﻿1
0:00:04,860 --> 0:00:10,840
Poznala som pravdu, ale bála som sa prehovoriť.

2
0:00:11,410 --> 0:00:16,870
Presvedčila som sama seba, že ak falošná princezná prinesie krajine šťastie,

3
0:00:17,040 --> 0:00:20,500
bude to najlepšie riešenie.

4
0:00:21,280 --> 0:00:25,340
Ale môj čas sa chýli ku koncu.

5
0:00:25,420 --> 0:00:28,420
Cítim, že už viac nesmiem skrývať pravdu.

6
0:00:29,320 --> 0:00:32,760
Dievča, ktoré nosí Nebesky Modrý Zafír

7
0:00:32,930 --> 0:00:37,430
je pravou kráľovnou Windbloomu.

8
0:00:39,700 --> 0:00:41,640
To je ako zlý vtip.

9
0:00:46,640 --> 0:00:50,280
Je čas na našu malú šou.

10
0:00:50,780 --> 0:00:52,470
Nezabudni na foťák.

11
0:00:52,480 --> 0:00:52,510
Nezabudni na foťák.
Tieto zábery vynesú majland.

12
0:00:52,520 --> 0:00:53,570
Tieto zábery vynesú majland.

13
0:00:54,180 --> 0:00:58,120
Urobíme si tu takú skoršiu graduačnú ceremóniu.

14
0:01:04,190 --> 0:01:05,500
Nie!!!

15
0:01:18,400 --> 0:01:20,610
Mai Z-HiME:
Mai Otome

16
0:01:21,200 --> 0:01:24,210
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

17
0:01:24,470 --> 0:01:28,910
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

18
0:01:28,940 --> 0:01:34,020
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

19
0:01:34,440 --> 0:01:39,920
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

20
0:01:39,950 --> 0:01:43,260
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

21
0:01:43,270 --> 0:01:43,290
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

22
0:01:43,300 --> 0:01:46,300
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

23
0:01:47,160 --> 0:01:53,350
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

24
0:01:53,800 --> 0:01:56,810
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

25
0:01:57,230 --> 0:02:02,480
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

26
0:02:02,940 --> 0:02:09,740
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

27
0:02:09,910 --> 0:02:15,830
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

28
0:02:16,150 --> 0:02:22,790
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

29
0:02:23,130 --> 0:02:28,510
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

30
0:02:28,800 --> 0:02:33,850
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

31
0:02:34,470 --> 0:02:36,470
http://TranslatedBy.Kozec.com

32
0:02:38,010 --> 0:02:40,430
Nie, nie! Prestaňte!

33
0:02:42,140 --> 0:02:43,930
Buď dobré dievčatko.

34
0:02:46,290 --> 0:02:47,820
Pomôžte mi niekto...

35
0:02:47,890 --> 0:02:48,930
Sergej...

36
0:02:49,350 --> 0:02:50,690
Začneme?

37
0:02:53,430 --> 0:02:54,830
To by stačilo, zasrani.

38
0:02:59,900 --> 0:03:01,780
Ser... gej?

39
0:03:02,670 --> 0:03:03,660
Mravček?!

40
0:03:05,310 --> 0:03:06,160
Vy svine!

41
0:03:06,440 --> 0:03:08,370
Všetci doňho!

42
0:03:14,080 --> 0:03:15,420
Tie ďalšie už trafia.

43
0:03:19,190 --> 0:03:20,670
Počkajte ma!

44
0:03:28,270 --> 0:03:29,510
Zdravím.

45
0:03:29,760 --> 0:03:32,310
My sme Prúžkovaný gang a toto je naše teritórium.

46
0:03:32,640 --> 0:03:36,270
A vy budete tí mládenci, čo nám tu robia neplechu, však?

47
0:03:37,400 --> 0:03:38,810
Hej Mravček! Si v poriadku?

48
0:03:49,790 --> 0:03:50,960
Muselo to byť strašné.

49
0:03:51,440 --> 0:03:52,790
Ale už je to v poriadku.

50
0:04:05,740 --> 0:04:09,470
Juliet-onee-san! Môžeme vykonať obvyklé vodné mučenie?

