ako vietor alebo ostať len obyčajný tulák bez domova.

708
0:59:47,110 --> 0:59:50,520
Brázda nízkeho tlaku prinesie na naše územie smršť.

709
0:59:50,520 --> 0:59:55,430
V oblasti Kyushu a v oblasti od Shikoku po Toukai môžeme očakávať silné dažde.

710
0:59:55,430 --> 0:59:58,030
Už si jedol, však?

711
0:59:58,030 --> 0:59:59,830
Počula som ťa zatvárať chladničku.

712
0:59:59,830 --> 1:00:03,700
A-áno. Bol som hladný.

713
1:00:03,700 --> 1:00:06,890
Mimochodom, nemala by ste byť v práci?

714
1:00:06,890 --> 1:00:10,270
Predpovedali silné dažde a veterná smršť, takže som si zatiaľ vzala voľno.

715
1:00:10,870 --> 1:00:14,210
Okrem toho Misuzina horúčka stále neklesla.

716
1:00:16,170 --> 1:00:18,090
Yukito-san!

717
1:00:18,090 --> 1:00:20,960
Počula som Yukitov hlas!

718
1:00:20,960 --> 1:00:23,630
Ale... No tak, Misuzu!

719
1:00:23,630 --> 1:00:25,360
Mala by si byť v posteli.

720
1:00:25,360 --> 1:00:27,350
Dobré ráno, Yukito-san!

721
1:00:27,350 --> 1:00:29,290
Dobré ...

722
1:00:29,290 --> 1:00:33,860
Poď sem, Yukito-san. Poď do mojej izby ...

723
1:00:37,830 --> 1:00:39,430
Ti nie, mami.

724
1:00:39,430 --> 1:00:40,770
Čo...?!

725
1:00:46,070 --> 1:00:50,940
Misuzu, máš ešte horúčku. Mala by si si ľahnúť.

726
1:00:51,840 --> 1:00:53,450
Mám ho!

727
1:00:54,050 --> 1:00:56,560
Pozri! Pre teba!

728
1:00:56,560 --> 1:00:58,960
Čo to je?

729
1:00:58,960 --> 1:01:03,360
To je prívesok na kľúče! Mala som ho veľmi rada.

730
1:01:03,360 --> 1:01:04,890
Mala?

731
1:01:04,890 --> 1:01:07,160
Keď som bola malá.

732
1:01:07,160 --> 1:01:09,460
A ešte... ešte... Toto!

733
1:01:09,990 --> 1:01:12,400
Príručka dinosaurov pre začiatočníkov.

734
1:01:12,860 --> 1:01:17,800
Ak si ju prečítaš, môžeš sa nazývať plne kvalifikovaným expertom na dinosaury.

735
1:01:17,800 --> 1:01:20,810
Nikdy som nevravel že chcem byť expertom.

736
1:01:22,040 --> 1:01:25,180
Ja vôbec ...

737
1:01:25,710 --> 1:01:29,150
Mohol by si ma ... pobozkať?

738
1:01:34,220 --> 1:01:39,560
Budem čakať na deň keď to spravíš sám od seba ...

739
1:01:39,560 --> 1:01:41,860
Budem čakať ...

740
1:01:41,860 --> 1:01:45,260
Hej, hej! Priniesla som vám niečo na pitie ...!

741
1:01:47,430 --> 1:01:50,800
Ty sa hráš sám zo sebou?

742
1:01:51,640 --> 1:01:52,700
Misuzu?

743
1:01:54,210 --> 1:01:56,610
Už zasa spí?

744
1:02:02,550 --> 1:02:05,960
A tak dážď pretiekol rukami času ...

745
1:02:05,960 --> 1:02:11,060
... a dva dni ubehli akoby sa nič nedialo.

746
1:02:11,860 --> 1:02:15,090
Som naozaj k ničomu.

747
1:02:15,090 --> 1:02:17,360
Keby som len mal trochu viac odvahy,

748
1:02:17,360 --> 1:02:22,330
ja aj Misuzu by sme mohli dopadnúť oveľa lepšie.

749
1:02:23,840 --> 1:02:31,680
Počúval som dážď a pri tom konečne pochopil to, o čom som už dva dni rozmýšľal.

