﻿1
0:00:01,730 --> 0:00:07,310
Mashiro-sama, Vy ste jedinou dedičkou Windbloomskeho trónu.

2
0:00:07,810 --> 0:00:08,210
Všetko v tejto krajine patrí Vám.

3
0:00:08,220 --> 0:00:10,190
Všetko v tejto krajine patrí Vám.
SYNCHRO: zoom na mashirinu tvar

4
0:00:12,440 --> 0:00:13,700
Chcem toho panáka!

5
0:00:14,070 --> 0:00:15,450
Áno, Mashiro-sama!

6
0:00:17,160 --> 0:00:18,620
Tá kvetina sa mi nepáči.

7
0:00:18,830 --> 0:00:20,370
Áno, Mashiro-sama!

8
0:00:22,580 --> 0:00:24,330
Sakomizu, urob mi koníka!

9
0:00:24,490 --> 0:00:25,840
Áno, Mashiro-sama!

10
0:00:25,850 --> 0:00:25,870
Áno, Mashiro-sama!
Hijó! Hijó!

11
0:00:25,880 --> 0:00:27,330
Hijó! Hijó!

12
0:00:32,360 --> 0:00:33,970
Princezná!

13
0:00:33,970 --> 0:00:37,390
Mashiro-sama, je čas na učenie!

14
0:00:39,100 --> 0:00:41,470
Strašné dievča, tá naša Princezná.

15
0:00:41,470 --> 0:00:45,390
Kráľ a Kráľovná boli tak dobrý ľudia. Akoby to ani nebola ich dcéra.

16
0:00:45,440 --> 0:00:49,790
Máš pravdu. Možno je tá historka naozaj pravdivá.

17
0:00:49,850 --> 0:00:51,930
No tak, o tom by sme nemali hovoriť.

18
0:00:52,020 --> 0:00:54,240
Ale... Čo iné si mám myslieť?

19
0:00:54,420 --> 0:00:58,070
Podla mňa je to pravda. Skutočná princezná zomrela s kráľom a kráľovnou...

20
0:01:00,260 --> 0:01:01,660
Z Artai?

21
0:01:01,830 --> 0:01:03,960
Áno. Je to Veľkoknieža.

22
0:01:06,500 --> 0:01:08,730
Ahoj, ty si Mashiro-chan?

23
0:01:08,730 --> 0:01:10,000
A-áno.

24
0:01:11,340 --> 0:01:13,410
Takže ty si tá...

25
0:01:13,760 --> 0:01:15,810
... falošná princezná.

26
0:01:17,430 --> 0:01:18,720
F-falošná...?

27
0:01:19,180 --> 0:01:22,180
Akoby to ani nebola ich dcéra.

28
0:01:22,390 --> 0:01:24,080
Možnože skutočná princezná...

29
0:01:24,090 --> 0:01:24,350
Možnože skutočná princezná...
Prestaňte!

30
0:01:24,360 --> 0:01:24,810
Prestaňte!

31
0:01:24,890 --> 0:01:26,000
Možno je tá historka... 

32
0:01:26,010 --> 0:01:26,430
Možno je tá historka... 
... skutočná princezná...

33
0:01:26,440 --> 0:01:27,140
... skutočná princezná...

34
0:01:27,220 --> 0:01:28,080
...spolu s kráľom a kráľovnou...

35
0:01:28,090 --> 0:01:28,850
...spolu s kráľom a kráľovnou...
... tá falošná princezná.

36
0:01:28,860 --> 0:01:29,330
... tá falošná princezná.

37
0:01:29,340 --> 0:01:30,110
... tá falošná princezná.
Dosť! Prestaňte!

38
0:01:30,120 --> 0:01:32,440
Dosť! Prestaňte!

39
0:01:39,950 --> 0:01:41,660
To kvôli tebe, však?

40
0:01:41,750 --> 0:01:43,430
Taký hlúpy sen...

41
0:01:48,140 --> 0:01:51,730
Hej, Mikoto. Ja som kráľovná.

42
0:01:52,340 --> 0:01:53,500
Celého Windbloomu.

43
0:01:54,480 --> 0:01:55,590
Však?

