﻿1
0:00:01,100 --> 0:00:03,480
Toto je to dievča, čo sa chce stať otome, však?

2
0:00:04,310 --> 0:00:05,900
Tak prečo nie? Prijmime ju.

3
0:00:07,190 --> 0:00:08,530
Tak čo poviete na toto?

4
0:00:09,480 --> 0:00:12,010
Ako zvláštnu atrakciu po Mashirinej korunovácii

5
0:00:12,080 --> 0:00:14,680
necháme toto dievča bojovať s našou Ninou.

6
0:00:14,890 --> 0:00:18,250
Víťazka ostane v Akadémii, porazená odíde.

7
0:00:18,660 --> 0:00:20,090
Dobrý nápad, však?

8
0:00:20,460 --> 0:00:21,790
Prosím, dovolte mi to!

9
0:00:22,590 --> 0:00:27,080
Dovolte mi bojovať proti nej!

10
0:00:31,380 --> 0:00:32,180
Súboj...

11
0:00:34,070 --> 0:00:37,600
Čo povieš, Mashiro-chan? Nine sa ten nápad páči.

12
0:00:38,180 --> 0:00:40,410
Prečo by som mala súhlasiť s niečím, čo si ty vymyslel?

13
0:00:46,060 --> 0:00:47,440
Tak dobre. Beriem to späť.

14
0:00:49,490 --> 0:00:54,780
Uvedomil som si, že ak by Nina prehrala, bol by to pre mňa poriadny problém.

15
0:00:55,360 --> 0:00:59,200
Má z nej byť predsa moja otome.

16
0:01:00,910 --> 0:01:03,330
Prepáčte mi. Zabudnime na to.

17
0:01:04,040 --> 0:01:05,040
Ale...

18
0:01:06,500 --> 0:01:07,540
Dobre!

19
0:01:09,040 --> 0:01:10,840
Len do toho, vy dve.

20
0:01:11,710 --> 0:01:15,010
Vystúpite po mojej korunovácii.

21
0:01:20,430 --> 0:01:23,280
Čože? Ako tó?

22
0:01:36,870 --> 0:01:39,080
Mai Z-HiME:
Mai Otome

23
0:01:39,670 --> 0:01:42,680
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

24
0:01:42,940 --> 0:01:47,380
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

25
0:01:47,410 --> 0:01:52,490
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

26
0:01:52,910 --> 0:01:58,390
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

27
0:01:58,420 --> 0:02:01,730
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

28
0:02:01,740 --> 0:02:01,760
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

29
0:02:01,770 --> 0:02:04,770
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

30
0:02:05,630 --> 0:02:11,820
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

31
0:02:12,270 --> 0:02:15,280
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

32
0:02:15,700 --> 0:02:20,950
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

33
0:02:21,410 --> 0:02:28,210
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

34
0:02:28,380 --> 0:02:34,300
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

35
0:02:34,620 --> 0:02:41,260
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

36
0:02:41,600 --> 0:02:46,980
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

37
0:02:47,270 --> 0:02:52,320
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

38
0:02:52,940 --> 0:02:54,940
http://TranslatedBy.Kozec.com

39
0:02:55,970 --> 0:03:00,200
[ Prvá skúsenosť ]

40
0:03:17,710 --> 0:03:18,510
Sú tu.

41
0:03:23,070 --> 0:03:25,830
Počúvate ma? Poriadne to pripevnite!

42
0:03:26,510 --> 0:03:30,030
Nechceme predsa, aby to hosťom padlo na hlavu.

43
0:03:33,940 --> 0:03:37,650
To by bolo ohľadne bezpečnosti všetko. Nejaké otázky?

44
0:03:37,850 --> 0:03:40,180
Palác je ešte stále rozbitý.

45
0:03:40,590 --> 0:03:44,950
Nepotrebujem, aby sa Nagi a ostatní na mojej korunovácii smiali.

46
0:03:45,220 --> 0:03:46,550
Pripravte sa na každú možnosť!

47
0:03:46,780 --> 0:03:50,620
Iste. A pokiaľ ide o to predstavenie...