750
1:02:36,180 --> 1:02:37,550
Misuzu...

751
1:02:37,550 --> 1:02:42,490
Zo všetkých ľudí ktorých som doposiaľ stretol si tá najkrajšia,

752
1:02:43,190 --> 1:02:45,790
najpôvabnejšia a najmilšia.

753
1:02:47,360 --> 1:02:53,060
Zasiahla si moje srdce viac než ktokoľvek iný.

754
1:02:55,300 --> 1:03:01,840
Tvoj hlas mi ako šum potoka dáva zabudnúť na neúnavný tok času.

755
1:03:04,310 --> 1:03:06,210
Chcem ti pomôcť.

756
1:03:06,680 --> 1:03:10,720
Naozaj ti chcem pomôcť celou svojou mocou.

757
1:03:10,720 --> 1:03:14,090
Ale... je mi ľúto...

758
1:03:14,090 --> 1:03:16,090
Je mi to naozaj ľúto...

759
1:03:22,730 --> 1:03:26,870
Nakoniec prišiel ten deň.

760
1:03:49,520 --> 1:03:53,930
Prišiel ten deň, a ja, hnaný rachotom ohňostrojov,

761
1:03:54,890 --> 1:03:57,230
rozlúčil som sa z jej domom.

762
1:04:03,770 --> 1:04:05,100
Misuzu.

763
1:04:05,840 --> 1:04:07,310
Misuzu, je hotová.

764
1:04:07,910 --> 1:04:10,610
Tvoja yukata je hotová!

765
1:04:14,910 --> 1:04:15,750
To som rada ...

766
1:04:24,260 --> 1:04:26,430
Ako sa cítiš, Misuzu?

767
1:04:26,430 --> 1:04:28,190
Je mi fajn.

768
1:04:28,190 --> 1:04:30,400
Tak čo keby si si ju vyskúšala?

769
1:04:30,400 --> 1:04:31,160
To by bolo super!

770
1:04:38,100 --> 1:04:43,830
Len sa pozri, nie si nádherná?

771
1:04:43,830 --> 1:04:47,810
Musím sa ísť ukázať Yukitovi!

772
1:04:53,790 --> 1:04:54,650
Yukito-san!

773
1:05:07,700 --> 1:05:09,090
Čo sa stalo, Misuzu?

774
1:05:09,090 --> 1:05:12,040
Nechceš ísť na festival?

775
1:05:13,670 --> 1:05:15,410
Nechcela si ísť s Kunisakim ...?

776
1:05:20,010 --> 1:05:23,520
Yukito odišiel...

777
1:05:24,320 --> 1:05:26,320
Ten malí hajzeľ...

778
1:05:36,930 --> 1:05:38,900
Zdravím, tu je Tachibana.

779
1:05:43,600 --> 1:05:45,900
Ale počkaj ...

780
1:05:45,900 --> 1:05:47,960
Dohodli sme sa že prídeš až po festivale.

781
1:05:47,960 --> 1:05:52,680
Viem, ale povedal som si že čím skôr tým lepšie.

782
1:05:52,680 --> 1:05:55,950
Áno, som neďaleko.

783
1:05:56,780 --> 1:05:58,350
"Odpusť mi..."

784
1:05:58,350 --> 1:06:02,690
Ryuya-dono sa ospravedlnil Princeznej Kanne.

785
1:06:02,690 --> 1:06:04,560
Odpusť mi ...

786
1:06:05,220 --> 1:06:12,560
Vidím aká si každým dňom slabšia, mňa však povolal Minister Spravodlivosti.

787
1:06:14,170 --> 1:06:16,870
Už zajtra musím vyraziť na cestu.

788
1:06:19,640 --> 1:06:28,780
A tak sa Princezná rozhodla riskovať svoj život aby si mohla splniť svoje posledné želanie.

789
1:06:29,810 --> 1:06:34,920
Do neba. Aspoň raz...

790
1:06:34,920 --> 1:06:41,690
Aspoň raz chcem rozprestrieť krídla a letieť k oblakom.

791
1:06:41,760 --> 1:06:48,630
Moje krídla prerazia vietor a budú žiariť pod slnkom ...

