﻿1
0:00:10,240 --> 0:00:13,580
Ešte stále musíme na Jej Výsosť Kráľovnú čakať?

2
0:00:13,930 --> 0:00:17,200
Uhm... Jej Výsosť ešte nieje pripravená.

3
0:00:17,340 --> 0:00:19,250
Prosím, vydržte ešte chvíľu.

4
0:00:24,880 --> 0:00:29,090
Čo budeme robiť? Ten princ vyzerá hrozivo.

5
0:00:29,630 --> 0:00:31,180
A tie jeho oči!

6
0:00:32,020 --> 0:00:34,720
Je nám to veľmi lúto. Zdržali sme sa.

7
0:00:35,390 --> 0:00:36,390
Je už Kráľovná Mashiro už tu?

8
0:00:37,100 --> 0:00:37,890
Pravdupovediac...

9
0:00:41,850 --> 0:00:43,060
Mashiro-chan zmizla?!

10
0:00:44,230 --> 0:00:46,430
Ak na to prídu, budeme vo veľkých problémoch.

11
0:00:46,440 --> 0:00:48,860
V Zipangu berú protokol veľmi vážne.

12
0:00:49,830 --> 0:00:52,700
Ich posol dorazil už pred troma dňami.

13
0:00:52,700 --> 0:00:55,830
A podla ich tradície každého, kto si dovolí zahanbiť kráľa,

14
0:00:56,870 --> 0:00:58,980
prinútia vyrezať svoj vlastný žalúdok.

15
0:01:00,010 --> 0:01:03,540
Ale veď to sa nedá! To by ten človek zomrel!

16
0:01:03,750 --> 0:01:06,000
Presne tak. Musia svoj hriech odčiniť smrťou.

17
0:01:07,500 --> 0:01:09,300
Ak to takto pôjde ďalej, presne to čaká aj nás.

18
0:01:09,950 --> 0:01:11,050
"Nás?"

19
0:01:14,760 --> 0:01:16,090
Vážne...

20
0:01:16,090 --> 0:01:18,310
Čo teda budeme robiť? Nemôžeme predsa...

21
0:01:19,360 --> 0:01:21,300
A čo tak zohnať náhradnú?

22
0:01:21,300 --> 0:01:22,560
To sa asi nedá.

23
0:01:22,830 --> 0:01:26,650
Nerozprávajte hlúposti. Okrem toho, nikto nedokáže napodobiť Kráľovninu hlúpos-

24
0:01:28,670 --> 0:01:32,150
Chcem povedať, napodobiť jej čistotu a nevinnosť.

25
0:01:38,490 --> 0:01:39,950
Čo sa... deje?

26
0:01:51,430 --> 0:01:53,640
Mai Z-HiME:
Mai Otome

27
0:01:54,230 --> 0:01:57,240
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

28
0:01:57,500 --> 0:02:01,940
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

29
0:02:01,970 --> 0:02:07,050
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

30
0:02:07,470 --> 0:02:12,950
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

31
0:02:12,980 --> 0:02:16,290
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

32
0:02:16,300 --> 0:02:16,320
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

33
0:02:16,330 --> 0:02:19,330
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

34
0:02:20,190 --> 0:02:26,380
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

35
0:02:26,830 --> 0:02:29,840
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

36
0:02:30,260 --> 0:02:35,510
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

37
0:02:35,970 --> 0:02:42,770
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

38
0:02:42,940 --> 0:02:48,860
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

39
0:02:49,180 --> 0:02:55,820
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

40
0:02:56,160 --> 0:03:01,540
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

41
0:03:01,830 --> 0:03:06,880
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

42
0:03:07,500 --> 0:03:09,500
http://TranslatedBy.Kozec.com

43
0:03:11,130 --> 0:03:13,880
Mrzí ma, že som
si ťa toľko doberal.

44
0:03:14,130 --> 0:03:18,300
Robil som to len preto,
aby som pritiahol tvoju pozornosť.

45
0:03:19,590 --> 0:03:20,170
Nagi....

46
0:03:21,140 --> 0:03:22,800
Ja, Nagi Dai Artai...

47
0:03:23,590 --> 0:03:26,300
...pre teba i zomriem!

48
0:03:30,140 --> 0:03:31,520
V tom prípade...

49
0:03:33,210 --> 0:03:35,850
Na čo ešte čakáš, Nagi?!

50
0:03:36,770 --> 0:03:38,020
Pridaj!

51
0:03:39,990 --> 0:03:40,690
No tak.