48
0:03:51,700 --> 0:03:55,060
Vzhľadom na nedostatok času a náš obmedzený rozpočet,

49
0:03:55,270 --> 0:03:58,790
minister vnútorných záležitostí navrhuje, aby ste si premyslela svoje rozhodnutie.

50
0:03:58,940 --> 0:04:01,740
Nemôžem to teraz odvolať! Stratila by som tvár!

51
0:04:03,680 --> 0:04:09,240
Kedykoľvek sa zjaví Jeho Excelencia Nagi, Princezná mu hrá rovno do rúk.

52
0:04:20,290 --> 0:04:24,130
Si v poriadku? Nikde ťa nič nebolí?

53
0:04:24,650 --> 0:04:27,240
Som v poriadku. Vôbec nič mi nieje.

54
0:04:27,630 --> 0:04:28,460
Tak dobre.

55
0:04:28,690 --> 0:04:32,160
Zdá sa, že sa s nanoprístrojmi znášaš až nezvykle dobre.

56
0:04:32,790 --> 0:04:36,290
Niektoré dievčatá musia po infúzii ležať i niekoľko dní.

57
0:04:37,680 --> 0:04:39,280
Znášam sa?

58
0:04:39,410 --> 0:04:44,910
Myslíte s tými... ehm... nanoprístrojmi?

59
0:04:45,280 --> 0:04:48,250
Áno. Napustili sme do tvojho tela veľmi malé zariadenia

60
0:04:48,320 --> 0:04:50,850
ktoré dokážu materializovať elementy a róby.

61
0:04:50,930 --> 0:04:55,520
Okrem toho posilnia tvoje svaly a umožnia ti rýchlejšie sa uzdravovať.

62
0:04:56,160 --> 0:05:00,500
Garderobe je jediné miesto na tejto planéte, kde ešte existuje táto technológia.

63
0:05:00,730 --> 0:05:02,960
Áá... Úžasné, úžasné!

64
0:05:03,060 --> 0:05:04,400
To je ten "zázrak vedy?"

65
0:05:06,910 --> 0:05:09,570
Teraz budem môcť aj ja nosiť ten úžasný kostým!

66
0:05:11,180 --> 0:05:13,740
Nemáš žiaden GEM, takže to bude len na jedenkrát.

67
0:05:13,850 --> 0:05:14,680
Čože?!

68
0:05:16,830 --> 0:05:19,620
Určite si si všimla,  že všetky naše študentky nosia na uchu náušnicu.

69
0:05:21,020 --> 0:05:24,750
V nich sú umiestnené GEMy, prístroje ovládajúce nanoprístroje v ich telách.

70
0:05:25,320 --> 0:05:27,350
Tak dajte jeden aj mne. Prosím!

71
0:05:28,890 --> 0:05:31,330
Len ak sa staneš oficiálnou študentkou Akadémie.

72
0:05:31,630 --> 0:05:35,690
Takže musím najprv poraziť Ninu.

73
0:05:36,300 --> 0:05:37,400
Perfektné.

74
0:05:37,570 --> 0:05:42,200
Teraz sa vďaka našej naivnej princeznej a tomu otravnému kniežaťu

75
0:05:42,630 --> 0:05:44,460
všetko ešte viac skomplikovalo.

76
0:05:45,080 --> 0:05:48,210
Natsuki. Na čele sa ti robia vrásky.

77
0:05:50,490 --> 0:05:54,820
Teraz bude najlepšie nechať to, aby sa to vyriešilo samo.

78
0:05:55,220 --> 0:05:57,380
Áno.

79
0:05:57,960 --> 0:06:01,080
Ale to dievča ešte na sebe nemalo róbu a ani s ňou nebude Nina ľahký súper.

80
0:06:01,870 --> 0:06:03,670
Musíme si premyslieť ďalší krok.

81
0:06:04,760 --> 0:06:06,070
Máš pravdu.

82
0:06:06,420 --> 0:06:10,670
Ostatné žiačky už nehovoria o ničom inom.

83
0:06:13,940 --> 0:06:15,570
Čože? A si si tým istá?