44
0:02:08,570 --> 0:02:10,780
Mai Z-HiME:
Mai Otome

45
0:02:11,370 --> 0:02:14,380
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

46
0:02:14,640 --> 0:02:19,080
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

47
0:02:19,110 --> 0:02:24,190
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

48
0:02:24,610 --> 0:02:30,090
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

49
0:02:30,120 --> 0:02:33,430
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

50
0:02:33,440 --> 0:02:33,460
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

51
0:02:33,470 --> 0:02:36,470
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

52
0:02:37,330 --> 0:02:43,520
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

53
0:02:43,970 --> 0:02:46,980
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

54
0:02:47,400 --> 0:02:52,650
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

55
0:02:53,110 --> 0:02:59,910
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

56
0:03:00,080 --> 0:03:06,000
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

57
0:03:06,320 --> 0:03:12,960
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

58
0:03:13,300 --> 0:03:18,680
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

59
0:03:18,970 --> 0:03:24,020
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

60
0:03:24,640 --> 0:03:26,350
http://TranslatedBy.Kozec.com

61
0:03:26,360 --> 0:03:26,640
http://TranslatedBy.Kozec.com
[ Modrý tanec / Prísľub panny ]

62
0:03:26,650 --> 0:03:27,670
[ Modrý tanec / Prísľub panny ]

63
0:03:27,850 --> 0:03:28,560
Vážený pane.

64
0:03:29,310 --> 0:03:30,430
Dnes začína víkend.

65
0:03:30,640 --> 0:03:32,440
Najlepšie dva dni
z celého týždňa.

66
0:03:33,550 --> 0:03:37,620
Ráno nemusíme upratovať, takže môžeme spať trochu dlhšie.

67
0:03:38,450 --> 0:03:43,740
Ale nikto len pre to, že je víkend neoddychuje celý deň.

68
0:03:44,390 --> 0:03:47,030
Niekto trénuje, niekto sa učí.

69
0:03:47,690 --> 0:03:51,470
Niektoré dievčatá pomáhajú učiteľkám alebo upratujú izby starších sestier.

70
0:03:52,040 --> 0:03:56,670
Je tu strašne veľa vecí, ktoré treba urobiť a preto sme všetci skoro stále zaneprázdnený.

71
0:03:57,340 --> 0:03:58,670
A čo ja?

72
0:03:59,370 --> 0:04:02,370
Ja som dnes začala brigádovať.

73
0:04:03,210 --> 0:04:06,210
Aj keď ste mi povedal, aby som sa netrápila kvôli peniazom,

74
0:04:06,680 --> 0:04:08,930
chcem sa aspoň z časti postarať sama o seba,

75
0:04:09,350 --> 0:04:12,350
aby som Vám svoj dlh mohla splatiť kúsok po kúsku.

76
0:04:12,750 --> 0:04:16,080
Tú prácu mi poradila Nao.

77
0:04:16,310 --> 0:04:17,650
Skúste hádať, čo robím.

78
0:04:17,960 --> 0:04:20,480
Všetci ma chvália a vravia, že sa na to výborne hodím.

79
0:04:20,730 --> 0:04:22,220
Hej, mladá dáma.

80
0:04:22,230 --> 0:04:22,260
Hej, mladá dáma.
Po prestávke sa máme zísť pred hlavnou bránou.

81
0:04:22,270 --> 0:04:25,240
Po prestávke sa máme zísť pred hlavnou bránou.

82
0:04:25,560 --> 0:04:26,370
Dobre!

83
0:04:27,070 --> 0:04:27,950
Zatiaľ dovidenia, Pane.

84
0:04:30,070 --> 0:04:30,830
Musím ísť.

85
0:04:38,110 --> 0:04:39,290
Hej, chlapi!

86
0:04:40,110 --> 0:04:41,980
Počúvajte!

87
0:04:41,980 --> 0:04:46,800
Dnes nám prišla osobne poďakovať samotná Kráľovná.

88
0:04:51,890 --> 0:04:54,560
Všetkým vám ďakujem za vašu tvrdú prácu

89
0:04:54,560 --> 0:04:56,730
a verím, že dokážete postavať ohromujúci palác.

90
0:04:57,830 --> 0:04:59,770
Z ničoho nič ste sa rozhodla pre inšpekciu...

91
0:05:00,270 --> 0:05:04,070
Ale pamätajte si, že toto nieje Garderobe. Prosím, buďte opatrná.

92
0:05:04,240 --> 0:05:05,400
Ja viem.

93
0:05:10,640 --> 0:05:12,620
Ako pracuje tamtá malá?

94
0:05:12,790 --> 0:05:15,580
Ona? Je síce malá, ale pracuje naozaj tvrdo.

95
0:05:16,050 --> 0:05:17,120
Je to šikovné dievča.

96
0:05:17,170 --> 0:05:19,290
Och, skutočne?

97
0:05:19,620 --> 0:05:22,630
Tak teda pokračuj v tvrdej práci ktorú robíš pre mňa.

98
0:05:29,160 --> 0:05:31,140
Naša Kráľovná je pekné dievča.

99
0:05:31,300 --> 0:05:33,810
Už sa teším, ako o nej poviem žene.

100
0:05:34,400 --> 0:05:37,020
Čo to malo byť? Tvárila sa ako neviniatko.