52
0:03:42,070 --> 0:03:43,070
Ber si, ber si, ber si!

53
0:03:46,290 --> 0:03:47,490
Kde som to?

54
0:03:48,400 --> 0:03:49,200
Mikoto!

55
0:03:53,230 --> 0:03:55,040
Konečne si sa prebrala.

56
0:03:55,940 --> 0:03:57,500
Nebolí ťa niečo?

57
0:03:57,810 --> 0:03:59,710
N-nie, nič.

58
0:04:02,090 --> 0:04:03,920
Naozaj, znie to, ako by si bola v poriadku.

59
0:04:06,220 --> 0:04:07,180
Poď so mnou.

60
0:04:08,820 --> 0:04:10,510
Ospravedlňujeme sa za držanie.

61
0:04:10,640 --> 0:04:15,230
Královná Kráľovstva Windbloom, Mashiro Blanc de Windbloom, práve prichádza.

62
0:04:17,090 --> 0:04:20,610
A-áno, ja som Mashiro-chan. Vitajte u nás.

63
0:04:21,360 --> 0:04:27,320
Vaša Výsosť, srdečne Vám ďakujem za prijatie našej neočakávanej návštevy.

64
0:04:28,410 --> 0:04:30,320
Áno, vitajte, vitajte u nás.

65
0:04:31,140 --> 0:04:34,410
Volám sa Tokiha Takumi no Kami Tadayori. 

66
0:04:34,910 --> 0:04:35,330
Odpustite.

67
0:04:40,850 --> 0:04:44,960
Niečo nieje v poriadku? Bolo mi povedané, že toto je spôsob, ako u vás muž zdraví ženu.

68
0:04:45,090 --> 0:04:46,260
Vitajte u nás.

69
0:04:47,860 --> 0:04:50,720
Je pre mňa česť stretnúť sa s Vami, vznešený Takumi no Kami-sama.

70
0:04:51,260 --> 0:04:52,930
Som otome slúžiaca Královnej Mashiro.

71
0:04:53,590 --> 0:04:55,220
Volám sa Arika Yumemiya.

72
0:04:55,390 --> 0:04:55,970
Čože?!

73
0:04:56,900 --> 0:04:58,940
Takže vy ste otome?

74
0:04:59,060 --> 0:05:02,100
Navštevujete Akadémiu Garderobe?

75
0:05:02,100 --> 0:05:04,230
Áno, som jej študentkou.

76
0:05:04,570 --> 0:05:05,690
To je obdivuhodné.

77
0:05:06,280 --> 0:05:10,030
Jedným z hlavných cieľov nášho našej návštevy je vidieť Akadémiu.

78
0:05:10,880 --> 0:05:13,600
Bola by pre nás veľká česť, ak by nás osobne doprevádzala Kráľovná a jej otome.

79
0:05:15,220 --> 0:05:17,620
Začína to vyzerať zaujímavo.

80
0:05:17,620 --> 0:05:19,850
Mrzí ma, že si sem kvôli mne musela bežať.

81
0:05:19,850 --> 0:05:22,880
To je v poriadku. Bola to prosba od teba, Aoi.

82
0:05:23,630 --> 0:05:24,920
Pre teba by som preskákala hory.

83
0:05:25,990 --> 0:05:31,030
No tak. Dobre vieš, že také veci majú ostať za múrmi akadémie, Chie-chan.

84
0:05:39,770 --> 0:05:41,230
Čo je toto za miesto?

85
0:05:41,810 --> 0:05:44,810
Prepáč. Len dnes som dorazil z inej krajiny.

86
0:05:44,940 --> 0:05:46,110
Viem len, že sme niekde v meste Wind.

87
0:05:46,450 --> 0:05:48,820
Vo Winde?! Nemožné!

88
0:05:49,190 --> 0:05:51,110
Kde by sa v mojom kráľovstve vzalo také špinavé miesto?

89
0:05:53,200 --> 0:05:56,790
Tam je môj palác... Takže toto je naozaj...

90
0:06:05,200 --> 0:06:06,800
Netvár sa tak na nich.

91
0:06:07,710 --> 0:06:10,760
Všetko sú to veľmi dobrý ľudia.

92
0:06:15,100 --> 0:06:16,760
Nebudeš jesť? Je to dobré.

93
0:06:17,260 --> 0:06:19,770
Nie som... hladná.

94
0:06:21,100 --> 0:06:22,770
Tu máš.