84
0:06:15,640 --> 0:06:18,200
Áno. Nina-chan bude mať súboj s tým dievčaťom, čo behalo po škole nahé

85
0:06:18,260 --> 0:06:20,140
a ak prehrá, bude musieť z Akadémie odísť.

86
0:06:20,250 --> 0:06:22,610
A ten súboj bude počas korunovácie princeznej Mashiro!

87
0:06:22,710 --> 0:06:25,110
Ak to dievča vyhrá, prijmú ju na Akadémiu.

88
0:06:25,190 --> 0:06:26,770
Čože? To nieje fér!

89
0:06:26,920 --> 0:06:28,750
Celé je to šialené!

90
0:06:28,820 --> 0:06:31,310
Myslíš? Podla mňa je to zaujímavé.

91
0:06:31,890 --> 0:06:34,260
Tak, ako poznám Ninu, nebude mať s tým dievčaťom žiadne problémy.

92
0:06:34,330 --> 0:06:35,690
Určite? Si si istá?

93
0:06:36,900 --> 0:06:38,890
Ty si vždy tak ustaraná, Erstin!

94
0:06:39,100 --> 0:06:44,190
To pretože odkedy sa na tom predstavení dohodli, Nina je veľmi tichá.

95
0:06:46,540 --> 0:06:47,510
Nina!

96
0:06:51,880 --> 0:06:52,840
Otec...

97
0:06:57,630 --> 0:06:58,550
Ako sa ti darí?

98
0:06:59,180 --> 0:07:00,150
Všetko je v poriadku.

99
0:07:00,720 --> 0:07:02,810
Nespravím nič, čo by pred ostatnými krajinami

100
0:07:02,890 --> 0:07:05,930
poškodilo tvoje meno alebo meno Veľkokniežaťa.

101
0:07:06,420 --> 0:07:07,860
Netráp sa kvôli tomu zbytočne.

102
0:07:09,290 --> 0:07:12,820
Proste buď sama sebou a nikto ťa nedokáže poraziť.

103
0:07:14,770 --> 0:07:16,730
Ale ona...

104
0:07:44,800 --> 0:07:45,690
Čo sa deje?

105
0:07:47,180 --> 0:07:50,020
Ja... smiem vyhrať, však?

106
0:07:51,970 --> 0:07:53,720
Samozrejme.

107
0:07:54,650 --> 0:07:55,940
Potrebujem aby si vyhrala.

108
0:07:59,680 --> 0:08:02,270
Rozumiem. Nesklamem ťa.

109
0:08:04,320 --> 0:08:07,370
Presne ako by som od svojej dcéry čakal, Ní-na.

110
0:08:11,160 --> 0:08:15,490
Strašné. Jeho Excelencia dostane "nápad" a mne ostane všetka práca.

111
0:08:27,970 --> 0:08:29,050
Nemožné...

112
0:08:36,640 --> 0:08:40,850
...moje prianie vyletí ku hviezdam.

113
0:08:41,900 --> 0:08:46,090
Už vidím, čo prinesie zajtrajšok,

114
0:08:47,640 --> 0:08:52,400
a preto vravím svojmu milovanému:

115
0:08:52,770 --> 0:08:55,130
Počkaj ma...

116
0:08:58,500 --> 0:09:00,160
Povedz, Mravček, tá pieseň...

117
0:09:00,240 --> 0:09:01,710
Už zase ste ma nazval mravcom!

118
0:09:02,910 --> 0:09:04,800
Nemôžem si pomôcť. Naozaj tak vyzeráš.

119
0:09:07,710 --> 0:09:10,810
Sklapnite! Okrem toho, čo tu vlastne robíte?!

120
0:09:11,140 --> 0:09:12,810
To som sa práve chcel spýtať ja teba.

121
0:09:13,250 --> 0:09:15,550
Ja... totiž...

122
0:09:15,600 --> 0:09:21,110
Povedali mi, aby som si oddýchla, kým sa moje telo prispôsobí tým nanoprístrojom.

123
0:09:22,070 --> 0:09:23,860
Naozaj si pripravená stretnúť sa s Ninou v skutočnom zápase?

