﻿1
0:00:02,630 --> 0:00:06,440
Takže Harmónium bolo naozaj presťahované pod palác Fuka.

2
0:00:07,100 --> 0:00:14,990
Nemôžem tomu uveriť. Hľadali ho celé generácie a ona ho našla úplnou náhodou.

3
0:00:17,180 --> 0:00:18,280
Možno je to naozaj...

4
0:00:19,070 --> 0:00:20,790
Kto vie, čo sa tam vlastne stalo...

5
0:00:21,730 --> 0:00:24,420
Myslíš, že tie dve uzavreli spolu kontrakt?

6
0:00:24,660 --> 0:00:25,500
Možno.

7
0:00:26,410 --> 0:00:29,340
Myslia si, že to pred nami skryjú, ale...

8
0:00:34,610 --> 0:00:35,880
Presvedčíš ich, aby ho zrušili?

9
0:00:36,950 --> 0:00:39,050
Zatiaľ to nechám tak.

10
0:00:40,180 --> 0:00:43,640
Ak sa do toho nebudeme miešať, môže to byť zaujímavá príležitosť.

11
0:00:44,560 --> 0:00:46,350
Chceš vsadiť na šťastnú náhodu?

12
0:00:47,030 --> 0:00:49,270
Možno je to vôla osudu.

13
0:00:51,330 --> 0:00:54,390
Ak si to naozaj myslíš, Natsuki, nebudem ti odporovať.

14
0:00:55,430 --> 0:00:59,700
Môžem sa jej opatrne opýtať, čo sa to vlastne pod palácom stalo.

15
0:01:01,160 --> 0:01:01,660
Ďakujem.

16
0:01:04,080 --> 0:01:08,880
Okrem toho je teraz oveľa väčším problémom to, že sa tá vec rozoznela.

17
0:01:09,950 --> 0:01:14,300
Tá správa sa už určite rozšírila do všetkých krajín.

18
0:01:22,640 --> 0:01:24,890
Áno, veci sa dali do pohybu.

19
0:01:42,580 --> 0:01:44,790
Mai Z-HiME:
Mai Otome

20
0:01:45,380 --> 0:01:48,390
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

21
0:01:48,650 --> 0:01:53,090
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

22
0:01:53,120 --> 0:01:58,200
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

23
0:01:58,620 --> 0:02:04,100
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

24
0:02:04,130 --> 0:02:07,440
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

25
0:02:07,450 --> 0:02:07,470
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

26
0:02:07,480 --> 0:02:10,480
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

27
0:02:11,340 --> 0:02:17,530
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

28
0:02:17,980 --> 0:02:20,990
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

29
0:02:21,410 --> 0:02:26,660
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

30
0:02:27,120 --> 0:02:33,920
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

31
0:02:34,090 --> 0:02:40,010
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

32
0:02:40,330 --> 0:02:46,970
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

33
0:02:47,310 --> 0:02:52,690
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

34
0:02:52,980 --> 0:02:58,030
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

35
0:02:58,650 --> 0:03:00,650
http://TranslatedBy.Kozec.com

36
0:03:00,960 --> 0:03:05,800
[ Váha osudu ]

37
0:03:10,890 --> 0:03:13,300
Viem, že je to za trest, ale toto sa nedá.

38
0:03:13,460 --> 0:03:15,880
A to len preto, že som vynechala pár tréningov...

39
0:03:16,840 --> 0:03:20,890
Ale čo mám robiť, keď sa ten kameň vôbec nedá vybrať?

40
0:03:24,170 --> 0:03:27,810
Kto povedal, že si môžeš spraviť prestávku, Arika Yumemiya?!

41
0:03:28,110 --> 0:03:30,150
P-Prepáčte mi, len som...

42
0:03:36,110 --> 0:03:37,900
Itadakimasu!

43
0:03:40,820 --> 0:03:41,990
Dobré.

44
0:03:42,620 --> 0:03:45,660
Ďakujem, Ers-chan! Už som bola strašne hladná. 

45
0:03:45,690 --> 0:03:48,370
Toto miesto je obrovské. Máš to ťažké.

46
0:03:48,530 --> 0:03:52,920
Tak, na tomto mieste odpočíva Fumi, prvá vo všetkých otome.

47
0:03:53,290 --> 0:03:54,670
Áno! O nej som už počula!

48
0:03:55,420 --> 0:03:57,670
Žila počas... Vojny... niečoho...

49
0:03:57,800 --> 0:03:59,420
Vojny Dvanástich Kráľovstiev.