101
0:05:37,060 --> 0:05:38,480
Hej, mladá dáma!

102
0:05:39,370 --> 0:05:40,690
Skoč sem na minútku!

103
0:05:40,810 --> 0:05:41,650
Idem!

104
0:05:43,070 --> 0:05:44,530
Á, práve teba som chcel vidieť.

105
0:05:45,710 --> 0:05:48,860
V kancelárii si mal dopis.

106
0:05:53,290 --> 0:05:53,620
Deje sa...?

107
0:05:53,660 --> 0:05:55,330
Ve-veľmi pekne Vám ďakujem.

108
0:06:00,830 --> 0:06:02,090
Čo potrebujete, pán šéf?

109
0:06:03,700 --> 0:06:06,300
Potrebujem, aby si išla do vnútornej záhrady.

110
0:06:08,170 --> 0:06:10,840
Táto časť je skoro nepoškodená.

111
0:06:11,500 --> 0:06:12,930
Však, Mashiro-sama?

112
0:06:14,840 --> 0:06:16,020
Mashiro-sama?

113
0:06:17,600 --> 0:06:20,630
Takže ty si tá... falošná princezná.

114
0:06:22,450 --> 0:06:23,110
Ehm...

115
0:06:23,320 --> 0:06:24,690
Rozhodla som sa.

116
0:06:25,510 --> 0:06:26,990
Všetko sa vybuduje odznova.

117
0:06:27,220 --> 0:06:29,990
Starý palác zbúrame a postavíme úplne nový.

118
0:06:32,160 --> 0:06:32,990
To si ty...

119
0:06:35,370 --> 0:06:36,870
Ako môžeš teraz povedať niečo také?

120
0:06:37,160 --> 0:06:39,540
Chceš zahodiť všetku prácu, čo ostatný do teraz urobili?!

121
0:06:39,930 --> 0:06:42,930
Stíchni! Som kráľovná tejto krajiny!

122
0:06:43,200 --> 0:06:45,250
Čo je zlé na tom, keď robím veci tak, ako chcem?

123
0:06:45,300 --> 0:06:47,510
Všetko je na tom zlé! Stále myslíš len na seba!

124
0:06:47,940 --> 0:06:50,150
Si ty vôbec skutočná kráľovná?

125
0:06:55,600 --> 0:06:56,680
Samozrejme, že som.

126
0:06:58,280 --> 0:06:59,560
Ako sa opovažuješ...

127
0:07:00,220 --> 0:07:01,850
Nenávidím ťa!

128
0:07:03,390 --> 0:07:04,310
Mashiro-sama!

129
0:07:07,130 --> 0:07:09,690
Ale, ale. To sa ti podarilo.

130
0:07:10,730 --> 0:07:14,490
V poslednej dobe som sa s ňou skoro nevidel a tak som sem prišiel za ňou.

131
0:07:14,970 --> 0:07:17,970
V poslednej dobe som ju skoro nevidel a tak som sem prišiel za ňou.

132
0:07:23,580 --> 0:07:24,920
Falošná princezná?

133
0:07:25,540 --> 0:07:26,980
Áno.

134
0:07:26,980 --> 0:07:30,510
Tá historka v kráľovstve koluje už celé roky.

135
0:07:32,220 --> 0:07:33,590
Na, schlaď si to.

136
0:07:34,640 --> 0:07:35,600
Ďa-ďakujem.

137
0:07:36,350 --> 0:07:38,220
Otome by sa mala starať o to, ako vyzerá.

138
0:07:38,690 --> 0:07:41,730
Dávaj si pozor, aby si nevyzerala ešte horšie, než je u teba normálne.

139
0:07:42,890 --> 0:07:44,310
Starajte sa o seba.

140
0:07:45,930 --> 0:07:46,770
A čo tam?

141
0:07:47,020 --> 0:07:47,820
Nič.

142
0:07:48,200 --> 0:07:50,940
Kam len mohla Jej Výsosť zmiznúť?

143
0:07:51,110 --> 0:07:51,740
Tichšie!

144
0:07:54,640 --> 0:07:57,640
Otec. Mama.

145
0:07:59,840 --> 0:08:02,960
V tých vzácnych chvíľach,

146
0:08:02,970 --> 0:08:05,000
V tých vzácnych chvíľach,
Stalo sa to pred štrnástimi rokmi.

147
0:08:05,010 --> 0:08:04,920
Stalo sa to pred štrnástimi rokmi.

148
0:08:05,750 --> 0:08:06,030
pod tým čistím svetlom...

149
0:08:06,040 --> 0:08:10,170
pod tým čistím svetlom...
Skupina rebelov napadla Palác Fuka a zabili kráľa aj kráľovnú.