95
0:06:23,280 --> 0:06:24,860
Ako môžeš takto plytvať?!

96
0:06:25,890 --> 0:06:28,090
Čože? Teba som už niekde videla.

97
0:06:28,480 --> 0:06:31,780
Mýliš sa! Len dnes som pricestovala z inej krajiny!

98
0:06:32,090 --> 0:06:34,360
Z inej krajiny? Aj ty?

99
0:06:34,360 --> 0:06:36,280
P-prišla som z Artai.

100
0:06:36,660 --> 0:06:39,450
Mimochodom, ešte som sa ťa nespýtal, ako sa voláš.

101
0:06:40,670 --> 0:06:46,080
Ja som... ehm... Akira. Okuzaki Akira. A ty?

102
0:06:46,310 --> 0:06:49,310
Ja? Ja som z Artai...

103
0:06:49,810 --> 0:06:52,000
Viem, Nina. Áno, volám sa Nina Wang.

104
0:06:54,010 --> 0:06:55,260
A už musím ísť.

105
0:06:56,020 --> 0:06:56,890
Zbohom.

106
0:07:05,130 --> 0:07:07,650
Povedzte mi, ako sa odtiaľto dostanem!

107
0:07:12,670 --> 0:07:15,200
Nedokážem predstierať, že som Mashiro.

108
0:07:15,470 --> 0:07:17,270
Nieje na to teraz už neskoro?

109
0:07:17,270 --> 0:07:19,950
A prečo si ty povedala, že sa voláš Arika?

110
0:07:20,110 --> 0:07:21,440
Pretože aj keď je to len hra,

111
0:07:21,440 --> 0:07:24,210
Nina Wang sa nikdy nestane otome Kráľovnej Mashiro.

112
0:07:26,580 --> 0:07:28,670
Okrem toho to nebola úplná lož, však?

113
0:07:29,280 --> 0:07:32,280
Arika predsa s Kráľovnou uzavrela kontrakt.

114
0:07:32,510 --> 0:07:33,800
Čože? Ako to vieš?

115
0:07:34,420 --> 0:07:35,340
Viem.

116
0:07:35,390 --> 0:07:39,680
Prosím ťa, nepovedz to nikomu. Slúbila som to Mashiro-chan.

117
0:07:41,330 --> 0:07:42,020
Dobre.

118
0:07:42,400 --> 0:07:43,900
Ale na oplátku...

119
0:07:43,900 --> 0:07:46,940
Zabudni na všetko, čo sa stalo cestou sem.

120
0:07:56,580 --> 0:08:00,620
Takže dnes budem slúžiť ako tvoja otome.

121
0:08:01,160 --> 0:08:03,120
Ďakujem ti. Zachránila si ma. 

122
0:08:03,720 --> 0:08:06,720
Toto sú naozaj podarené narodeniny.

123
0:08:06,820 --> 0:08:07,830
To máš pravdu.

124
0:08:16,170 --> 0:08:18,390
Určite to zvládneš sama?

125
0:08:18,700 --> 0:08:20,130
Neboj sa.

126
0:08:20,130 --> 0:08:23,350
Odtiaľto to už poznám ako vlastnú záhradu.

127
0:08:23,470 --> 0:08:25,890
Ale veď si vravela, že si pricestovala z inej krajiny.

128
0:08:26,270 --> 0:08:27,140
Klamala som.

129
0:08:28,810 --> 0:08:32,190
Ale tebe prezradím, kto som v skutočnosti.

130
0:08:32,440 --> 0:08:33,570
Poď so mnou.

131
0:08:37,020 --> 0:08:39,030
Pozri na ten portrét!

132
0:08:39,390 --> 0:08:41,830
Určite budeš prekvapený, keď zistíš, že som...

133
0:08:42,590 --> 0:08:43,910
Aký portrét?

134
0:08:50,230 --> 0:08:53,550
Ale prečo? Dnes sú predsa moje narodeniny.

135
0:08:54,000 --> 0:08:55,510
Nina, ty máš dnes narodeniny?

136
0:08:56,010 --> 0:08:57,380
Áno. Preto...

137
0:09:01,440 --> 0:09:02,510
Počkaj ma chvíľu.

138
0:09:10,050 --> 0:09:11,560
Stále ste ho nenašli?

139
0:09:11,950 --> 0:09:12,900
Na nešťastie nie.

140
0:09:14,320 --> 0:09:16,150
Tajne sem prísť s prvou delegáciou...

141
0:09:16,900 --> 0:09:18,860
A jeho lieky sa čoskoro minú.