51
0:04:09,710 --> 0:04:13,600
Toto nieje ich prvý prečin, takže im doprajeme dvojitú dávku.

52
0:04:15,350 --> 0:04:19,850
A teraz ešte skasírujem to dievča.

53
0:04:23,360 --> 0:04:26,740
Šľak aby to... Čo tu robí starý Sergej?

54
0:04:28,160 --> 0:04:29,070
Arika?

55
0:04:29,610 --> 0:04:34,080
Dievča, ty nie si len strelená, ty navyše nemáš žiadne šťastie.

56
0:05:20,880 --> 0:05:23,540
... od chlapa, ktorému vravievali "Severský pes."

57
0:05:25,620 --> 0:05:26,790
Sergej.

58
0:05:31,090 --> 0:05:33,340
Ja... Ďakujem.

59
0:05:46,840 --> 0:05:52,150
Je to zvláštny pocit... Počuť z tvojich úst aj slová, ktoré nesršia jedom.

60
0:05:52,320 --> 0:05:54,820
N-naozaj som vždy taká?

61
0:05:56,820 --> 0:05:58,360
Ešte som od teba nepočul nič príjemné.

62
0:06:00,700 --> 0:06:01,700
Si na mňa zlý.

63
0:06:03,750 --> 0:06:05,370
To už je Mravček, ako ho poznám.

64
0:06:14,930 --> 0:06:16,880
Chladí sa. Obleč si toto.

65
0:06:21,170 --> 0:06:22,550
Čo keby sme sa trochu prešli?

66
0:06:29,390 --> 0:06:30,310
Starká!

67
0:06:30,850 --> 0:06:31,640
Starká!

68
0:06:32,100 --> 0:06:33,270
Starká!

69
0:06:34,480 --> 0:06:35,440
Starká?

70
0:06:48,130 --> 0:06:50,120
Už tu... nemôžem...

71
0:06:52,100 --> 0:06:54,740
Otvor dvere, Miya! To som ja!

72
0:06:54,740 --> 0:06:55,960
Miya-san!

73
0:06:56,010 --> 0:06:57,210
Miya Clochette!

74
0:07:00,380 --> 0:07:03,420
Tentoraz si to naozaj prehnala.

75
0:07:09,260 --> 0:07:11,470
Čo tých problémov nikdy nebude dosť?

76
0:07:15,330 --> 0:07:17,480
Nebesky Modrý Zafír...

77
0:07:18,020 --> 0:07:20,440
Preto ju Shizuru-onee-sama...

78
0:07:23,470 --> 0:07:24,520
Bola to Miya?

79
0:07:24,570 --> 0:07:25,570
Naozaj?

80
0:07:30,370 --> 0:07:31,410
Miya?

81
0:07:35,700 --> 0:07:38,180
Naozaj si k ničomu.

82
0:07:42,950 --> 0:07:48,220
Dokonca som ti dovolila robiť službu na mojej izbe. Veľmi si ma sklamala.

83
0:07:49,010 --> 0:07:52,640
Si si istá, že za tým všetkým nieje tvoja špirála?

84
0:07:52,660 --> 0:07:53,970
Sklapni! Ty si taká istá.

85
0:07:54,010 --> 0:07:58,560
Náhodou si sa dostala medzi Trias a teraz sa snažíš získať body všade, kde sa dá, však?

86
0:07:58,850 --> 0:08:02,650
To hádam žartuješ. Toto som dostala za trest.

87
0:08:02,910 --> 0:08:06,440
Hej, Chie, čo si ty vlastne robila na takom mieste?

88
0:08:06,770 --> 0:08:07,730
Mala som rande.

89
0:08:08,210 --> 0:08:12,950
Jedna známa, ktorú som spoznala minulý rok potrebovala s niečim pomôcť.

90
0:08:13,120 --> 0:08:15,160
Obľúbená ako vždy.

91
0:08:15,350 --> 0:08:16,410
Presne ako ty.

92
0:08:16,690 --> 0:08:18,120
Čo si urobila s tými chlapmi?

93
0:08:18,290 --> 0:08:21,410
Kto vie? Prečo sa neskúsiš pozrieť na dno rieky?

94
0:08:26,160 --> 0:08:27,250
Krásne!

95
0:08:27,760 --> 0:08:29,400
Úžasné!