792
1:06:48,630 --> 1:06:51,840
Budú sa mihotať a preletia ponad hory tam, kam to ťahá moje srdce.

793
1:06:52,400 --> 1:06:56,980
Tam kde uvidím svoju matku, ktorú som nikdy nepoznala ...

794
1:07:11,820 --> 1:07:15,230
Misuzu, poď sa prezliecť.

795
1:07:15,230 --> 1:07:19,090
Viem že si chcela ísť na festival, ale teraz musíš ísť niekde inde.

796
1:07:19,090 --> 1:07:21,830
Ostatné veci ti pošlem neskôr.

797
1:07:23,440 --> 1:07:25,300
Dávno sme sa nevideli, Misuzu.

798
1:07:27,210 --> 1:07:29,160
Teda, ty si ale vyrástla.

799
1:07:29,160 --> 1:07:31,640
Čoraz viac sa podobáš na mamu.

800
1:07:32,480 --> 1:07:35,450
Tak poď. Poď s ockom.

801
1:07:35,450 --> 1:07:40,360
Podarilo sa mi vybaviť ti skutočné vyšetrenie vo veľkej nemocnici.

802
1:07:40,430 --> 1:07:44,460
Majú už pripravené lôžko takže ťa môžu hneď prijať.

803
1:07:45,090 --> 1:07:48,990
Odteraz už budem s tebou.

804
1:07:48,990 --> 1:07:51,830
Opatrne a trpezlivo ťa vyliečime.

805
1:07:54,230 --> 1:07:58,740
A až ti bude lepšie, pôjdeme spolu navštíviť hrob tvojej mamy

806
1:07:58,740 --> 1:08:01,410
Viem že si ju milovala.

807
1:08:03,440 --> 1:08:06,910
Tak poď a rozlúč sa s Tetou Haruko.

808
1:08:08,980 --> 1:08:10,360
Mami ...

809
1:08:10,360 --> 1:08:11,320
Mami!

810
1:08:12,650 --> 1:08:14,430
Ja nie som chorá, však nie?

811
1:08:14,430 --> 1:08:16,290
Aj pani doktorka to povedala, však?

812
1:08:16,290 --> 1:08:17,890
Takže som úplne zdravá!

813
1:08:17,890 --> 1:08:19,160
Nepovedala to tak?

814
1:08:19,160 --> 1:08:20,660
Misuzu...

815
1:08:21,130 --> 1:08:23,360
Povedz mu to!

816
1:08:23,360 --> 1:08:25,160
Povedz mu že som zdravá!

817
1:08:26,160 --> 1:08:27,160
Misuzu...

818
1:08:27,160 --> 1:08:30,230
Ja patrím sem..

819
1:08:30,230 --> 1:08:33,030
A ty si moja jediná mama!

820
1:08:33,030 --> 1:08:36,230
Nechcem ísť nikam!
Chcem tu ostať s tebou!

821
1:08:36,230 --> 1:08:38,010
Prosím ...

822
1:08:40,410 --> 1:08:43,230
To nič, Misuzu.

823
1:08:43,230 --> 1:08:47,850
Už nemusíš nič predstierať, ja viem že ťa to bolí.

824
1:08:48,620 --> 1:08:49,830
Mami ...

825
1:08:49,830 --> 1:08:52,560
Ja nie som tvoja mama!

826
1:08:52,560 --> 1:08:55,560
Som jej sestra!

827
1:08:55,560 --> 1:08:56,630
Mami...

828
1:08:57,800 --> 1:08:59,530
To ja som ho zavolala.

829
1:09:02,070 --> 1:09:05,400
Ja už sa na teba nemôžem pozerať!

830
1:09:08,230 --> 1:09:10,560
Nie ...

831
1:09:10,560 --> 1:09:15,450
To nemôže byť pravda...

832
1:09:22,190 --> 1:09:25,560
Musím sa ukľudniť.

833
1:09:25,560 --> 1:09:29,130
Takto je to najlepšie.

834
1:09:29,860 --> 1:09:36,030
To všetko sa stalo chvíľu popoludní v deň festivalu.

835
1:09:37,140 --> 1:09:41,570
Vtedy som o tom samozrejme nič nevedel.