124
0:09:24,460 --> 0:09:25,590
Samozrejme.

125
0:09:26,530 --> 0:09:27,320
Trúfaš si.

126
0:09:27,780 --> 0:09:29,000
Nina je silná.

127
0:09:29,280 --> 0:09:32,120
A ty budeš mať na sebe róbu po prvý krát. Nemáš žiadny šancu.

128
0:09:33,510 --> 0:09:36,600
Ale ja už som sa rozhodla stať sa otome!

129
0:09:37,090 --> 0:09:38,500
Je to môj sen!

130
0:09:41,050 --> 0:09:42,170
Takže sen?

131
0:09:42,710 --> 0:09:48,020
Ale si si istá, že naozaj vieš, čo to znamená byť otome?

132
0:09:49,960 --> 0:09:54,690
Okrem toho, ak vyhráš, zničíš rovnaký sen Nine.

133
0:09:54,890 --> 0:09:56,600
Ona musela usilovne trénovať aby sa dostala na Akadémiu.

134
0:09:57,890 --> 0:10:00,060
Naozaj za to tvoj sen stojí?

135
0:10:07,540 --> 0:10:09,560
Starká mi vždy vravievala:

136
0:10:09,640 --> 0:10:11,910
"Je dôležité mať sen, nech by bol akýkoľvek."

137
0:10:12,320 --> 0:10:14,700
"A keď už máš svoj sen, nikdy sa ho nevzdaj!"

138
0:10:15,350 --> 0:10:18,480
Vtedy som ešte nerozumela, ako to myslí.

139
0:10:19,550 --> 0:10:23,580
Ale keď som zbadala bojujúcu otome, vedela som to!

140
0:10:24,080 --> 0:10:25,050
Povedala som: "To je ono!"

141
0:10:26,120 --> 0:10:30,820
Konečne som našla svoj sen. Preto za ním pôjdem za každú cenu.

142
0:10:32,830 --> 0:10:36,860
Rozumiem. Už nepoviem ani slovo. Za svojim snom by si mala ísť.

143
0:10:37,340 --> 0:10:38,600
To mne hovoriť nemusíte!

144
0:10:41,110 --> 0:10:43,370
Ach áno. Tá pieseň, čo si spievala.

145
0:10:43,600 --> 0:10:45,810
Tá? Starká mi ju často spievavala.

146
0:10:46,510 --> 0:10:48,570
Povedala mi, že je to veľmi stará uspávanka.

147
0:10:48,780 --> 0:10:49,680
Poznáš všetky slová?

148
0:10:50,220 --> 0:10:51,840
Len tú časť čo som spievala.

149
0:10:51,920 --> 0:10:54,780
Starká vravela, že mi ju často spievala aj mama, ale...

150
0:10:55,250 --> 0:10:57,020
Tak ti teda niečo prezradím.

151
0:10:57,160 --> 0:10:58,990
Čo? Poznáte slová?!

152
0:10:59,420 --> 0:11:02,420
Nie. Ale spievaš to falošne.

153
0:11:02,860 --> 0:11:04,850
Daj si pozor, aby ťa pri tom nikto nepočul.

154
0:11:07,800 --> 0:11:09,290
Hlupák!

155
0:11:40,600 --> 0:11:42,570
Je to nepravdepodobné,

156
0:11:43,840 --> 0:11:45,330
ale pre istotu by som sa mal pripraviť.

157
0:11:51,460 --> 0:11:54,300
Chcela by som to vidieť naživo.

158
0:11:54,760 --> 0:11:58,010
S tým už nič neurobíš. Sestry nám o tom neskôr porozprávajú.

159
0:11:58,780 --> 0:12:00,750
Pozri, to je riaditeľka!

160
0:12:00,850 --> 0:12:02,640
A Shizuru-onee-sama je s ňou!

161
0:12:07,690 --> 0:12:09,320
Do-brý-deň!

162
0:12:09,810 --> 0:12:13,070
Yohko-sensei, môžme sa pozerať s Vami?

163
0:12:13,500 --> 0:12:14,690
Prosíme Vás.

164
0:12:15,200 --> 0:12:17,730
Nie. Na internáte máte televízor.