96
0:08:29,400 --> 0:08:31,050
Je to tak nádherné!

97
0:08:32,300 --> 0:08:33,880
Som rád, že sa ti to páči.

98
0:08:37,410 --> 0:08:40,410
V-vždy, keď vidím niečo takéto, pripadá mi to neuveriteľné.

99
0:08:40,640 --> 0:08:42,730
Technológia je skoro ako kúzla.

100
0:08:43,350 --> 0:08:47,690
V dobách, keď naši predkovia žili ešte na planéte menom "Zem,"

101
0:08:47,980 --> 0:08:50,360
poznali ešte oveľa lepšie technológie.

102
0:08:50,620 --> 0:08:51,650
Lepšie?

103
0:08:55,530 --> 0:08:57,610
Nedokážem si predstaviť, čo s nimi dokázali robiť.

104
0:08:58,360 --> 0:09:02,240
Ale určite boli vďaka nim šťastný, však?

105
0:09:02,700 --> 0:09:03,580
Určite!

106
0:09:04,000 --> 0:09:06,560
Nuž... Kto vie...

107
0:09:08,870 --> 0:09:11,870
Ale toto poznám. To modré svetlo je z majáku, však?

108
0:09:12,110 --> 0:09:17,170
Starká mi vravela, že je tam ešte z dôb jej pra-pra-prastarej mami.

109
0:09:18,850 --> 0:09:24,600
"Modrá hviezda nás povedie, mňa i moju drahú Princeznú,

110
0:09:25,290 --> 0:09:28,290
povedie nás medzi tisíce hviezd a desaťtisíce nocí,

111
0:09:28,290 --> 0:09:31,290
až k zlatej budúcnosti plnej svetla."

112
0:09:32,000 --> 0:09:33,300
Už si to niekedy počula?

113
0:09:33,300 --> 0:09:37,990
Je to časť básne, ktorú vraj napísal jeden z prvých ľudí, čo prišiel na túto planétu.

114
0:09:39,800 --> 0:09:42,240
Ale je pekná.

115
0:09:42,740 --> 0:09:45,120
Modrá hviezda nás povedie.

116
0:09:58,920 --> 0:10:00,760
Nebesky Modrý Zafír.

117
0:10:01,300 --> 0:10:02,590
Už o nej vieš?

118
0:10:04,800 --> 0:10:07,900
Dokázala splniť svoj sen a našla aj svoju lásku.

119
0:10:09,400 --> 0:10:10,710
Lásku?

120
0:10:13,100 --> 0:10:14,270
Arika, ja...

121
0:10:18,910 --> 0:10:19,480
Ja...

122
0:10:32,590 --> 0:10:33,750
Sergej...

123
0:10:55,310 --> 0:10:57,940
Dobré ráno! Dnes je krásny, slnečný deň!

124
0:10:58,350 --> 0:11:01,350
Nina-chan, zobuď sa! Nina-chan!

125
0:11:02,290 --> 0:11:04,850
Prestaň. Čo myslíš, do kedy som bola kvôli tebe hore?

126
0:11:04,850 --> 0:11:07,070
Nič také! Musíš vstávať!

127
0:11:09,890 --> 0:11:10,680
Arika!

128
0:11:13,410 --> 0:11:15,830
To som rada... Vrátila si sa, Arika-chan!

129
0:11:16,300 --> 0:11:18,930
Tak poďte, za chvíľu začne ranné upratovanie!

130
0:11:18,940 --> 0:11:21,940
Poďte, budeme prvé! "Let's go!"

131
0:11:22,810 --> 0:11:26,960
Nie, nikam nejdeme. Najprv mi povedz, kde si bola celú noc.

132
0:11:28,280 --> 0:11:28,840
Ďalej.

133
0:11:29,910 --> 0:11:30,800
Dobré ráno.

134
0:11:31,580 --> 0:11:34,140
Konečne si sa vrátila, Arika-chan.

135
0:11:44,660 --> 0:11:45,310
Arika.

136
0:11:46,860 --> 0:11:48,900
Krásne ráno, Chie-senpai!

137
0:11:50,600 --> 0:11:53,400
Potrebujem sa s tebou porozprávať. Môžeš ísť so mnou?