150
0:08:10,180 --> 0:08:10,740
Skupina rebelov napadla Palác Fuka a zabili kráľa aj kráľovnú.

151
0:08:10,750 --> 0:08:10,920
Skupina rebelov napadla Palác Fuka a zabili kráľa aj kráľovnú.
Vo svojich rukách a očiach hľadáme

152
0:08:10,930 --> 0:08:12,340
Vo svojich rukách a očiach hľadáme

153
0:08:12,350 --> 0:08:15,430
Vo svojich rukách a očiach hľadáme
Nanešťastie, pár dní pred útokom otome, ktorá slúžila Kráľovi odstúpila.

154
0:08:15,440 --> 0:08:16,030
Nanešťastie, pár dní pred útokom otome, ktorá slúžila Kráľovi odstúpila.

155
0:08:16,040 --> 0:08:16,720
Nanešťastie, pár dní pred útokom otome, ktorá slúžila Kráľovi odstúpila.
svetlo života.

156
0:08:16,730 --> 0:08:17,240
svetlo života.

157
0:08:17,250 --> 0:08:20,600
svetlo života.
Nikto ich nedokázal zastaviť.

158
0:08:20,610 --> 0:08:19,260
Nikto ich nedokázal zastaviť.

159
0:08:19,560 --> 0:08:21,140
Vy ten príbeh dobre poznáte, však?

160
0:08:21,270 --> 0:08:21,680
Ľudia sa rodia a učia sa

161
0:08:21,690 --> 0:08:26,060
Ľudia sa rodia a učia sa
V tom čase som v tejto krajine študoval ako výmenný študent.

162
0:08:26,070 --> 0:08:24,640
V tom čase som v tejto krajine študoval ako výmenný študent.

163
0:08:25,900 --> 0:08:26,540
Princezná počas útoku zmizla.

164
0:08:26,550 --> 0:08:28,570
Princezná počas útoku zmizla.
aby sa mohli stať hviezdami.

165
0:08:28,580 --> 0:08:29,210
aby sa mohli stať hviezdami.

166
0:08:29,220 --> 0:08:31,150
aby sa mohli stať hviezdami.
A keď už ľudia prestávali veriť, že sa niekedy nájde,

167
0:08:31,160 --> 0:08:31,570
A keď už ľudia prestávali veriť, že sa niekedy nájde,

168
0:08:31,570 --> 0:08:31,630
minister vnútorných záležitosti priniesol do paláca dievča.

169
0:08:31,640 --> 0:08:33,570
minister vnútorných záležitosti priniesol do paláca dievča.
A medzitým ich ich milovaný

170
0:08:33,580 --> 0:08:33,550
A medzitým ich ich milovaný

171
0:08:33,560 --> 0:08:36,020
A medzitým ich ich milovaný
To dievča teraz poznáme ako Kráľovnú Mashiro.

172
0:08:36,030 --> 0:08:35,570
To dievča teraz poznáme ako Kráľovnú Mashiro.

173
0:08:36,590 --> 0:08:36,900
ukladajú k spánku.

174
0:08:36,910 --> 0:08:41,540
ukladajú k spánku.
Minister ju vyhlásili ju za preživšiu princeznú.

175
0:08:41,550 --> 0:08:39,950
Minister ju vyhlásili ju za preživšiu princeznú.

176
0:08:40,650 --> 0:08:43,650
Ale jediným jeho dôkazom bola výpoveď istého kriminálnika.

177
0:08:46,090 --> 0:08:49,660
O pár rokov neskôr minister zomrel, princezná nastúpila na trón,

178
0:08:50,630 --> 0:08:54,670
a všetci sa usilovne tvária, že zabudli. Ale takáto historka len tak nevymrie.

179
0:08:56,070 --> 0:08:56,900
Čo som to...?

180
0:08:59,970 --> 0:09:03,930
Ak sa raz naozaj staneš otome, dobre si rozmysli, komu budeš slúžiť.

181
0:09:04,740 --> 0:09:05,810
Pretože keď zložíš sľub...

182
0:09:06,850 --> 0:09:07,650
Mravček?

183
0:09:07,850 --> 0:09:10,190
Operiem ju a vrátim Vám ju neskôr!

184
0:09:14,090 --> 0:09:15,530
Všetkých ich nenávidím.

185
0:09:16,290 --> 0:09:18,780
Posmievajú sa mi poza chrbát.

186
0:09:20,090 --> 0:09:21,830
Mashiro-chan - nájdená!

187
0:09:22,760 --> 0:09:23,500
Nagi?!

188
0:09:23,910 --> 0:09:25,870
Hľadal som ťa všade.