165
0:12:18,340 --> 0:12:23,360
Ale tam je to preplnené. Okrem toho, nechceme to zadarmo. Pozrite.

166
0:12:23,740 --> 0:12:25,530
Našla som to v antikvariáte.

167
0:12:25,620 --> 0:12:27,950
Čo poviete na toto malé zlatíčko?

168
0:12:31,120 --> 0:12:32,470
Je to klasický artefakt.

169
0:12:32,920 --> 0:12:34,960
Tak dobre, ale nepovedzte o tom ostatným.

170
0:12:41,390 --> 0:12:45,050
Jeho Výsosť Imperátor Argos XIV z Cardairského Impéria

171
0:12:45,100 --> 0:12:48,550
spolu s Ónyxom Dokonalej Elegancie, Fiyou Gross.

172
0:12:50,640 --> 0:12:52,130
Dovolte mi Vás odprevadiť.

173
0:12:57,580 --> 0:13:03,450
Ehm... Ja by som mala doprevádzať Arieskú Prezidentku.

174
0:13:04,280 --> 0:13:06,270
Pani Prezidentka bude mať meškanie.

175
0:13:14,530 --> 0:13:16,050
Senzačné!

176
0:13:16,210 --> 0:13:18,050
Dobre si ich pozri.

177
0:13:18,860 --> 0:13:23,490
Tieto otome patria k tým najslávnejším.

178
0:13:24,640 --> 0:13:26,660
A kto je to dievča v bielom?

179
0:13:27,210 --> 0:13:31,640
Je to druháčka. A jedna z troch najlepších perál.

180
0:13:33,210 --> 0:13:37,550
Vraví sa im "Trias" a dnes pomáhajú s ceremóniou.

181
0:13:37,650 --> 0:13:39,380
Aha, pozrela sa na mňa!

182
0:13:50,660 --> 0:13:51,900
Prišla si si ich obzrieť?

183
0:13:52,760 --> 0:13:56,090
Vyzeráš preveľmi kľudná na to, že sa má dnes rozhodnúť o tvojom prijatí do Akadémie.

184
0:13:56,170 --> 0:13:57,500
Ah, ten chlapec zo včera.

185
0:13:57,570 --> 0:13:58,730
Veľkoknieža!

186
0:13:59,770 --> 0:14:03,410
Rozprávaš sa s Jeho Excelenciou Nagi Dai Artaiom, Veľkokniežaťom z Artaiu!

187
0:14:04,720 --> 0:14:09,930
Veľmi Vám ďakujem za túto príležitosť, pán Veľkoknieža.

188
0:14:10,220 --> 0:14:11,800
Arika-chan, však?

189
0:14:12,030 --> 0:14:13,380
Ďakovať mi nemusíš.

190
0:14:13,970 --> 0:14:17,940
Naša Nina rozhodne nemá v úmysle nechať ťa vyhrať.

191
0:14:20,260 --> 0:14:21,620
Ani ja ju nenechám!

192
0:14:22,060 --> 0:14:25,760
Dobre. Dievča, ktoré sa chce stať otome musí byť odhodlané.

193
0:14:33,460 --> 0:14:36,640
Ale táto korunovácia je ako zlý vtip.

194
0:14:37,510 --> 0:14:41,600
Veď ešte stále nevieme, či je Mashiro naozaj princezná.

195
0:14:42,460 --> 0:14:44,420
Vaša Excelencia. Prosím, tu o tom nehovorte.

196
0:14:44,880 --> 0:14:47,540
Všetci sa snažia tváriť, že na to zabudli?

197
0:14:49,820 --> 0:14:52,080
Zabudli, čo sa stalo pred štrnástimi rokmi?

198
0:14:55,590 --> 0:14:57,560
Ste naozaj nádherná, Mashiro-sama.

199
0:14:57,730 --> 0:14:59,810
To je samozrejmé. Poďme.

200
0:15:00,230 --> 0:15:01,770
Mikoto, ty ostaň tu.

201
0:15:18,950 --> 0:15:19,920
Je úplne iná.