50
0:03:59,550 --> 0:04:01,430
A ona tú vojnu skončila.

51
0:04:01,840 --> 0:04:03,220
Rozprávala mi o nej Mashiro-chan.

52
0:04:04,380 --> 0:04:07,380
Arika, ty a kráľovná Mashiro ste dobré priateľky, však?

53
0:04:07,890 --> 0:04:09,270
To nieje pravda.

54
0:04:10,050 --> 0:04:12,770
Kontrakt? Arika a princezná Mashiro?!

55
0:04:12,810 --> 0:04:15,770
Pravdepodobne. S použitím Nebesky Modrého Zafíru.

56
0:04:16,900 --> 0:04:20,360
Takže ju prijal meister GEM a ona ho dokázala použiť?

57
0:04:21,150 --> 0:04:24,780
Prepáč mi to, Nina. Nerád od teba žiadam niečo také.

58
0:04:25,450 --> 0:04:28,500
Rozumiem. Skúsim od nej zistiť, čo sa stalo.

59
0:04:29,620 --> 0:04:32,170
Mimochodom, čo sa ti stalo s uchom?

60
0:04:33,750 --> 0:04:37,170
To nič nieje. Len malá infekcia.

61
0:04:39,300 --> 0:04:39,630
Arika.

62
0:04:40,590 --> 0:04:41,050
Prosím?

63
0:04:44,600 --> 0:04:45,470
Vlastne nič.

64
0:04:46,810 --> 0:04:47,720
Ja...

65
0:04:48,600 --> 0:04:49,930
Musím sa vrátiť do práce.

66
0:04:50,060 --> 0:04:51,060
Ešte raz ďakujem.

67
0:04:51,790 --> 0:04:55,440
Počkaj chvíľu! Ešte niečo pre teba mám.

68
0:04:55,980 --> 0:04:57,190
Priniesla si zákusok?

69
0:04:58,940 --> 0:05:00,190
Niečo oveľa lepšie.

70
0:05:05,280 --> 0:05:07,490
Úžasné! Úžasné! Aký stroj!

71
0:05:07,870 --> 0:05:09,200
Irina, to si postavila ty?

72
0:05:09,330 --> 0:05:11,870
Ále, to nič nebolo.

73
0:05:11,980 --> 0:05:14,980
Veď naši predkovia dokázali pomocou prístrojov precestovať celým vesmírom

74
0:05:15,250 --> 0:05:16,590
a doraziť až na túto planétu.

75
0:05:16,750 --> 0:05:17,590
Dokáže sa to vôbec hýbať?

76
0:05:17,590 --> 0:05:18,850
Samozrejme!

77
0:05:18,850 --> 0:05:20,450
Najprv som prešla cez všetky starožitníctva

78
0:05:20,450 --> 0:05:22,650
a potom som šla k Yohko-sensei a ukradla-

79
0:05:22,660 --> 0:05:23,970
teda požičala si pár dielov.

80
0:05:24,010 --> 0:05:25,660
Predstavujem vám "Pána Čističa, verziu jedna!"

81
0:05:25,890 --> 0:05:27,220
Zapnúť!

82
0:05:41,870 --> 0:05:44,870
Úžasné! Hýbe sa! A dokonca sa z neho dymí!

83
0:05:44,910 --> 0:05:47,550
Čo bude ďalej? No tak, povedz!

84
0:05:48,910 --> 0:05:51,410
Asi budem musieť preštudovať ešte pár schém.

85
0:05:59,630 --> 0:06:02,170
Keby som sa len mohla dostať za tie dvere.

86
0:06:02,560 --> 0:06:06,550
Chcela som ten stroj ukázať ukázať počas prezentácie na prvej skúške.

87
0:06:06,930 --> 0:06:07,620
Skúškou?

88
0:06:08,050 --> 0:06:09,760
Pravda, skúšky sú už skoro tu, však?

89
0:06:10,240 --> 0:06:11,180
Naozaj?

90
0:06:11,270 --> 0:06:14,980
Ale nevšimla som si, že by sa Arika v poslednej dobe učila.

91
0:06:15,020 --> 0:06:19,020
Zvládneš to? Ak prepadneš dva krát za sebou, vylúčia ťa z Akadémie.

92
0:06:22,610 --> 0:06:25,030
Z-zvládnem to... nejak...

93
0:06:32,990 --> 0:06:34,060
Stále nič.