142
0:09:19,450 --> 0:09:23,370
A s tou jeho dôverčivou povahou sa celkom kľudne môže do niečoho zapliesť.

143
0:09:24,000 --> 0:09:27,290
Ale najviac sa bojím o jeho zdravie. Musíme ho nájsť čo najskôr.

144
0:09:27,540 --> 0:09:28,660
Iste.

145
0:09:29,070 --> 0:09:30,080
Páči sa.

146
0:09:31,170 --> 0:09:33,460
Ty mi... to dávaš?

147
0:09:38,080 --> 0:09:39,930
Všetko najlepšie k narodeninám.

148
0:09:41,720 --> 0:09:45,930
Ty máš tú odvahu dať mi jedinú kvetinu a nazvať ju darom?

149
0:09:46,650 --> 0:09:50,730
Prepáč. Ale minul som na ňu svoje posledné peniaze.

150
0:09:51,430 --> 0:09:53,190
A to si ich minul kvôli mne?

151
0:09:53,190 --> 0:09:53,730
Áno.

152
0:09:54,200 --> 0:09:56,860
Ako sa môžeš kvôli niekomu takto obetovať?

153
0:10:01,740 --> 0:10:02,840
Prepáč.

154
0:10:02,840 --> 0:10:04,240
Len si mi niekoho pripomenula.

155
0:10:04,670 --> 0:10:07,620
Niekoho, kto mi vždy za to, že som k ľuďom až príliš dobrý.

156
0:10:08,080 --> 0:10:11,820
Ale nieje to dobrá vec? Mať niekoho, s kým môžeš osláviť.

157
0:10:18,850 --> 0:10:20,470
Už by som mal ísť.

158
0:10:20,790 --> 0:10:21,880
P-počkaj.

159
0:10:22,260 --> 0:10:25,390
Ja... Totiž... Ak na tom budeš trvať,

160
0:10:25,430 --> 0:10:29,180
nebude mi vadiť, ak ma odprevadíš... domov.

161
0:10:42,510 --> 0:10:44,280
Je to všetkým jasné?

162
0:10:44,950 --> 0:10:49,410
Taký je teda plán. Dúfam, že ho všetky zvládnete.

163
0:10:49,950 --> 0:10:50,790
Áno!

164
0:10:54,670 --> 0:10:56,790
Sme poctený Vašou návštevou.

165
0:10:56,860 --> 0:10:59,360
Som riaditeľka Akadémie, Natsuki Kruger.

166
0:10:59,360 --> 0:11:00,830
Vitajte.

167
0:11:00,830 --> 0:11:03,800
Prosím, dovolte nám previesť Vás po Akadémii.

168
0:11:04,720 --> 0:11:05,720
Budem Vám zaviazaný.

169
0:11:09,970 --> 0:11:11,060
Deje sa niečo?

170
0:11:11,170 --> 0:11:14,480
Výstup po schodoch by bol únavný. Poďte, prosím, tadiaľto.

171
0:11:14,780 --> 0:11:15,600
Ďakujem vám.

172
0:11:17,110 --> 0:11:18,480
Čo ty tu robíš?

173
0:11:19,080 --> 0:11:23,610
Som tu pracovne. Potrebujem sa s Princom stretnúť osobne.

174
0:11:24,420 --> 0:11:26,410
Ale že sa z teba stane kráľovná...

175
0:11:26,550 --> 0:11:27,850
Buď ticho.

176
0:11:27,870 --> 0:11:29,990
Aj ja viem, že mi tieto šaty nesedia.

177
0:11:30,660 --> 0:11:32,690
Nie, vyzeráš dobre.

178
0:11:32,700 --> 0:11:34,500
Zlaté pierka skrášlia každé vtáča, však?

179
0:11:35,860 --> 0:11:38,230
Och, áno, počul som od Niny...

180
0:11:38,230 --> 0:11:40,380
Šťastné narodeniny, Mravček.

181
0:11:40,500 --> 0:11:42,880
Blahoželanie od teba ma vôbec nepoteší.

182
0:11:53,310 --> 0:11:57,820
Už som skoro zabudla aké je to zabávať sa a nestarať sa o to, kto sa pozerá.

183
0:11:57,820 --> 0:11:59,150
Máš pravdu.

184
0:11:59,400 --> 0:12:01,070
Ani ja som to už dávno neskúsil.

185
0:12:08,110 --> 0:12:11,580
Mimochodom, vravel si, že pochádzaš z inej krajiny...