836
1:09:43,940 --> 1:09:47,110
Pane, toto je konečná zástavka.

837
1:09:47,110 --> 1:09:49,680
Tu sa otáčam a vraciam sa späť.

838
1:09:50,380 --> 1:09:53,450
Ak chvíľu počkáte, mal by prísť ďalší autobus.

839
1:09:54,490 --> 1:09:58,660
Odteraz to bude presne také ako predtým.

840
1:09:58,660 --> 1:10:01,660
Viac už nikomu nedovolím aby mi stál v ceste.

841
1:10:03,460 --> 1:10:09,090
Chcel som sa dostať čo najďalej a čo najskôr zabudnúť.

842
1:10:09,160 --> 1:10:12,970
Nakoniec som sa vzdialil len o pár kilometrov.

843
1:10:14,770 --> 1:10:18,480
Dokonca odtiaľto vidím ohňostroje.

844
1:10:22,110 --> 1:10:25,520
Už som o tom počul a skutočne je to úžasné.

845
1:10:26,150 --> 1:10:28,790
Prepáč. Nevedel som že si si ho chcela pozrieť.

846
1:10:33,320 --> 1:10:36,230
Budúci rok sem prídeme spolu.

847
1:10:37,060 --> 1:10:41,570
A potom spolu s Tetou Haruko navštívime svätyňu.

848
1:10:44,140 --> 1:10:47,310
Misuzu?

849
1:10:48,140 --> 1:10:49,540
Misuzu!

850
1:11:07,590 --> 1:11:09,560
To hádam nie!

851
1:11:11,000 --> 1:11:13,700
Ty malí...!

852
1:11:15,030 --> 1:11:16,900
Do pekla!

853
1:11:24,710 --> 1:11:26,160
Daj mi pokoj, Sora!

854
1:11:26,160 --> 1:11:28,580
Ja už sa o Misuzu nestarám!

855
1:11:31,150 --> 1:11:33,690
Nestarám sa ...

856
1:11:36,220 --> 1:11:37,920
Prepáčte, pane!

857
1:11:37,920 --> 1:11:40,190
Ideme podla sviatočného harmonogramu.

858
1:11:40,190 --> 1:11:43,430
Toto je dnes posledný autobus.

859
1:11:44,260 --> 1:11:45,560
Tak ako?

860
1:11:45,560 --> 1:11:48,200
Ak sa chcete vrátiť, toto je dnes posledný spoj.

861
1:11:54,070 --> 1:11:56,960
[ A teraz špeciálne prázdninové správy ... ]

862
1:11:56,960 --> 1:12:00,910
Prepáč. Len som dúfal že sa možno vrátila k tebe.

863
1:12:01,750 --> 1:12:04,320
Hľadal som ju ale nemôžem ju nikde nájsť.

864
1:12:04,320 --> 1:12:06,220
To nemyslíš vážne!

865
1:12:20,630 --> 1:12:24,030
Keď nad tým tak rozmýšľam,

866
1:12:24,030 --> 1:12:28,040
prišiel som sem kvôli festivalu.

867
1:12:28,040 --> 1:12:31,140
Chcel som tu zarobiť kvantá peňazí a potom si užívať dobrý život.

868
1:12:31,140 --> 1:12:33,310
To bol jediný dôvod prečo som sem prišiel.

869
1:12:33,850 --> 1:12:39,820
Ale potom sa stalo pár čudných vecí a skončil som takto.

870
1:12:39,820 --> 1:12:44,030
Pokiaľ ale na tie veci nebudem myslieť, bude to akoby sa nič nestalo.

871
1:12:44,030 --> 1:12:47,160
Všetko ide presne podla plánu.

872
1:12:47,160 --> 1:12:49,130
Je čas zarábať!

873
1:12:49,130 --> 1:12:53,030
Dnes budem zarábať tak, ako by to bolo naposledy!

874
1:12:59,140 --> 1:13:02,160
Pohyb! Uhni nám z cesty!

875
1:13:02,160 --> 1:13:10,850
Ryuya-dono chcel Princeznej splniť aspoň posledné želanie a umožniť jej utiecť.

876
1:13:29,970 --> 1:13:32,430
Teraz Vy, Princezná!