94
0:06:34,060 --> 0:06:38,620
Nemôžem nájsť spôsob, ako by sa dal zrušiť kontrakt.

95
0:06:38,790 --> 0:06:39,960
Čo to študuješ?

96
0:06:42,700 --> 0:06:43,710
Shizuru-san.

97
0:06:44,270 --> 0:06:47,960
Em... Ja... Totiž... Áno! Učím sa na skúšku!

98
0:06:48,270 --> 0:06:52,170
To rada počujem. Ak by si chcela, môžem ti trochu pomôcť.

99
0:06:56,620 --> 0:07:00,840
Arika má také šťastie. Shizuru-onee-sama jej pomáha s učením.

100
0:07:00,920 --> 0:07:05,740
Tak jej závidím. Ale nieje fér, že je to vždy ona.

101
0:07:10,030 --> 0:07:15,290
Ten ohromný zvuk sa ozýval v celom meste. Naozaj si ho nepočula?

102
0:07:15,830 --> 0:07:17,910
N-nie, vôbec som ho nepočula...

103
0:07:18,460 --> 0:07:19,880
...zvuk toho organu...

104
0:07:22,750 --> 0:07:23,590
Rozumiem.

105
0:07:27,920 --> 0:07:31,220
To bolo len o kúsok. Už som sa skoro preriekla.

106
0:07:33,010 --> 0:07:35,930
Ale je naozaj úžasná... Shizuru-san.

107
0:07:43,060 --> 0:07:45,820
Je aj moja mama taká, ako ona?

108
0:07:46,800 --> 0:07:48,490
Dobre! Len do toho!

109
0:07:57,780 --> 0:07:59,370
Ďakujem ti, veľmi mi pomohla.

110
0:07:59,610 --> 0:08:03,620
Ale stále to nestačilo. Mrzí ma to.

111
0:08:03,620 --> 0:08:06,620
To nevadí. Tá kniha je pre tvojho otca dôležitá, však?

112
0:08:07,120 --> 0:08:08,850
Ale je plná informácií o starovekých prístrojoch.

113
0:08:08,850 --> 0:08:11,850
Som rada už len za to, že som si ju mohla prečítať.

114
0:08:12,390 --> 0:08:13,760
Hej, kde je Arika?

115
0:08:13,990 --> 0:08:15,140
Ešte sa nevrátila.

116
0:08:19,870 --> 0:08:20,940
Tu je.

117
0:08:21,900 --> 0:08:23,810
Naozaj ma nemôžeš takto strašiť.

118
0:08:24,470 --> 0:08:26,610
Miyu-san sa vždy zjaví akoby odnikiaľ.

119
0:08:27,360 --> 0:08:28,820
Prepáč mi to, Arika.

120
0:08:29,360 --> 0:08:33,370
Dávno sme sa nevideli. Ale ako si vedela, že som práve tu?

121
0:08:34,160 --> 0:08:36,660
Viem o tebe všetko, Arika.

122
0:08:38,370 --> 0:08:39,870
Dobrý večer, Alyssa-chan.

123
0:08:45,990 --> 0:08:48,260
Rozumiem. Takže starká...

124
0:08:49,840 --> 0:08:53,340
Asi pol roka po tom, ako si nás navštívila naposledy.

125
0:08:56,100 --> 0:08:57,820
Si v Akadémii rada?

126
0:08:58,740 --> 0:08:59,100
Áno!

127
0:08:59,810 --> 0:09:04,030
Musím sa síce veľa učiť, ale stať sa otome je môj sen.

128
0:09:05,040 --> 0:09:06,310
Lenže...

129
0:09:08,010 --> 0:09:10,690
Hej, Miyu. Ty stále cestuješ po svete, však?

130
0:09:11,280 --> 0:09:11,700
Áno.

131
0:09:12,480 --> 0:09:14,090
Tak... Chcela by som sa ťa niečo spýtať.

132
0:09:14,090 --> 0:09:17,360
Počula si niekedy o spôsobe, ako zrušiť kontrakt medzi pánom a jeho otome?

133
0:09:21,450 --> 0:09:22,540
Vidíš to, však?

134
0:09:25,710 --> 0:09:26,500
Kto je tam?

135
0:09:28,880 --> 0:09:29,710
Ako sa ma opovažuješ desiť?

136
0:09:30,260 --> 0:09:31,210
Mashiro-chan.

137
0:09:31,920 --> 0:09:35,050
Arika, čo to tu robíš?

138
0:09:35,970 --> 0:09:37,100
Poznáš ju?