186
0:12:16,270 --> 0:12:18,810
To bola posledná. To nieje dobré.

187
0:12:18,810 --> 0:12:20,090
Si chorý?

188
0:12:20,610 --> 0:12:22,380
Nie, to nič nieje.

189
0:12:24,750 --> 0:12:28,220
Tak teda, načo si sem prišiel?

190
0:12:28,850 --> 0:12:31,050
Ja...

191
0:12:31,050 --> 0:12:33,270
Prišiel som sem niekoho hladať.

192
0:12:34,660 --> 0:12:38,190
Aj keď viem, že ju tu už nenájdem.

193
0:12:38,790 --> 0:12:44,780
Ale chcem sám zistiť, čo v tomto meste videla a pochopiť čo pri tom cítila.

194
0:12:44,970 --> 0:12:46,650
Kto je to?

195
0:12:47,990 --> 0:12:50,910
Dievča, ktoré mi nadávalo za to, že som k ľuďom príliš dobrý.

196
0:12:52,410 --> 0:12:53,080
Onee-chan.

197
0:12:54,880 --> 0:12:56,370
Moja staršia sestra.

198
0:13:03,880 --> 0:13:05,010
To je princ.

199
0:13:09,060 --> 0:13:10,050
Vyzerá naivne.

200
0:13:10,220 --> 0:13:12,430
Nemal by byť problém získať ho.

201
0:13:12,460 --> 0:13:15,160
Nao, s tvojimi schopnosťami si ťa vyberie za otome

202
0:13:15,160 --> 0:13:16,890
aj bez toho, aby si ho musela "získavať."

203
0:13:17,360 --> 0:13:18,970
Daj pokoj.

204
0:13:18,970 --> 0:13:22,840
Nehodlám navždy strážiť svoju "nevinnosť" len pre to, aby som chránila nejakú krajinu.

205
0:13:23,470 --> 0:13:28,320
Ja si chcem nájsť nejakého mladého boháča a žiť s ním pohodlný život.

206
0:13:28,510 --> 0:13:30,990
To je môj "životný plán."

207
0:13:31,450 --> 0:13:34,640
Och, ale bohatý chlapík akým je dedič Cardairského trónu

208
0:13:34,670 --> 0:13:35,660
by bol perfektným kandidátom.

209
0:13:35,950 --> 0:13:37,020
Čože?!

210
0:13:37,020 --> 0:13:38,660
Nie! Kazua sa nedotkneš!

211
0:13:38,920 --> 0:13:39,790
Len žartujem.

212
0:13:40,020 --> 0:13:44,210
Hlavne si dávaj pozor, aby si náhodou neprišla o právo byť otome.

213
0:13:49,860 --> 0:13:51,630
Zo Zipangu...

214
0:13:52,000 --> 0:13:54,300
Tá krajina nemá vlastnú otome, však?

215
0:13:54,570 --> 0:13:56,070
Je to taký pekný chlapec!

216
0:13:56,210 --> 0:13:58,560
Čo ak hľadá práve mňa?

217
0:14:06,190 --> 0:14:09,150
Bolo by dobré, ak by sa z jeho krajiny na našu stranu.

218
0:14:09,620 --> 0:14:10,950
Máš pravdu.

219
0:14:10,950 --> 0:14:12,610
Budeme potrebovať spojencov.

220
0:14:13,530 --> 0:14:15,160
Ale ten princ je...

221
0:14:16,200 --> 0:14:16,660
Čo sa deje?

222
0:14:18,370 --> 0:14:19,410
To nič.

223
0:14:24,080 --> 0:14:26,170
To nebolo veľmi dôstojné, Mashiro-sama.

224
0:14:26,800 --> 0:14:28,840
Daj mi už s tým pokoj.

225
0:14:29,340 --> 0:14:32,970
Aoi-san, Mashiro ešte nikto nenašiel?

226
0:14:33,760 --> 0:14:37,680
Kapitán po nej pátra spolu s hliadkami, ale zatiaľ... Nie.

227
0:14:40,750 --> 0:14:42,680
Ďakujem Vám za Vašu pomoc, Akira-sama.

228
0:14:42,690 --> 0:14:45,400
Kde len mohol Princ zmiznúť?

229
0:14:46,150 --> 0:14:48,150
Takto nám pridávať starosti...

230
0:14:48,160 --> 0:14:50,900
A ja musím kvôli nemu hrať túto príšernú hru.