189
0:09:26,750 --> 0:09:27,750
Čo ty tu robíš?

190
0:09:28,430 --> 0:09:30,330
Nepozeraj sa na mňa tak.

191
0:09:30,340 --> 0:09:33,000
Prišiel som sa ťa spýtať niečo veľmi dôležité.

192
0:09:43,910 --> 0:09:44,560
Čo...

193
0:09:44,720 --> 0:09:47,120
Vaša Výsosť, Kráľovná Kráľovstva Windbloom.

194
0:09:47,130 --> 0:09:47,150
Vaša Výsosť, Kráľovná Kráľovstva Windbloom.
Mashiro Blan de Windbloom.

195
0:09:47,160 --> 0:09:49,480
Mashiro Blan de Windbloom.

196
0:09:49,480 --> 0:09:51,480
Vydáte sa za mňa?

197
0:09:56,060 --> 0:09:57,320
Úžasné...

198
0:09:57,560 --> 0:10:00,560
Nie, na to teraz nieje čas. Hmm...

199
0:10:00,870 --> 0:10:03,870
Kadiaľ by som mala ísť?

200
0:10:06,540 --> 0:10:09,540
To je GEM! Modrý GEM.

201
0:10:12,710 --> 0:10:14,670
Ale to nemôže byť ten istý.

202
0:10:18,050 --> 0:10:20,260
Čože? Ty si tá jej mačka.

203
0:10:21,220 --> 0:10:23,050
Hej, počkaj!

204
0:10:23,050 --> 0:10:26,050
Čože? O čom to hovoríš?

205
0:10:26,290 --> 0:10:29,290
Ale prečo nie? Aj ty ma máš rada, nie, Mashiro?

206
0:10:29,850 --> 0:10:34,110
Kto by chcel ostať s niekým, ako si ty? Tak strašne ťa nenávidím!

207
0:10:34,530 --> 0:10:35,900
Už od chvíle, keď som ťa stretla prvý raz!

208
0:10:36,100 --> 0:10:39,320
Mrzí ma to. Bol som trochu plachý a rozprával som hlúposti.

209
0:10:39,650 --> 0:10:41,780
Ale to len pretože si bola taká pekná.

210
0:10:47,810 --> 0:10:50,250
Pusti ma, lebo začnem kričať!

211
0:10:50,420 --> 0:10:52,020
Nepustím.

212
0:10:52,020 --> 0:10:57,510
Páčiš sa mi už od chvíle, keď som ťa prvý raz uvidel.

213
0:11:00,860 --> 0:11:02,180
Okamžite prestaňte!

214
0:11:04,060 --> 0:11:04,850
Ty?!

215
0:11:05,840 --> 0:11:08,890
Nu-nútiť niekoho do niečoho takého nieje správne.

216
0:11:09,390 --> 0:11:10,630
To povedala starká!

217
0:11:14,140 --> 0:11:15,020
Mikoto!

218
0:11:21,110 --> 0:11:25,370
Tak dobre. Na dnes sa vzdávam.

219
0:11:26,050 --> 0:11:27,450
Uvidíme sa, Mashiro-chan.

220
0:11:28,350 --> 0:11:29,580
A aj s tebou, Arika-chan.

221
0:11:33,420 --> 0:11:34,790
S-si v poriadku?

222
0:11:36,980 --> 0:11:37,330
Si...?

223
0:11:37,340 --> 0:11:39,060
Samozrejme, že som v poriadku.

224
0:11:39,060 --> 0:11:40,880
Nepotrebujem tvoju pomoc.

225
0:11:47,880 --> 0:11:48,470
Poď.

226
0:12:05,120 --> 0:12:06,830
Ešte ste ju nenašli?

227
0:12:06,830 --> 0:12:07,700
Veľmi nás to mrzí.

228
0:12:08,590 --> 0:12:13,420
V jej vlastnom paláci Princeznú v schovávačke nikto neporazí.

229
0:12:13,430 --> 0:12:14,920
Ale to vôbec nieje dobré!

230
0:12:15,130 --> 0:12:19,250
Princeznej hrozil atentát už aj pred jej korunováciou.

231
0:12:19,340 --> 0:12:20,440
Ak by sa jej niečo stalo...

232
0:12:20,450 --> 0:12:20,880
Ak by sa jej niečo stalo...
Myslíte Schwartz?

233
0:12:20,890 --> 0:12:21,840
Myslíte Schwartz?

234
0:12:22,270 --> 0:12:23,050
Excelencia!

235
0:12:23,090 --> 0:12:23,930
My...

236
0:12:24,240 --> 0:12:25,480
Desivé, však?

237
0:12:25,750 --> 0:12:32,140
Stačí jediný čierny dopis a z obyčajného človeka sa stane poslušný vrah.