139
0:09:37,440 --> 0:09:38,600
Ja... Áno.

140
0:09:39,010 --> 0:09:41,510
Nebudeš tomu veriť, ale je to Winbloomska Kráľovná.

141
0:09:41,510 --> 0:09:42,930
Prečo by tomu nemala veriť?

142
0:09:43,680 --> 0:09:46,610
Nedohodli sme sa, že o tej nehode s GEMom nikomu nepovieme?

143
0:09:47,250 --> 0:09:50,070
A ty tu o tom rozprávaš dákej podozrivej tuláčke!

144
0:09:50,940 --> 0:09:52,490
Miyu o tom nikomu nepovie.

145
0:09:53,110 --> 0:09:56,490
Nemá s Akadémiou nič spoločné a vie strašne veľa vecí.

146
0:09:56,930 --> 0:09:58,950
Ticho! Si len obyčajný červ! 

147
0:10:01,950 --> 0:10:04,750
Toto bolo posledný raz, čo som ti dovolila uraziť Ariku.

148
0:10:04,970 --> 0:10:06,220
Čo si to ku mne dovoľuješ?

149
0:10:06,360 --> 0:10:08,640
Mimochodom, Mashiro-chan, čo tu robíš?

150
0:10:09,140 --> 0:10:12,880
To preto, že si ešte stále nezistila, ako zrušiť ten kontrakt!

151
0:10:12,880 --> 0:10:14,670
Vieš si vôbec predstaviť, aké bolo ťažké vplížiť sa sem?

152
0:10:15,880 --> 0:10:18,220
Ale ja robím čo môžem.

153
0:10:18,480 --> 0:10:20,430
Je ten GEM váš problém?

154
0:10:21,450 --> 0:10:23,100
Mohla by som sa naň pozrieť?

155
0:10:23,520 --> 0:10:24,270
Mohla.

156
0:10:30,280 --> 0:10:34,070
Meister GEM. Je to skutočne krásny kameň.

157
0:10:34,170 --> 0:10:36,690
Však? Je úplne skvelý!

158
0:10:37,550 --> 0:10:37,780
Moment...

159
0:10:39,910 --> 0:10:40,950
Je vonku?

160
0:10:41,490 --> 0:10:45,160
Ako si to spravila? Skúsila som všetko ale nemohla som ho dostať von.

161
0:10:45,640 --> 0:10:48,640
A čo tento? Dokážeš vybrať aj ten?

162
0:10:50,420 --> 0:10:51,460
Skúsiš to, Miyu-san?

163
0:10:52,020 --> 0:10:53,050
Dobre, Arika.

164
0:10:58,320 --> 0:10:59,300
Je vonku.

165
0:11:00,720 --> 0:11:02,430
Konečne. Teraz...

166
0:11:03,030 --> 0:11:04,430
...môžem na teba zabudnúť.

167
0:11:05,230 --> 0:11:06,520
Mýliš sa.

168
0:11:07,670 --> 0:11:12,320
Počula som, že aj keď sa kameň vyberie, kontrakt ostane platný aj naďalej.

169
0:11:12,510 --> 0:11:12,940
Čože?

170
0:11:13,770 --> 0:11:16,740
Tak čo potom musíme spraviť aby sme ten kontrakt zrušili?

171
0:11:17,010 --> 0:11:17,900
To neviem.

172
0:11:18,410 --> 0:11:21,320
Ale prečo nepožiadate o pomoc Akadémiu?

173
0:11:21,950 --> 0:11:23,490
Kiež by som len mohla...

174
0:11:23,700 --> 0:11:25,910
Nechceme, aby o tom niekto vedel.

175
0:11:26,330 --> 0:11:27,080
V tom prípade...

176
0:11:36,670 --> 0:11:38,510
Vplížiť sa do Zakázanej Knižnice?!

177
0:11:39,160 --> 0:11:41,430
Prečo chceš spraviť niečo také?

178
0:11:42,840 --> 0:11:45,270
V Zakázanej Knižnici sú záznamy o všetkých minulých otome

179
0:11:45,270 --> 0:11:46,890
a o histórii celej Akadémie, však?

180
0:11:47,610 --> 0:11:51,190
Áno. Vraví sa, že je to tam ako hora pokladov

181
0:11:51,310 --> 0:11:55,110
plná kníh o histórii a zabudnutých technológiách.

182
0:11:55,510 --> 0:11:57,320
Ale ak nás prichytia, je po nás.