202
0:15:20,080 --> 0:15:21,310
Správaj sa slušne.

203
0:15:33,890 --> 0:15:37,720
Mashiro Blan de Windbloom!

204
0:15:38,270 --> 0:15:42,140
Si pripravená vzdať sa svojich túžob a celý život obetovať

205
0:15:42,190 --> 0:15:44,230
pre blaho občanov svojej krajiny?

206
0:15:45,100 --> 0:15:45,730
Áno.

207
0:15:46,280 --> 0:15:49,640
Odovzdávam ti teda túto korunu.

208
0:16:04,400 --> 0:16:06,520
Nech žije nová Kráľovná!

209
0:16:22,180 --> 0:16:26,480
Si pripravená? Aktivujem tvoju róbu pomocou svojho GEM-u.

210
0:16:26,780 --> 0:16:27,810
Prosím Vás o to!

211
0:16:31,690 --> 0:16:34,380
Neboj sa. Ideme na to.

212
0:16:34,560 --> 0:16:35,760
Materializovať!

213
0:16:48,510 --> 0:16:49,790
Slušná zmena.

214
0:16:51,610 --> 0:16:55,050
Predvedieš súboj hodný mojej korunovácie, jasné?

215
0:16:55,510 --> 0:16:58,380
Len na to som ti dala takúto príležitosť!

216
0:17:14,830 --> 0:17:18,060
Na oslavu môjho nástupu na trón

217
0:17:18,340 --> 0:17:21,240
predvedú teraz súboj dve koralové otome.

218
0:17:29,780 --> 0:17:31,940
Tak, ktorá myslíš, že vyhrá?

219
0:17:32,180 --> 0:17:33,840
Mohli by prehrať obe.

220
0:17:34,250 --> 0:17:36,240
Ak sa nestane nič neočakávané, vyhrá Nina.

221
0:17:36,350 --> 0:17:38,190
Myslíš, že sa niečo stane?

222
0:17:38,360 --> 0:17:39,830
Mám taký pocit.

223
0:17:40,040 --> 0:17:40,360
Nina-chan!

224
0:17:40,370 --> 0:17:40,700
Nina-chan!
Do toho!

225
0:17:40,710 --> 0:17:41,030
Do toho!

226
0:17:41,040 --> 0:17:41,090
Do toho!
Nina-sama!

227
0:17:41,100 --> 0:17:41,590
Nina-sama!

228
0:17:44,100 --> 0:17:45,560
Už začínajú.

229
0:17:45,660 --> 0:17:46,660
Do toho.

230
0:17:46,920 --> 0:17:48,330
Len do toho, Nina-chan!

231
0:17:53,740 --> 0:17:55,080
Ste obe pripravené?

232
0:17:55,380 --> 0:17:57,490
Predveďte mi svoje najlepšie predstavenie.

233
0:17:58,380 --> 0:17:59,020
Začnite!

234
0:18:06,420 --> 0:18:07,880
Tu máš! Tu máš!

235
0:18:28,370 --> 0:18:28,880
Úžasné!

236
0:18:28,890 --> 0:18:30,340
Je tu skutočný zápas!

237
0:18:30,790 --> 0:18:33,580
Nina je skvelá. Arika tiež, ale toto je...

238
0:18:33,850 --> 0:18:34,310
Shizuru!

239
0:18:34,310 --> 0:18:35,270
Shizuru?

240
0:18:50,470 --> 0:18:51,420
Ďalej už ani krok.

241
0:18:53,950 --> 0:18:59,500
Ty si jeden z tých úbohých ľudí, čo oklamali "čiernym dopisom?"

242
0:19:00,670 --> 0:19:03,610
Nehádž ma do jedného vreca so Schwartzom.

243
0:19:04,590 --> 0:19:06,930
Tak kto teda si?

244
0:19:11,320 --> 0:19:13,340
Som posol z Čierneho Údolia.

245
0:19:14,150 --> 0:19:17,810
Aké odporné. A to len tak povieš v prítomnosti dámy?

246
0:19:18,100 --> 0:19:21,610
Za tvoju drzosť by som ťa mala potrestať.