238
0:12:33,390 --> 0:12:34,770
Zaujímavé, však?

239
0:12:34,910 --> 0:12:38,940
Ale nebojte sa, pred chvíľou som ju videl sedieť na jej tróne.

240
0:12:39,270 --> 0:12:41,400
Ale pravdepodobne bude trochu rozhnevaná.

241
0:12:45,230 --> 0:12:46,180
Hej...

242
0:12:46,260 --> 0:12:47,360
Čo je?

243
0:12:47,370 --> 0:12:49,240
Kde to sme?

244
0:12:49,330 --> 0:12:50,370
Odkiaľ to mám vedieť?

245
0:12:50,740 --> 0:12:52,750
Akože odkiaľ? Je to tvoj palác, alebo nie?

246
0:12:53,300 --> 0:12:56,290
Tento palác to stojí už asi tristo rokov.

247
0:12:57,040 --> 0:12:58,920
A ja mám iba štrnásť!

248
0:12:59,290 --> 0:13:00,590
A čo to s tým má spoločné?

249
0:13:01,850 --> 0:13:04,920
A aj tak, toto miesto vyzerá ako vrakovisko.

250
0:13:05,190 --> 0:13:07,220
Ty vôbec nevieš, na čo sa pozeráš.

251
0:13:08,260 --> 0:13:15,260
Kvôli strojom ako sú tieto bola Vojna Dvanástich Kráľovstiev obrovská katastrofa.

252
0:13:15,660 --> 0:13:16,740
Hmm...

253
0:13:16,930 --> 0:13:17,860
"Hmm?"

254
0:13:17,860 --> 0:13:20,860
Čo? Ty nevieš ani niečo tak samozrejmé ako toto?!

255
0:13:21,110 --> 0:13:22,610
Preto to teraz v Akadémii študujem.

256
0:13:24,440 --> 0:13:27,270
Tá, kto celú vojnu skončila bola

257
0:13:27,270 --> 0:13:30,270
prvá otome a nositeľka Číro Bieleho Diamantu.

258
0:13:30,490 --> 0:13:32,080
Bola to vaša zakladateľka.

259
0:13:33,210 --> 0:13:40,080
Moja mama a otec ma... pomenovali podla kameňa, ktorý nosila.

260
0:13:42,050 --> 0:13:44,010
Trochu ti závidím.

261
0:13:44,990 --> 0:13:49,970
Ja si na svoju mamu ani otca už vôbec nepamätám.

262
0:13:50,400 --> 0:13:52,800
Aj keď mám rada meno "Arika,"

263
0:13:52,810 --> 0:13:55,270
neviem či mi ho dali moji rodičia.

264
0:13:56,180 --> 0:14:00,750
Ale aj keby mi dali iné meno, stále by som to bola ja, Yumemiya Arika.

265
0:14:01,520 --> 0:14:05,280
A presne by aj Mashiro-chan bola Mashiro-chan, keby... ehm...

266
0:14:05,880 --> 0:14:06,820
Pretože...

267
0:14:07,580 --> 0:14:12,740
Počkaj, dúfam, že sa teraz nesnažíš povedať niečo, čo by ma rozveselilo!

268
0:14:12,980 --> 0:14:14,870
To by ma ani nenapadlo!

269
0:14:15,190 --> 0:14:15,910
To je dobre.

270
0:14:16,190 --> 0:14:19,570
Ak by ma začal ľutovať niekto ako ty, bol by to môj koniec.

271
0:14:20,890 --> 0:14:22,210
Čo tým chceš povedať?

272
0:14:26,000 --> 0:14:28,130
Mikoto, nechoď nikam bez nás.

273
0:14:29,010 --> 0:14:29,550
Mikoto!

274
0:14:31,200 --> 0:14:32,220
Mikoto!

275
0:14:32,400 --> 0:14:33,390
Kde si?

276
0:14:40,580 --> 0:14:41,980
Kde sme to?

277
0:14:42,250 --> 0:14:44,270
Takéto niečo je pod mojím palácom?

278
0:14:45,020 --> 0:14:45,950
H-h-h-hej!

279
0:14:45,950 --> 0:14:48,440
Neboj sa, len sa pozriem trochu bližšie.

280
0:15:08,720 --> 0:15:09,920
Čo je to?

281
0:15:10,340 --> 0:15:11,430
H-hej!

282
0:15:14,010 --> 0:15:15,390
Čo je to?

283
0:15:16,260 --> 0:15:18,270
Vyzerá to ako organ.

284
0:15:27,160 --> 0:15:28,090
Čo sa deje?

285
0:15:32,240 --> 0:15:34,060
Čo... čo je to...?