183
0:11:57,740 --> 0:12:00,240
Ale ja chcem o otome zistiť všetko, čo sa dá.

184
0:12:00,610 --> 0:12:03,740
Vravela si, že aj tvoja mama bola otome, však?

185
0:12:11,580 --> 0:12:13,420
Tak dobre. Pomôžem ti.

186
0:12:14,770 --> 0:12:16,380
To sa dnes dejú veci...

187
0:12:16,550 --> 0:12:17,840
Ďakujem ti, Nina-chan.

188
0:12:18,270 --> 0:12:21,180
Ale nemysli si, že to robím to pre teba.

189
0:12:21,590 --> 0:12:22,680
Aj ja ju chcem vidieť.

190
0:12:23,210 --> 0:12:25,220
V tom prípade si to nesmiem nechať ujsť.

191
0:12:26,100 --> 0:12:27,220
Idem s vami.

192
0:12:27,970 --> 0:12:28,680
Aj ja.

193
0:12:29,730 --> 0:12:30,560
Pôjdeme spolu.

194
0:12:30,980 --> 0:12:35,070
Ale ako to chceš urobiť? Dostať sa dnu nieje také jednoduché.

195
0:12:35,650 --> 0:12:37,190
Mám jeden nápad.

196
0:12:46,370 --> 0:12:47,700
Je to tu strašidelné.

197
0:12:48,900 --> 0:12:51,900
Toto miesto je hrob našej zakladateľky, však?

198
0:12:52,790 --> 0:12:56,040
Áno, odpočíva hlboko pod touto budovou.

199
0:12:57,420 --> 0:13:00,480
Arika. Mohla by si si to dať dole?

200
0:13:01,650 --> 0:13:03,780
Ale starká vravela, že sa mám takto obliecť

201
0:13:03,780 --> 0:13:06,010
keď idem niekam, kde by ma nikto nemal vidieť.

202
0:13:06,260 --> 0:13:06,970
Dole!

203
0:13:12,720 --> 0:13:13,850
Takže sme tu všetky.

204
0:13:24,970 --> 0:13:28,620
Vy ste odosielateľ tohoto líbezbrífu? 

205
0:13:29,880 --> 0:13:32,810
Prekvapil ste ma.

206
0:13:32,810 --> 0:13:35,810
Najprv som si myslel, že mi prikáže vyvolať Otroka a poslať ho do boja.

207
0:13:35,980 --> 0:13:38,980
To ste vôbec nebol ďaleko od pravdy.

208
0:13:41,050 --> 0:13:44,380
Som rád, že Vás konečne spoznávam, Veľkoknieža.

209
0:13:47,350 --> 0:13:50,890
Ale ako si sa dostala ku kľúču od Zakázanej Knižnice?

210
0:13:51,130 --> 0:13:52,600
To je obchodné tajomstvo.

211
0:13:52,980 --> 0:13:57,020
Pamätajte si, za toto mi neskôr pomôžete s mojou prácou.

212
0:13:57,400 --> 0:13:58,900
Ak ide o prácu, nechaj to na mňa.

213
0:13:59,480 --> 0:14:00,900
Nina, ty tiež.

214
0:14:02,360 --> 0:14:03,070
Dobre.

215
0:14:04,110 --> 0:14:05,070
Dobre. Ideme.

216
0:14:08,650 --> 0:14:10,030
Už je otvorené?

217
0:14:10,870 --> 0:14:16,290
Zámok je odomknutý, ale keď som to skúšala naposledy, bolo treba spraviť ešte jednu vec.

218
0:14:16,620 --> 0:14:19,210
Naozaj? Takže...

219
0:14:20,090 --> 0:14:21,380
Sézam, otvor sa!

220
0:14:21,630 --> 0:14:22,420
Takto?

221
0:14:23,920 --> 0:14:24,970
Sézam?

222
0:14:29,680 --> 0:14:30,470
Tie dvere...

223
0:14:33,270 --> 0:14:34,060
Otvorili sa.

224
0:14:34,810 --> 0:14:36,230
Na "sézam, otvor sa?"

225
0:14:43,650 --> 0:14:46,280
Ak sa ti to nepodarí, nikdy ti to neodpustím, Arika.

226
0:14:53,090 --> 0:14:54,290
Toto je Zakázaná Knižnica?

227
0:14:55,060 --> 0:14:56,750
Knihy tu sú, ale...

228
0:15:00,930 --> 0:15:02,590
Aj tak je to tu úžasné.