877
1:13:32,430 --> 1:13:35,370
Môžeme sa vydať na cestu?

878
1:13:35,370 --> 1:13:36,630
Áno!

879
1:13:36,630 --> 1:13:38,630
Už pre nich nebolo cesty späť.

880
1:13:38,630 --> 1:13:40,810
Už sa nemali čoho báť.

881
1:13:41,810 --> 1:13:48,720
Usmievali sa, pripravený zomrieť

882
1:13:55,230 --> 1:13:58,090
Dobrý večer, ako sa dnes máte?

883
1:13:58,090 --> 1:14:00,230
Len poďte, poďte, pristúpte bližšie!

884
1:14:00,230 --> 1:14:02,360
Poďte všetci sem a dobre sa pozerajte!

885
1:14:02,360 --> 1:14:05,630
Moje predstavenie povzbudí Vašu dušu a dodá Vám silu.

886
1:14:05,630 --> 1:14:08,360
Len sledujte predstavenie ktoré Vás rozosmeje až k slzám!

887
1:14:08,360 --> 1:14:11,090
Pozerajte sa teraz a zaplaťte neskôr!

888
1:14:11,090 --> 1:14:13,630
Zatancuje Vám malý a veselý tanečník ...

889
1:14:13,630 --> 1:14:16,030
A raz, a dva, a ďakujem!

890
1:14:16,030 --> 1:14:17,960
A zasa na nohách ...

891
1:14:17,960 --> 1:14:20,450
A čo poviete na toto?

892
1:14:22,890 --> 1:14:27,430
Ďakujem vám, ďakujem!

893
1:14:28,090 --> 1:14:29,960
Konečne nejaké peniaze.

894
1:14:29,960 --> 1:14:33,230
Takže to mám štyri tisícjenové bankovky a koľko mincí ...?

895
1:14:42,640 --> 1:14:44,690
Je to moja chyba.

896
1:14:44,690 --> 1:14:47,610
Je to akoby som ju zradila.

897
1:14:48,450 --> 1:14:51,480
Som v koncoch!
Vôbec neviem čo mám robiť!

898
1:14:52,620 --> 1:14:54,790
Čo mám robiť, Kunisaki-kun?!

899
1:14:55,450 --> 1:14:58,420
Hlupaňa! Teraz nieje čas na plač!

900
1:14:58,420 --> 1:15:00,760
Musíte ju hľadať!

901
1:15:00,760 --> 1:15:04,160
Hľadala som ju! Štyri hodiny! Bola som už všade!

902
1:15:04,160 --> 1:15:07,430
Ja už neviem kde ju mám hľadať!

903
1:15:07,430 --> 1:15:09,830
Tak hľadajte znova!

904
1:15:09,830 --> 1:15:11,560
Musíte hľadať až kým ju nenájdete!

905
1:15:11,560 --> 1:15:13,840
Ja ju nájdem! Ja ju musím nájsť!

906
1:15:14,810 --> 1:15:15,770
Ty...

907
1:15:16,910 --> 1:15:21,680
Aj ja som ju zradil ...

908
1:15:28,420 --> 1:15:33,290
Misuzu.

909
1:15:34,030 --> 1:15:37,490
Chcem znova vidieť tvoj úsmev.

910
1:15:37,490 --> 1:15:38,700
Aspoň jeden krát...

911
1:15:43,940 --> 1:15:48,540
Nebáli sa už ničoho.

912
1:15:52,710 --> 1:15:54,490
Teraz je tá pravá chvíľa, Kanna-sama.

913
1:15:54,490 --> 1:15:56,690
Leťte za svojím srdcom!

914
1:15:56,690 --> 1:15:58,550
Až do neba!

915
1:16:20,210 --> 1:16:22,610
Nešetrite šípmi! Zostrelte ju!

916
1:16:46,330 --> 1:16:47,070
Kanna...

917
1:16:55,870 --> 1:16:57,680
Mama ...

918
1:17:01,810 --> 1:17:08,020
Princezná Kanna letela za svojou mamou zo všetkých síl.

919
1:17:08,790 --> 1:17:18,160
Zasiahlo ju nespočetné množstvo šípov, ona však navzdory bolesti letela ďalej.