231
0:14:51,700 --> 0:14:54,450
Dokážem pochopiť, ako sa Princ cíti, ale...

232
0:14:55,030 --> 0:14:57,580
Boli si so sestrou vždy veľmi blízky.

233
0:14:58,200 --> 0:14:59,790
A ja som preto vždy...

234
0:15:02,290 --> 0:15:03,540
Č-čo je, Iori?

235
0:15:04,280 --> 0:15:05,410
Nič.

236
0:15:06,000 --> 0:15:07,370
Pôjdem sa von porozprávať s ľuďmi.

237
0:15:07,920 --> 0:15:10,050
Medzitým Vám odporúčam dlhý kúpeľ.

238
0:15:16,220 --> 0:15:17,050
Hrôza.

239
0:15:27,900 --> 0:15:29,730
Vedela som, že si dievča.

240
0:15:30,830 --> 0:15:31,690
Kto je tam?

241
0:15:39,540 --> 0:15:43,080
Môžeš podviesť ostatných, ale moje oči neoklameš.

242
0:15:43,310 --> 0:15:44,540
P-pusti ma!

243
0:15:44,610 --> 0:15:45,540
Nepustím.

244
0:15:46,050 --> 0:15:50,340
Nie skôr než mi povieš, kto si a prečo sa hráš na Princa Takumiho.

245
0:15:51,520 --> 0:15:52,690
Prepáčte mi...

246
0:15:52,690 --> 0:15:53,800
Prišla som vás pozvať na večeru...

247
0:16:05,330 --> 0:16:06,270
Shizuru-san?

248
0:16:11,520 --> 0:16:12,320
Pôjdeme za ním.

249
0:16:13,150 --> 0:16:15,570
Je to podvodník hrajúci sa na Princa Takumiho.

250
0:16:16,380 --> 0:16:17,320
Materializovať!

251
0:16:24,020 --> 0:16:24,870
Odhalili ma.

252
0:16:25,420 --> 0:16:28,960
Mám informáciu. Princa videli v doprovode neznámeho dievčaťa.

253
0:16:32,000 --> 0:16:33,250
Mne neutečieš.

254
0:16:34,300 --> 0:16:35,760
Akira-sama! Postarám sa o ňu.

255
0:16:36,360 --> 0:16:37,180
Vďaka.

256
0:16:38,510 --> 0:16:40,140
Mali by sme sa vrátiť.

257
0:16:40,200 --> 0:16:41,630
Ešte chvíľu.

258
0:16:41,640 --> 0:16:43,600
Nemohli by sme ešte na chvíľu niekam ísť?

259
0:16:43,890 --> 0:16:46,560
Prepáč, ale ostatný ma už určite hľadajú.

260
0:16:46,740 --> 0:16:50,940
Okrem toho som z tohto mesta videl už dosť.

261
0:16:52,020 --> 0:16:53,190
Tak dobre...

262
0:16:53,190 --> 0:16:55,490
A čo si o nej myslíš? Je to úžasná krajina, však?

263
0:16:55,900 --> 0:16:57,400
To určite je, Nina-chan.

264
0:16:58,820 --> 0:17:02,200
Vieš... Ja sa v skutočnosti volám...

265
0:17:02,240 --> 0:17:06,160
Ale najviac som premýšľal o Kráľovnej.

266
0:17:06,330 --> 0:17:10,000
Oslavuje svoje narodeniny, stavia nový palác,

267
0:17:10,170 --> 0:17:13,380
a pritom je tu veľa iných vecí, o ktoré by sa mala postarať.

268
0:17:14,970 --> 0:17:17,800
Napríklad o miesto, na ktorom si sa prebudila.

269
0:17:17,800 --> 0:17:19,590
A o ludí, čo na ňom žijú.

270
0:17:20,050 --> 0:17:22,260
Ale veď to je ich chyba, pretože nepracujú!

271
0:17:22,780 --> 0:17:25,640
Nemôžu pracovať. Nieje tu pre nich práca.

272
0:17:26,010 --> 0:17:28,110
Nevedia, či budú mať zajtra na stole chlieb.

273
0:17:28,120 --> 0:17:29,980
Niektoré deti dokonca musia kradnúť.

274
0:17:30,450 --> 0:17:32,110
Ak nemajú žiaden chlieb...

275
0:17:33,060 --> 0:17:34,020
Môžu jesť cukríky!

276
0:17:35,530 --> 0:17:38,400
Ty musíš byť veľmi šťastné dievča.