138
0:11:57,610 --> 0:11:58,500
Čože?!

139
0:11:59,410 --> 0:12:02,150
Priznala sa ku všetkému.

140
0:12:02,580 --> 0:12:06,210
Ku krádeži tvojej uniformy, k problémom počas výletu,

141
0:12:06,250 --> 0:12:08,150
a aj k tomu, čo sa stalo túto noc.

142
0:12:09,690 --> 0:12:13,050
To je prekvapenie! To by ma vôbec nenapadlo!

143
0:12:13,510 --> 0:12:15,130
Ale neukradla uniformu... ?

144
0:12:15,690 --> 0:12:18,830
Po tom, čo sa stalo na "výlete" sme uvažovali nad tým,

145
0:12:19,040 --> 0:12:20,870
či s tvojou výbavou niekto nemanipuloval.

146
0:12:21,890 --> 0:12:23,930
Ale nemali sme dôkazy

147
0:12:23,930 --> 0:12:26,930
a nemohli sme nikoho obviniť kým sme nezozbierali všetky informácie.

148
0:12:27,500 --> 0:12:29,590
Mrzí nás, že sme vám o tom nemohli povedať skôr.

149
0:12:30,230 --> 0:12:32,340
Naozaj to všetko spôsobila ona sama?

150
0:12:32,840 --> 0:12:34,510
Priznala sa.

151
0:12:35,510 --> 0:12:37,970
Jej činy boli svojím spôsobom mimoriadne kruté.

152
0:12:38,380 --> 0:12:40,710
Aj ju vy dve ako jej obete obžalujete,

153
0:12:40,710 --> 0:12:43,710
môžeme ju odovzdať disciplinárnemu výboru.

154
0:12:44,350 --> 0:12:45,060
Čo vy na to?

155
0:12:45,910 --> 0:12:47,230
Ja naozaj nechcem...

156
0:12:48,110 --> 0:12:49,030
A čo ty, Arika-chan?

157
0:12:49,650 --> 0:12:51,220
Ja?!

158
0:12:51,220 --> 0:12:54,060
Ja-ja-ja by som ju nikdy nemohla obžalovať! Nikdy!

159
0:12:54,060 --> 0:12:55,740
Mne na tom, čo sa stalo vôbec nezáleží.

160
0:12:56,060 --> 0:12:58,630
Ale nechce sa mi veriť, že to všetko spravila Miya.

161
0:12:58,630 --> 0:13:00,410
To by ma vôbec nenapadlo.

162
0:13:00,700 --> 0:13:04,000
To by ma nikdy nenapadlo. Je to neuveriteľné, však?

163
0:13:04,000 --> 0:13:05,000
Arika-chan?

164
0:13:08,270 --> 0:13:12,510
Ále... Teraz máš šancu a ty si ju takto necháš ujsť?

165
0:13:12,510 --> 0:13:15,510
Ak sa naozaj túžiš stať otome,

166
0:13:16,050 --> 0:13:18,970
mala by si sa snažiť zbaviť toľko rivaliek, koľko len budeš môcť.

167
0:13:19,150 --> 0:13:20,950
Pretože so svojimi schopnosťami-

168
0:13:20,950 --> 0:13:22,390
Povedala som nie!

169
0:13:32,630 --> 0:13:33,230
Ja?

170
0:13:34,700 --> 0:13:36,450
Kvôli čomu je tu taký krik?

171
0:13:39,400 --> 0:13:41,380
Slečna Maria. Riaditeľka.

172
0:13:42,210 --> 0:13:46,080
Prípadom Miye Clochette sa už nemusíte zaoberať.

173
0:13:46,440 --> 0:13:49,420
Práve sme prijali jej žiadosť o odstúpenie z Akadémie.

174
0:13:50,880 --> 0:13:53,230
Oficiálnu žiadosť podali aj jej rodičia.

175
0:13:53,520 --> 0:13:55,850
Píšu, že vzhľadom k jej malej šanci postúpiť do vyššieho ročníka

176
0:13:55,850 --> 0:13:58,850
a vzhľadom k situácii v ich krajine bude pre ňu najlepšie, keď sa vráti domov.

177
0:14:01,800 --> 0:14:03,260
Chcela by som s ňou hovoriť.