920
1:17:18,260 --> 1:17:20,230
Mama!

921
1:17:21,000 --> 1:17:22,100
Kanna!

922
1:17:23,300 --> 1:17:26,100
Počula som hlas svojej dcéry, i trepot jej krídiel.

923
1:17:26,100 --> 1:17:27,240
Poď ku mne, Kanna!

924
1:17:28,040 --> 1:17:29,110
Kanna! Tu som!

925
1:17:29,640 --> 1:17:32,310
Leť ku mne!

926
1:17:36,310 --> 1:17:37,920
Kanna!

927
1:17:38,750 --> 1:17:40,820
Kanna!

928
1:17:41,320 --> 1:17:48,960
Moje krídla rozrážajú vietor a žiaria pod slnkom ...

929
1:17:48,960 --> 1:17:51,900
Môžem ...

930
1:17:52,900 --> 1:17:55,830
Môžem letieť kam len chcem ...

931
1:17:57,770 --> 1:18:04,160
Mnoho ľudí sledovalo tú neuveriteľnú scénu.

932
1:18:04,160 --> 1:18:10,120
Zo šípom v svojom srdci bola už vlastne mŕtva.

933
1:18:10,120 --> 1:18:16,220
Napriek tomu už sa už nikdy nedotkla zeme a vznášala sa ďalej na nebi.

934
1:18:19,120 --> 1:18:27,030
A legenda vraví, že ešte niekoľko dní po tom jej biele pierka padali ako čerstvý sneh.

935
1:18:27,700 --> 1:18:37,040
Keď sa však ľudia spamätali z ohromenia, nikto z nich už na Princeznú nevidel.

936
1:18:39,010 --> 1:18:40,280
Ste si istá?!

937
1:18:40,280 --> 1:18:42,290
Určite je v svätyni?!

938
1:18:42,290 --> 1:18:45,220
Sused mi vravel že ju tam videl.

939
1:18:45,220 --> 1:18:49,650
Vravel že ju videl ako pomaly šliape hore schodmi.

940
1:18:49,650 --> 1:18:51,120
Do pekla!

941
1:18:51,120 --> 1:18:53,420
Do svätyne vedie iba jedna cesta.

942
1:18:53,420 --> 1:18:56,220
Keisuke teraz stráži pri schodoch.

943
1:18:56,220 --> 1:19:01,130
Ak by Misuzu odišla, uvidí ju a dá nám vedieť.

944
1:19:01,130 --> 1:19:03,560
Kto je Keisuke?

945
1:19:03,560 --> 1:19:05,070
Misuzin otec.

946
1:19:05,070 --> 1:19:07,810
Ten chlap čo ju donútil nasadnúť do auta?!

947
1:19:07,810 --> 1:19:09,560
A-áno...

948
1:19:09,560 --> 1:19:10,820
Ale to ...

949
1:19:10,820 --> 1:19:12,290
Haruko-neesan!

950
1:19:12,290 --> 1:19:13,310
Keisuke...

951
1:19:13,310 --> 1:19:17,050
Dnes v noci mi majú volať z práce.

952
1:19:17,050 --> 1:19:19,290
Takže... naozaj už musím ísť.

953
1:19:19,290 --> 1:19:21,090
A vy ste kto?

954
1:19:24,690 --> 1:19:26,590
Nikto ťa tu nedrží!

955
1:19:26,590 --> 1:19:29,690
Ak chceš odísť, nevyhováraj sa a proste vypadni!

956
1:19:33,830 --> 1:19:36,220
Neesan... Kto to bol?

957
1:19:36,220 --> 1:19:38,740
Koho myslíš? Nevidela som nikoho.

958
1:19:39,570 --> 1:19:40,670
Do pekla!

959
1:19:41,170 --> 1:19:42,960
Nedokážem to...

960
1:19:42,960 --> 1:19:45,710
Mama, ja to nedokážem ...

961
1:19:45,710 --> 1:19:52,720
Nie som ako vietor... poletujem ako kúsok smetia.

962
1:19:53,250 --> 1:20:02,160
Nedokážem žiť z ľuďmi, pomáhať im alebo ich milovať...

963
1:20:03,800 --> 1:20:05,220
Ale áno.