277
0:17:39,240 --> 0:17:41,870
Vôbec... Vôbec mi nerozumieš.

278
0:17:42,570 --> 0:17:47,370
Rozumiem. Nie, ja musím rozumieť.

279
0:17:48,600 --> 0:17:49,960
Ty...

280
0:17:54,290 --> 0:17:54,880
Mám ťa!

281
0:17:57,800 --> 0:17:58,720
Ty si otome?

282
0:17:59,150 --> 0:18:01,720
Nedávaj ma do jedného vreca s vami! Ja som...

283
0:18:04,520 --> 0:18:05,720
P-Princ!

284
0:18:05,990 --> 0:18:07,680
Čo to robíš nášmu Princovi?!

285
0:18:11,630 --> 0:18:12,520
Nina!

286
0:18:17,300 --> 0:18:18,150
Mashiro-chan!

287
0:18:18,190 --> 0:18:19,190
Meškáš!

288
0:18:20,450 --> 0:18:22,280
Naspäť! A ani hnúť!

289
0:18:23,030 --> 0:18:24,660
Kto si myslíte, že to je?!

290
0:18:25,440 --> 0:18:27,620
Pred vami stojí prvorodený syn Zipangského Shoguna!

291
0:18:27,620 --> 0:18:30,370
Tokiha Takumi no Kami Tadayori-sama!

292
0:18:33,010 --> 0:18:34,130
Hľboko sa ospravedlňujeme.

293
0:18:37,480 --> 0:18:38,710
Takumi no Kami?

294
0:18:39,010 --> 0:18:39,880
Ty si...?

295
0:18:42,010 --> 0:18:42,880
Takumi!

296
0:18:43,130 --> 0:18:46,010
Si v podiadku? Kde máš svoje lieky? Už si ich minul?

297
0:18:57,350 --> 0:18:58,230
Vydrž to!

298
0:18:58,520 --> 0:19:00,900
Ďakujem ti, Akira-kun.

299
0:19:01,430 --> 0:19:04,360
Ty hlupák! Vieš, ako si ma vystrašil?

300
0:19:04,700 --> 0:19:06,360
Akira-kun...

301
0:19:06,360 --> 0:19:07,330
Prepáč.

302
0:19:07,330 --> 0:19:09,620
Ty blázon. Ty hlupák.

303
0:19:10,900 --> 0:19:13,920
Oni sú chlapci... Však?

304
0:19:14,170 --> 0:19:16,580
Aj toto je jeden z druhov lásky.

305
0:19:17,250 --> 0:19:20,000
Princovo zdravie bolo chatrné už od narodenia.

306
0:19:20,780 --> 0:19:22,970
Č-čo to má znamenať?

307
0:19:23,450 --> 0:19:26,450
ČO TO MÁ ZNAMENAŤ?

308
0:19:29,490 --> 0:19:32,430
Otome sú ešte ohromujúcejšie, než som počul.

309
0:19:32,820 --> 0:19:34,850
Som poctená Vaším komplimentom.

310
0:19:35,260 --> 0:19:37,730
Napriek tomu je tu niečo, čo ma znepokojuje.

311
0:19:37,760 --> 0:19:39,730
Čo máte na mysli?

312
0:19:39,730 --> 0:19:41,800
Aj keď je to z bezpečnostných dôvodov,

313
0:19:41,800 --> 0:19:44,130
nepáči sa mi myšlienka zaťažovať mladé dievčatá

314
0:19:44,130 --> 0:19:47,820
hrozivou technológiou minulosti a osudom celých národov.

315
0:19:48,840 --> 0:19:52,610
Ale práva vďaka existencii otome dokážeme udržať mier.

316
0:19:52,790 --> 0:19:53,620
To je proste fakt.

317
0:19:54,240 --> 0:19:58,710
Lenže práve pre ich silu chce mať svoju otome každý.

318
0:19:59,130 --> 0:20:01,090
A otome, ktoré musia plniť príkazy svojich pánov môžu trpieť.

319
0:20:02,050 --> 0:20:05,840
To je nevyhnutné. Práve preto je výber budúcich otome taký prísny.

320
0:20:06,220 --> 0:20:09,600
A čo Oheň Pútajúci Rubín? Ako si vysvetľujete jej prípad?

321
0:20:15,530 --> 0:20:19,690
Nedokázala si vybrať medzi láskou a svojim snom

322
0:20:19,840 --> 0:20:22,540
a aj keď si ostatný mysleli, ze je silná, ona...

323
0:20:22,540 --> 0:20:23,480
Výsosť...