286
0:15:45,610 --> 0:15:47,610
Čo to bolo?

287
0:15:49,880 --> 0:15:53,050
Nie! Čo budem teraz robiť?!

288
0:15:53,420 --> 0:15:54,540
Nestačí.

289
0:15:57,990 --> 0:15:59,670
T-ty si kto?

290
0:15:59,730 --> 0:16:02,170
Nestačí. Toto nestačí.

291
0:16:02,430 --> 0:16:04,210
Čo nestačí?

292
0:16:04,430 --> 0:16:07,550
Ak chceš využiť silu Harmónia,

293
0:16:08,530 --> 0:16:12,680
musíš mať pieseň, hráča a ochrancu.

294
0:16:13,910 --> 0:16:15,890
Hej... počkaj!

295
0:16:17,510 --> 0:16:19,350
Bež, lebo nás to tu zavrie!

296
0:16:19,540 --> 0:16:20,440
Čože?!

297
0:16:20,450 --> 0:16:21,590
Hej, počkaj ma!

298
0:16:21,620 --> 0:16:22,480
Blázniš?

299
0:16:23,920 --> 0:16:24,770
Našiel som ju.

300
0:16:25,580 --> 0:16:27,650
A teraz vyplním naše priania.

301
0:16:32,360 --> 0:16:34,830
Hej! Vylez odtiaľ von!

302
0:16:34,890 --> 0:16:37,120
Čo mám robiť so svojím GEMom?!

303
0:16:37,420 --> 0:16:38,340
No tak!

304
0:16:38,350 --> 0:16:39,760
No tak!
Pieseň, hráč a ochranca.

305
0:16:39,770 --> 0:16:40,460
Pieseň, hráč a ochranca.

306
0:16:43,130 --> 0:16:45,960
Tu si! Kde si bola celý čas?

307
0:16:47,270 --> 0:16:47,760
Čo je?

308
0:16:48,260 --> 0:16:48,720
To je...!

309
0:17:02,950 --> 0:17:04,120
P-príšera!

310
0:17:04,890 --> 0:17:06,620
No tak, rýchlo niečo urob!

311
0:17:07,020 --> 0:17:09,790
Ešte stále mám veci, ktoré chcem spraviť skôr, než zomriem!

312
0:17:09,790 --> 0:17:10,800
Ja tiež!

313
0:17:13,420 --> 0:17:14,340
Stále mám...

314
0:17:15,970 --> 0:17:18,010
...veľa snov!

315
0:17:31,820 --> 0:17:32,690
To sú...

316
0:17:37,360 --> 0:17:39,200
Modré kamene.

317
0:17:41,870 --> 0:17:42,410
To sú...?

318
0:17:42,960 --> 0:17:43,950
Hej, pozri!

319
0:17:51,100 --> 0:17:51,750
Vedela som to.

320
0:17:52,600 --> 0:17:53,630
Hej, čo to...?

321
0:17:53,630 --> 0:17:55,470
Mashiro-chan, podaj mi ľavú ruku.

322
0:17:56,570 --> 0:17:57,340
Ľavú ruku?

323
0:17:59,930 --> 0:18:00,260
Dobre.

324
0:18:00,750 --> 0:18:01,800
Čo je to?

325
0:18:02,080 --> 0:18:03,680
A teraz musíme...

326
0:18:03,930 --> 0:18:04,520
Viem!

327
0:18:04,620 --> 0:18:05,980
Kontrakt a certifikácia.

328
0:18:06,920 --> 0:18:07,890
Ale načo?

329
0:18:08,020 --> 0:18:10,310
Prosím ťa. Musíš mi veriť.

330
0:18:13,190 --> 0:18:17,030
Arika Yumemiya. Prijímaš ma ako svoju pani?

331
0:18:17,150 --> 0:18:18,650
Áno. Na teraz.

332
0:18:18,990 --> 0:18:20,240
To mi nemusíš pripomínať.

333
0:18:21,070 --> 0:18:25,910
Tak teda Arika, osloboď v mojom mene všetku svoju moc!

334
0:18:28,540 --> 0:18:29,670
Áno, pani.

335
0:18:30,830 --> 0:18:31,380
Dobre.

336
0:18:34,410 --> 0:18:35,260
Materializovať!

337
0:19:07,450 --> 0:19:08,540
Ty si ho...

338
0:19:09,690 --> 0:19:11,250
Ono to naozaj fungovalo!

339
0:19:16,290 --> 0:19:18,500
Dobre. Idem naňho!

340
0:19:23,340 --> 0:19:25,050
Čo to robí?

341
0:19:26,540 --> 0:19:27,600
To mi nevyšlo.

342
0:19:27,950 --> 0:19:29,310
Ale viem lietať!