247
0:19:23,760 --> 0:19:24,640
Materializovať!

248
0:19:36,770 --> 0:19:39,140
Šarmantný Ametyst?

249
0:19:43,680 --> 0:19:45,650
Konečne dôstojný protivník.

250
0:19:52,690 --> 0:19:54,350
Arika nieje zlá.

251
0:19:54,520 --> 0:19:56,320
Myslíte na amatérku.

252
0:20:23,680 --> 0:20:26,650
Aj keď si možno dedičkou Nebesky Modrého Zafíru...

253
0:20:27,820 --> 0:20:29,790
Alebo skôr práve pre to...

254
0:20:38,500 --> 0:20:38,970
Ona chce...!

255
0:20:39,000 --> 0:20:39,730
To nie!

256
0:20:39,800 --> 0:20:41,210
Ja nemôžem prehrať!

257
0:21:05,730 --> 0:21:07,850
Starká mi vravievala:

258
0:21:08,320 --> 0:21:09,950
"Všetko sa skončí len ak sa vzdáš."

259
0:21:12,770 --> 0:21:13,450
Preto...

260
0:21:13,800 --> 0:21:15,200
Ona chce ďalej bojovať?

261
0:21:15,270 --> 0:21:17,260
Je neuveriteľná.

262
0:21:21,910 --> 0:21:24,190
Môj sen leží rovno predo mnou.

263
0:21:24,540 --> 0:21:27,280
Preto... Nesmiem prehrať!

264
0:21:37,890 --> 0:21:38,790
To nieje zlé.

265
0:21:49,450 --> 0:21:50,070
Mashiro-sama!

266
0:21:50,700 --> 0:21:52,370
Nina! Ochráň Veľkoknieža!

267
0:21:57,870 --> 0:22:00,080
Utečte! Všetci!

268
0:22:02,950 --> 0:22:04,670
Musím ich zachrániť.

269
0:22:04,700 --> 0:22:05,420
Musím!

270
0:22:09,870 --> 0:22:14,830
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

271
0:22:15,110 --> 0:22:20,780
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

272
0:22:24,890 --> 0:22:32,830
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

273
0:22:33,240 --> 0:22:36,260
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

274
0:22:36,830 --> 0:22:40,410
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

275
0:22:40,890 --> 0:22:44,760
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

276
0:22:45,590 --> 0:22:48,600
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

277
0:22:48,860 --> 0:22:51,550
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

278
0:22:51,610 --> 0:22:54,300
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

279
0:22:54,400 --> 0:22:59,120
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

280
0:23:00,240 --> 0:23:01,580
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

281
0:23:01,590 --> 0:23:01,610
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

282
0:23:01,620 --> 0:23:05,820
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

283
0:23:06,250 --> 0:23:10,520
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

284
0:23:10,570 --> 0:23:12,630
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

285
0:23:12,690 --> 0:23:17,840
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

286
0:23:18,080 --> 0:23:23,230
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

287
0:23:24,120 --> 0:23:30,070
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

288
0:23:37,480 --> 0:23:39,510
[ Nabudúce: Nová, plamenná žiačka!! ]

289
0:23:40,880 --> 0:23:43,450
Takže štvrtá epizóda. Nemám z toho dobrý pocit.

290
0:23:43,580 --> 0:23:44,550
Prečo?

291
0:23:44,590 --> 0:23:46,620
Vieš, keď bola Natsuki ešte študentka, jej spodné prádlo-

292
0:23:46,670 --> 0:23:48,330
Hneď prestaň, Shizuru!

293
0:23:48,350 --> 0:23:51,160
Ak by sa to zopakovalo, zakryjem ťa vlastnými rukami.

294
0:23:51,180 --> 0:23:52,070
To bude ešte horšie.

295
0:23:52,090 --> 0:23:52,070
A čo teda bude so mnou?

296
0:23:52,080 --> 0:23:54,150
A čo teda bude so mnou?
Chceš radšej všetkých oslniť ?

297
0:23:54,160 --> 0:23:53,360
Chceš radšej všetkých oslniť ?

298
0:23:53,360 --> 0:23:54,530
Nie, o to nejde!