324
0:20:23,540 --> 0:20:26,200
Hej, čo sa stalo s Oheň Pútajúcim Rubínom?

325
0:20:28,550 --> 0:20:33,040
Dôvodom, prečo som navštívil Vašu krajinu nieje ani hľadanie otome, ani možný sobáš.

326
0:20:34,120 --> 0:20:40,540
Zipang nebude viac zasahovať do záležitostí krajín západu.

327
0:20:40,990 --> 0:20:42,550
To je to, čo som Vám prišiel povedať.

328
0:20:42,960 --> 0:20:45,610
Znamená to, že Vás kontaktovali vyslanci ostatných krajín?

329
0:20:46,360 --> 0:20:50,620
Myslím, že by nebolo správne menovať ich, ale áno, kontaktovali nás.

330
0:20:52,000 --> 0:20:53,010
Rozumiem.

331
0:20:53,740 --> 0:20:55,600
Je mi ľúto, Riaditeľka.

332
0:20:56,310 --> 0:20:56,980
To je v poriadku.

333
0:21:00,650 --> 0:21:02,230
Ty musíš byť veľmi šťastné dievča.

334
0:21:14,560 --> 0:21:25,630
Na nebi krásne tancujú
dve čisté, nevinné krídla.

335
0:21:26,540 --> 0:21:32,050
odnesieme k nim svetlo života (...)

336
0:21:32,980 --> 0:21:35,880
Kráľovná Mashiro sa ospravedlňuje a odkazuje, že sa necíti dobre.

337
0:21:35,880 --> 0:21:38,850
Preto Vás nemôže prísť odprevadiť osobne.

338
0:21:38,850 --> 0:21:40,290
Rozumiem.

339
0:21:40,300 --> 0:21:40,320
Rozumiem.
Bol som k Jej Výsosti veľmi nezdvorilí.

340
0:21:40,330 --> 0:21:42,230
Bol som k Jej Výsosti veľmi nezdvorilí.

341
0:21:43,350 --> 0:21:44,160
Povedzte jej, prosím,

342
0:21:44,440 --> 0:21:46,470
že som sa u vás cítil dobre a že dúfam, že sa z nej stane dobrá kráľovná.

343
0:21:47,320 --> 0:21:48,110
Iste.

344
0:21:49,130 --> 0:21:52,130
Uhm... Výsosť... Ste vy Main...

345
0:21:56,600 --> 0:21:58,370
Dovidenia!

346
0:21:58,540 --> 0:22:00,160
A prídite zas!

347
0:22:01,410 --> 0:22:02,210
Áno.

348
0:22:03,710 --> 0:22:05,380
Možno sa sem ešte vrátim.

349
0:22:10,050 --> 0:22:15,010
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

350
0:22:15,290 --> 0:22:20,960
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

351
0:22:25,070 --> 0:22:33,010
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

352
0:22:33,420 --> 0:22:36,440
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

353
0:22:37,010 --> 0:22:40,590
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

354
0:22:41,070 --> 0:22:44,940
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

355
0:22:45,770 --> 0:22:48,780
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

356
0:22:49,040 --> 0:22:51,730
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

357
0:22:51,790 --> 0:22:54,480
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

358
0:22:54,580 --> 0:22:59,300
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

359
0:23:00,420 --> 0:23:01,760
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

360
0:23:01,770 --> 0:23:01,790
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

361
0:23:01,800 --> 0:23:06,000
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

362
0:23:06,430 --> 0:23:10,700
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

363
0:23:10,750 --> 0:23:12,810
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

364
0:23:12,870 --> 0:23:18,020
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

365
0:23:18,260 --> 0:23:23,410
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

366
0:23:24,300 --> 0:23:30,250
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

367
0:23:37,570 --> 0:23:39,640
[ Nabudúce: Na tmavočervenej oblohe... ]

368
0:23:40,970 --> 0:23:43,220
Som rád, že sme sa mohli ukázať.

369
0:23:43,260 --> 0:23:45,980
Mne sa to nepáči! Prečo som bol tvoj sluha?

370
0:23:46,020 --> 0:23:49,560
Záleží na tom? Stále si pre mňa ten jediný.

371
0:23:49,600 --> 0:23:50,600
H-hlupák!

372
0:23:50,690 --> 0:23:52,230
Vidím, že ste stále rovnako rozpálený.

373
0:23:52,270 --> 0:23:53,900
Ty naozaj nemáš čo hovoriť, Akane-san.