229
0:15:05,740 --> 0:15:07,930
Čo si spravila tentoraz, Arika-chan?!

230
0:15:08,470 --> 0:15:09,220
Čo som spravila?

231
0:15:16,430 --> 0:15:17,310
Ja som nič nespravila.

232
0:15:17,310 --> 0:15:18,980
Úžasné, naozaj úžasné.

233
0:15:19,060 --> 0:15:20,810
Toto je určite databanka!

234
0:15:21,360 --> 0:15:23,420
Určite sú v nej záznamy z predimigračnej éry,

235
0:15:23,420 --> 0:15:25,240
z čias, keď ľudia ešte cestovali medzi planétami na vesmírnych lodiach!

236
0:15:25,620 --> 0:15:26,820
Databanka?

237
0:15:27,030 --> 0:15:30,820
Už som o nej počula. Je ako obrovská knižnica plná informácií.

238
0:15:31,910 --> 0:15:33,410
A čo s ňou budeme robiť?

239
0:15:34,000 --> 0:15:35,500
Aby si z nej mohla čítať,

240
0:15:35,540 --> 0:15:39,710
potrebuješ vedieť heslo alebo mať niečo, čo funguje ako kľúč.

241
0:15:40,380 --> 0:15:40,960
Kľúč?

242
0:15:43,710 --> 0:15:45,670
To už po mne chcete priveľa.

243
0:15:48,890 --> 0:15:49,920
Zmizla.

244
0:15:52,920 --> 0:15:54,300
Aj tam vzadu niečo je.

245
0:16:10,950 --> 0:16:12,450
Čo je... to?

246
0:16:13,110 --> 0:16:16,530
Diopsid Tečucej Vody, Meister Monika Julen

247
0:16:17,240 --> 0:16:21,960
zasvätila svoj život Kráľovi Cardiarskému, Imperátorovi Argosovi Dvanástemu.

248
0:16:22,500 --> 0:16:26,750
V rokoch 264 až 281 A.R. 

249
0:16:28,420 --> 0:16:30,260
V roku 281...

250
0:16:30,630 --> 0:16:35,760
Vtedy sa skončila Vojna Dračieho Kráľa. Pred pred päťdesiatimi rokmi.

251
0:16:36,370 --> 0:16:37,810
Takže toto všetko sú...

252
0:16:37,810 --> 0:16:39,020
Pomníky.

253
0:16:39,720 --> 0:16:42,440
Pomníky vašich starších sestier.

254
0:16:44,180 --> 0:16:46,690
Viete vôbec, čo ste urobili?

255
0:16:47,310 --> 0:16:48,810
Na toto miesto žiačky...

256
0:16:48,810 --> 0:16:54,450
Nie, sem dokonca ani králi nesmú vstúpiť bez povolenia.

257
0:16:55,920 --> 0:16:57,830
Toto všetko sú hroby?

258
0:17:10,470 --> 0:17:13,630
Hlboko sa ti ospravedlňujem, Monika-onee-sama.

259
0:17:14,810 --> 0:17:17,180
Ehm... Vy ste ju poznala?

260
0:17:19,110 --> 0:17:19,720
Áno.

261
0:17:20,140 --> 0:17:24,830
Mávala som službu na jej izbe.

262
0:17:27,810 --> 0:17:29,320
Bola to veľká žena.

263
0:17:29,940 --> 0:17:33,320
Patrila medzi Trias. Vždy úprimná a ušľachtilá.

264
0:17:33,990 --> 0:17:38,490
Ale v tom čase nebol svet taký ako je dnes.

265
0:17:39,160 --> 0:17:41,170
Každá krajina chcela moc

266
0:17:41,170 --> 0:17:42,830
a mnohé medzi sebou viedli vojny.

267
0:17:43,540 --> 0:17:46,040
Nakoniec rozpútali Vojnu Dračieho Kráľa.

268
0:17:51,540 --> 0:17:53,610
A počas tej nekonečnej vojny

269
0:17:53,610 --> 0:17:55,680
mnohé otome nedostali šancu ani len dokončiť Akadémiu.

270
0:17:55,680 --> 0:17:58,680
Jedna za druhou boli povolané do boja.

271
0:18:01,920 --> 0:18:04,090
A tam uzavreli kontrakt so svojím pánom

272
0:18:04,090 --> 0:18:06,140
a splnili svoju povinnosť.

273
0:18:07,090 --> 0:18:07,940
Povinnosť?

274
0:18:09,480 --> 0:18:12,230
Bojovali proti ostatným otome.