343
0:19:29,340 --> 0:19:30,290
Úžasné!

344
0:19:31,510 --> 0:19:33,850
Dobre. Idem naňho!

345
0:19:35,940 --> 0:19:36,980
Dobrá rana, Arika!

346
0:19:48,430 --> 0:19:50,730
A ešte jedna vec. Ak sa staneš meister otome,

347
0:19:50,730 --> 0:19:53,730
teda úplne vycvičenou otome ktorá slúži svojmu pánovi,

348
0:19:54,270 --> 0:19:58,960
ty a tvoj pán budete tvoj život pomocou GEMu.

349
0:20:00,100 --> 0:20:03,000
Prosím ťa, mama! Daj mi silu!

350
0:20:40,940 --> 0:20:43,090
Útok!

351
0:21:00,520 --> 0:21:01,780
Dokázali sme to!

352
0:21:05,630 --> 0:21:08,030
Hej! Kde je ten chalan s tým smutným ksichtom?

353
0:21:08,170 --> 0:21:08,780
Neviem.

354
0:21:09,410 --> 0:21:13,540
A tá malá sa tiež ešte nevrátila. Strašné, tá dnešná mládež...

355
0:21:14,250 --> 0:21:16,330
Vôbec nič. Niet po nej ani stopy.

356
0:21:16,870 --> 0:21:18,790
Budeme musieť požiadať Garderobe, aby...

357
0:21:22,460 --> 0:21:23,920
He, zlez zo mňa dole!

358
0:21:23,920 --> 0:21:25,550
A ako to mám asi tak urobiť?

359
0:21:25,720 --> 0:21:26,640
Mashiro-sama!

360
0:21:26,760 --> 0:21:27,470
Mravček?

361
0:21:31,120 --> 0:21:32,220
Počúvaj, Arika.

362
0:21:32,770 --> 0:21:34,520
To, čo sa stalo dnes je tajomstvo, jasné?

363
0:21:34,760 --> 0:21:37,920
Samozrejme. Nemôžem predsa niekomu povedať, že sme uzavreli kontrakt.

364
0:21:38,230 --> 0:21:40,110
Ale veď to bol tvoj nápad!

365
0:21:41,200 --> 0:21:46,280
V každom prípade od teba očakávam, že nájdeš spôsob, ako kontrakt zrušiť.

366
0:21:46,540 --> 0:21:47,700
To mi prikazovať nemusíš.

367
0:21:54,350 --> 0:21:54,910
Poďme.

368
0:22:03,650 --> 0:22:06,170
Dobre! Späť do práce.

369
0:22:06,300 --> 0:22:09,510
Pán šéf, prepáčte mi!

370
0:22:10,340 --> 0:22:15,300
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

371
0:22:15,580 --> 0:22:21,250
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

372
0:22:25,360 --> 0:22:33,300
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

373
0:22:33,710 --> 0:22:36,730
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

374
0:22:37,300 --> 0:22:40,880
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

375
0:22:41,360 --> 0:22:45,230
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

376
0:22:46,060 --> 0:22:49,070
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

377
0:22:49,330 --> 0:22:52,020
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

378
0:22:52,080 --> 0:22:54,770
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

379
0:22:54,870 --> 0:22:59,590
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

380
0:23:00,710 --> 0:23:02,050
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

381
0:23:02,060 --> 0:23:02,080
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

382
0:23:02,090 --> 0:23:06,290
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

383
0:23:06,720 --> 0:23:10,990
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

384
0:23:11,040 --> 0:23:13,100
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

385
0:23:13,160 --> 0:23:18,310
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

386
0:23:18,550 --> 0:23:23,700
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

387
0:23:24,590 --> 0:23:30,540
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

388
0:23:37,770 --> 0:23:39,980
[ Nabudúce: Váha osudu ]

389
0:23:41,440 --> 0:23:43,440
Bol som odmietnutý. Večná škoda.

390
0:23:43,650 --> 0:23:45,030
Najdôležitejšie je vytvoriť správnu náladu.

391
0:23:45,490 --> 0:23:47,480
Skúste ju napríklad takto objať a-

392
0:23:47,480 --> 0:23:49,870
Ááá...! Čo to tam spolu robíte?

393
0:23:50,030 --> 0:23:50,720
To je choré! Obaja ste chorí!

394
0:23:50,730 --> 0:23:51,990
To je choré! Obaja ste chorí!
My sme... Len sme trénovali!

395
0:23:52,000 --> 0:23:52,120
My sme... Len sme trénovali!

396
0:23:52,320 --> 0:23:54,250
Nedá sa nič robiť. Pokračujme ďalej.

397
0:23:54,660 --> 0:23:54,960
Čože?