964
1:20:05,560 --> 1:20:07,230
Ty to dokážeš.

965
1:20:07,230 --> 1:20:11,140
Yukito, len ty máš tú moc pomôcť jej.

966
1:20:52,480 --> 1:20:55,250
Už sa na teba nemôžem pozerať!

967
1:20:56,280 --> 1:20:58,560
Misuzu!

968
1:20:58,560 --> 1:20:59,750
Ľúbim ťa!

969
1:21:26,310 --> 1:21:28,180
A čo potom?

970
1:21:28,180 --> 1:21:31,450
Pýtate sa, čo sa stalo potom?

971
1:21:31,450 --> 1:21:33,620
Pršalo.

972
1:21:33,620 --> 1:21:37,690
A akoby príroda čakala na koniec festivalu, pršalo ďalej a ďalej.

973
1:21:38,920 --> 1:21:45,060
Ale o tom čo sa stalo hovorím veľmi nerád.

974
1:21:48,030 --> 1:21:54,690
Spolu z Haruko sme sa snažili dostať Misuzu do nemocnice.

975
1:21:54,690 --> 1:21:59,810
Jej horúčka neklesala a ona bola stále slabšia.

976
1:22:00,480 --> 1:22:05,150
Ale nakoniec sa do nemocnice nikdy nedostala.

977
1:22:05,150 --> 1:22:08,420
Nie... nemohla...

978
1:22:10,090 --> 1:22:14,190
Mami...

979
1:22:14,790 --> 1:22:17,160
Ostriháš ma?

980
1:22:18,760 --> 1:22:20,230
Môžem.

981
1:22:20,230 --> 1:22:25,170
Zajtra ideš do nemocnice takže bude lepšie trocha ich skrátiť.

982
1:22:35,010 --> 1:22:37,220
Čo tvoja horúčka?

983
1:22:37,220 --> 1:22:39,920
Už je to lepšie.

984
1:22:42,590 --> 1:22:44,490
Stále len prší ...

985
1:22:44,490 --> 1:22:47,530
Malo by prestať ešte pred poludním.

986
1:22:48,090 --> 1:22:50,960
Chcela by som ísť na pláž.

987
1:22:56,800 --> 1:22:59,270
Yukito-san.

988
1:22:59,870 --> 1:23:00,820
Prosím?

989
1:23:00,820 --> 1:23:03,890
Počujem ako ti bije srdce.

990
1:23:03,890 --> 1:23:06,760
Bum... bum... bum...

991
1:23:06,760 --> 1:23:12,290
Nikdy nezabudnem aká si bola ľahká.

992
1:23:12,290 --> 1:23:16,220
Bolo to akoby som niesol malé dieťa.

993
1:23:16,220 --> 1:23:17,960
To stačí.

994
1:23:17,960 --> 1:23:19,720
Daj ma dole, Yukito-san.

995
1:23:25,200 --> 1:23:27,730
Si v poriadku, Misuzu? Nejdeme radšej domov?

996
1:23:28,630 --> 1:23:30,960
Som v poriadku.

997
1:23:30,960 --> 1:23:33,240
Ten vietor je veľmi príjemný.

998
1:23:35,540 --> 1:23:36,690
Tam.

999
1:23:36,690 --> 1:23:39,760
Čože? Tam?

1000
1:23:39,760 --> 1:23:42,420
Áno, tam.

1001
1:23:42,420 --> 1:23:44,520
Postav sa tam.

1002
1:23:45,080 --> 1:23:46,420
Yukito-san, aj ty.

1003
1:23:47,650 --> 1:23:51,320
Mohol by si sa postaviť vedľa mamy?

1004
1:23:53,430 --> 1:23:55,330
Takto?

1005
1:23:56,090 --> 1:23:59,020
Áno, presne tak.

1006
1:23:59,020 --> 1:24:01,960
Ostaňte tam, dobre?

1007
1:24:01,960 --> 1:24:04,140
Nehýbte sa ...

1008
1:24:05,140 --> 1:24:07,540
Misuzu, čo to vlastne robíš?

1009
1:24:08,240 --> 1:24:10,420
Môj... ciel...

1010
1:24:10,420 --> 1:24:11,940
Ciel?