275
0:18:14,300 --> 0:18:15,150
Správne.

276
0:18:15,650 --> 0:18:18,610
A dievča, ktoré nakoniec zahubilo Moniku,

277
0:18:18,940 --> 0:18:23,080
bola jej najlepšia priateľka, Druhá z Trias.

278
0:18:23,330 --> 0:18:26,830
A-ale prečo? Mohli predsa odmietnuť bojovať.

279
0:18:27,380 --> 0:18:31,710
Nerozprávaj hlúposti. Ako by mohli spraviť niečo také?

280
0:18:32,250 --> 0:18:37,090
Pokiaľ život kráľa a výsledok celej vojny ležal na pleciach otome,

281
0:18:37,840 --> 0:18:40,220
krajina bola v bezpečí a ľudia nemuseli zomierať.

282
0:18:44,100 --> 0:18:50,860
Ale predovšetkým, tieto otome svojich pánov milovali, rešpektovali a verili v nich.

283
0:18:51,470 --> 0:18:54,470
A to je oveľa silnejšie a vznešenejšie puto než ich priateľstvo.

284
0:18:55,270 --> 0:18:56,400
Na to nikdy nezabúdajte.

285
0:18:57,110 --> 0:18:59,180
Dnes sa dievčatá stávajú otome,

286
0:18:59,240 --> 0:19:02,950
pretože vidia len tú príťažlivejšiu stránku nášho života, našu službu kráľom.

287
0:19:03,660 --> 0:19:05,150
Ale ak príde na najhoršie,

288
0:19:05,150 --> 0:19:07,580
otome musí bojovať i proti tým, ktoré kedysi volala priateľkami.

289
0:19:07,580 --> 0:19:09,460
Taký je osud otome.

290
0:19:11,380 --> 0:19:13,460
Ste na to naozaj pripravené?

291
0:19:16,550 --> 0:19:17,630
Áno, som.

292
0:19:18,300 --> 0:19:19,010
Ale ja nie.

293
0:19:19,930 --> 0:19:23,010
V tom prípade opusti túto Akadémiu, Arika Yumemiya.

294
0:19:24,760 --> 0:19:27,270
Musíme len zabrániť tomu, aby sa začala ďalšia vojna.

295
0:19:27,810 --> 0:19:31,270
Až sa stanem skutočnou otome, nedovolím aby sa začala ďalšia vojna!

296
0:19:33,610 --> 0:19:35,570
Bolo by krásne, keby to bolo možné.

297
0:19:36,190 --> 0:19:37,990
Tak, už sme tu naozaj pridlho.

298
0:19:40,420 --> 0:19:43,420
Ospravedlňme sa našim sestrám za to, že sme rušili ich spánok

299
0:19:43,990 --> 0:19:45,120
a poberme sa.

300
0:19:47,370 --> 0:19:51,120
Arika! Toto je k našim sestrám veľmi neúctivé! Daj si to dole!

301
0:19:51,870 --> 0:19:52,540
Nie...

302
0:19:57,200 --> 0:19:57,880
Arika-chan!

303
0:19:57,880 --> 0:19:58,340
To je...!

304
0:20:00,550 --> 0:20:02,390
A-Arika Yumemiya...

305
0:20:02,870 --> 0:20:04,890
Ach... ja... viete... to...

306
0:20:12,720 --> 0:20:16,270
Počula som, že sú to už štyri roky odkedy niekto musel za trest umývať tieto múry.

307
0:20:16,920 --> 0:20:18,650
Ale nakoniec to dopadlo dobre, však, Arika-chan?

308
0:20:18,990 --> 0:20:20,860
Dostala si nový Koralový GEM.

309
0:20:21,330 --> 0:20:21,990
Máš pravdu.

310
0:20:22,780 --> 0:20:25,910
Ale ešte stále neviem, ako zrušiť ten kontrakt.

311
0:20:26,530 --> 0:20:29,910
Nezabúdajte, že ste mi sľúbili pomôcť s mojou prácou, jasné?

312
0:20:30,640 --> 0:20:31,620
Jasné.

313
0:20:32,080 --> 0:20:33,670
Hej! Arika!

314
0:20:35,310 --> 0:20:37,420
Ty si im povedala o tých rozbitých kameňoch?!

315
0:20:37,630 --> 0:20:40,090
Kvôli tebe som dostala vynadané!

316
0:20:40,450 --> 0:20:41,880
Nemala som na výber!

317
0:20:41,880 --> 0:20:45,090
A aj tak sme s nimi museli niečo urobiť.

318
0:20:45,510 --> 0:20:47,680
Ty sa proste nikdy nestaneš poriadnou otome!

319
0:20:48,290 --> 0:20:51,290
Švihni si a nechaj sa už konečne vykopnúť!

320
0:20:52,490 --> 0:20:53,810
Nenechám!

321
0:20:55,990 --> 0:20:57,390
Ak by ona bola mojou paňou,

322
0:20:57,400 --> 0:20:59,820
určite by som radšej chránila svoju kamarátku.

323
0:21:00,280 --> 0:21:01,190
Možno.

324
0:21:01,430 --> 0:21:04,430
Ale vzťahy medzi krajinami sa od tej doby zlepšili.

325
0:21:04,780 --> 0:21:06,160
Takže určite nebude žiadna vojna.

326
0:21:07,770 --> 0:21:08,410
To je pravda.

327
0:21:19,980 --> 0:21:23,380
Rozumiem. Je to na území Aries.

328
0:21:24,260 --> 0:21:26,470
A vy chcete, aby sme to získali?

329
0:21:26,970 --> 0:21:31,770
Správne. Čas pomaly dozrieva. Už nemôžeme dlhšie čakať.

330
0:21:32,160 --> 0:21:36,020
To čo nájdeme si rozdelíme rovným dielom. To je naša podmienka.

331
0:21:37,440 --> 0:21:39,690
Ste presne tak chamtivý ako sa o vás hovorí.

332
0:21:41,030 --> 0:21:42,740
Ale dobre. Prijímam vaše podmienky.

333
0:21:43,230 --> 0:21:43,950
Veliteľka.

334
0:21:44,860 --> 0:21:50,950
V tom prípade my, Aswad, prijímame žiadosť Imperátora Argosa z Caridiaru.

335
0:21:51,520 --> 0:21:52,660
Aká neúcta! Pokľakni!

336
0:21:53,080 --> 0:21:56,670
To je v poriadku, Fiya. Títo ľudia nemyslia na budúcnosť.

337
0:21:57,120 --> 0:22:00,250
Jediné, čo si želajú, je aby sa ľudstvo vrátilo späť do éry hviezd.

338
0:22:01,090 --> 0:22:03,260
Hovorím pravdu, Aswad?

339
0:22:05,160 --> 0:22:08,840
Presne tak. My sme posledný z potomkov Čierneho Údolia.

340
0:22:10,600 --> 0:22:15,560
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

341
0:22:15,840 --> 0:22:21,510
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

342
0:22:25,620 --> 0:22:33,560
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

343
0:22:33,970 --> 0:22:36,990
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

344
0:22:37,560 --> 0:22:41,140
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

345
0:22:41,620 --> 0:22:45,490
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

346
0:22:46,320 --> 0:22:49,330
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

347
0:22:49,590 --> 0:22:52,280
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

348
0:22:52,340 --> 0:22:55,030
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

349
0:22:55,130 --> 0:22:59,850
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

350
0:23:00,970 --> 0:23:02,310
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

351
0:23:02,320 --> 0:23:02,340
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

352
0:23:02,350 --> 0:23:06,550
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

353
0:23:06,980 --> 0:23:11,250
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

354
0:23:11,300 --> 0:23:13,360
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

355
0:23:13,420 --> 0:23:18,570
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

356
0:23:18,810 --> 0:23:23,960
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

357
0:23:24,850 --> 0:23:30,800
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

358
0:23:37,520 --> 0:23:39,940
[ Nabudúce: More - Plavky + Nehoda = ? ]

359
0:23:40,490 --> 0:23:42,850
Povedz, Nina, ako budeme pomáhať Nao-onee-sama?

360
0:23:42,850 --> 0:23:44,900
Vieš, pôjde o...

361
0:23:45,110 --> 0:23:47,900
Nič to nebude. Len jednoduchá práca telom.

362
0:23:47,960 --> 0:23:50,290
Telom? Ale to predsa nemôžeme.

363
0:23:50,380 --> 0:23:50,610
Ale... ale... nie, to naozaj nejde. Otome musí ostať čistá.

364
0:23:50,620 --> 0:23:54,950
Ale... ale... nie, to naozaj nejde. Otome musí ostať čistá.
Povedz... Ako to s ňou môžeš vydržať?

365
0:23:54,960 --> 0:23:53,450
Povedz... Ako to s ňou môžeš vydržať?