1011
1:24:13,410 --> 1:24:14,380
Aký ciel?

1012
1:24:15,680 --> 1:24:20,290
Ciel tohoto nádherného leta ...

1013
1:24:20,290 --> 1:24:25,590
Mama, ty si moja najšťastnejšia spomienka.

1014
1:24:25,590 --> 1:24:31,560
A tá druhá je moje stretnutie s Yukitom.

1015
1:24:32,030 --> 1:24:34,490
Druhá?

1016
1:24:34,490 --> 1:24:37,400
To je môj ciel.

1017
1:24:38,170 --> 1:24:39,370
Ciel?

1018
1:24:40,140 --> 1:24:44,310
O čom to hovoríš, Misuzu?!

1019
1:24:44,310 --> 1:24:47,950
Nie! Nehýb sa!

1020
1:24:47,950 --> 1:24:51,180
Chcem prísť až k tebe.

1021
1:24:51,180 --> 1:24:58,220
Chcem sa snažiť zo všetkých síl a dostať sa k svojmu cieľu.

1022
1:24:59,090 --> 1:25:01,690
Ty už sa snažíš zo všetkých síl!

1023
1:25:01,690 --> 1:25:05,130
Nemôžeš chodiť do školy a stále si unavená.

1024
1:25:05,130 --> 1:25:08,900
A aj tak si sa celkom sama dostala až sem!

1025
1:25:14,270 --> 1:25:18,240
Mama... Yukito-san!

1026
1:25:19,810 --> 1:25:23,180
Môžem teda ísť k svojmu cieľu?

1027
1:25:24,050 --> 1:25:25,680
Už len jediný krok...

1028
1:25:26,280 --> 1:25:29,920
Snažila som sa zo všetkých síl ...

1029
1:25:30,560 --> 1:25:31,890
Misuzu!

1030
1:25:32,660 --> 1:25:36,290
Vy dvaja ste môj ciel...

1031
1:25:36,800 --> 1:25:38,220
Misuzu!

1032
1:25:38,220 --> 1:25:42,760
Ďakujem... mami...

1033
1:25:42,760 --> 1:25:46,040
Ďakujem... Yukito-san...

1034
1:25:58,880 --> 1:26:02,490
Misuzu... toto nieje ciel...

1035
1:26:02,490 --> 1:26:06,590
Toto je štartovacia čiara. Tu sa všetko len začína.

1036
1:26:07,190 --> 1:26:12,430
Tu začíname ako skutočná rodina.

1037
1:26:13,060 --> 1:26:15,360
Odtiaľto... od teraz ...

1038
1:26:15,360 --> 1:26:18,740
Nebude to tak lepšie?

1039
1:26:20,440 --> 1:26:22,640
Misuzu...

1040
1:26:25,110 --> 1:26:29,080
Misuzu!

1041
1:26:50,370 --> 1:26:54,420
Pýtate sa kam idem?

1042
1:26:54,490 --> 1:26:55,870
Neviem.

1043
1:26:55,870 --> 1:26:58,360
Ani ja sám neviem kam vlastne ísť.

1044
1:26:58,440 --> 1:27:02,210
Ale... môžete sa spýtať Misuzu.

1045
1:27:03,110 --> 1:27:07,020
Až príde čas, budeme zasa spolu.

1046
1:27:14,560 --> 1:27:17,560
AIR [ér] - vzduch
Pomocou fansubu

1047
1:27:17,560 --> 1:27:20,560
AIR [ér] - vzduch
skupiny Triad

1048
1:27:20,560 --> 1:27:23,560
AIR [ér] - vzduch
do slovenčiny preložil

1049
1:27:23,560 --> 1:27:26,560
AIR [ér] - vzduch
Kožec

1050
1:27:26,560 --> 1:27:29,560
AIR [ér] - vzduch
02-06-2007 17:00:35

1051
1:27:29,560 --> 1:27:31,030
AIR [ér] - vzduch
...

1052
1:27:31,030 --> 1:27:36,030
AIR [ér] - vzduch
Formát SRT - zjednodušená verzia

1053
1:31:06,430 --> 1:31:10,830
KONIEC
Slovak translation by Kožec
http://www.TranslatedByKozec.ic.cz/