178
0:14:04,290 --> 0:14:05,310
Môžem?

179
0:14:07,600 --> 0:14:09,230
Ona už...

180
0:14:16,770 --> 0:14:18,280
Vôbec sa mi to nepáči.

181
0:14:20,240 --> 0:14:21,440
Arika.

182
0:14:21,440 --> 0:14:24,440
Viem, máš teraz problémov vyše hlavy, ale nemala by si...

183
0:14:26,220 --> 0:14:28,370
Arika-chan! Si v poriadku?

184
0:14:31,580 --> 0:14:32,410
Prečo?

185
0:14:35,690 --> 0:14:38,340
Som rada, že je ešte odolnejšia, než som si myslela

186
0:14:38,730 --> 0:14:42,300
No nič, ja musím ísť. Dohodla som sa na dnes s otcom.

187
0:14:47,390 --> 0:14:48,470
Deje sa niečo?

188
0:14:49,810 --> 0:14:50,890
Nie. Nič.

189
0:14:51,410 --> 0:14:53,130
Šťastnú cestu!

190
0:14:58,520 --> 0:15:00,420
Hej, Arika-chan.

191
0:15:00,420 --> 0:15:04,780
Môžem sa ťa niečo spýtať? Minulú noc ste sa ty a major Wang...

192
0:15:04,950 --> 0:15:09,450
Prepáč, už musím ísť. Musím sa učiť alebo.... niečo také...

193
0:15:09,760 --> 0:15:11,280
Proste, musím sa ponáhľať!

194
0:15:11,430 --> 0:15:12,160
Prepáč!

195
0:15:13,260 --> 0:15:14,290
Arika-chan...

196
0:15:37,100 --> 0:15:38,180
Arika-san!

197
0:15:40,390 --> 0:15:41,190
Aoi-san!

198
0:15:41,620 --> 0:15:44,690
Mohli by sme sa porozprávať?

199
0:15:49,270 --> 0:15:50,990
Ak sa chcete niečo spýtať, spravte si to ako chcete.

200
0:15:51,130 --> 0:15:53,910
Niesom hladná. A ak prišli hostia, pošlite ich preč.

201
0:15:54,280 --> 0:15:56,120
Mashiro-chan, to som ja!

202
0:15:56,910 --> 0:16:00,160
Počula som, že si sa zamkla v izbe. Čo sa stalo?

203
0:16:00,310 --> 0:16:01,960
Do toho ťa nič nieje.

204
0:16:02,310 --> 0:16:08,050
Čože? Prečo nie? Nezabúdaj, že sme spolu uzavreli kontrakt.

205
0:16:08,920 --> 0:16:10,050
Sklapni!

206
0:16:10,050 --> 0:16:12,010
Nebolo to oficiálne!

207
0:16:12,590 --> 0:16:13,510
Veď aj ty...

208
0:16:15,160 --> 0:16:19,520
Aj ty si myslíš, že niesom dobrá královna!

209
0:16:22,770 --> 0:16:24,440
Takže to sa ti stalo...

210
0:16:24,830 --> 0:16:27,440
Celý čas som tak tvrdo pracovala...

211
0:16:27,900 --> 0:16:31,780
A teraz si sem príde ten nehanebný podliak a uráža ma len preto,

212
0:16:31,780 --> 0:16:33,700
že som k nemu bola chvíľu láskavá.

213
0:16:34,140 --> 0:16:35,030
Ehm...

214
0:16:35,410 --> 0:16:38,780
Žeby sa Mashiro-chan zaľúbila do Princa Takumiho?

215
0:16:38,980 --> 0:16:41,980
Akoby som sa mohla zaľúbiť do niekoho takého?

216
0:16:42,750 --> 0:16:44,830
Bolo to len chvíľkové pobláznenie.

217
0:16:44,890 --> 0:16:46,620
Práve si sa priznala.

218
0:16:47,760 --> 0:16:50,760
Počúvaj ma, ak povieš ešte jedno slovo, zničím ťa!

219
0:16:51,380 --> 0:16:55,140
Okrem toho, ty nemôžeš nikdy pochopiť čo sa deje medzi chlapcom a dievčaťom!

220
0:16:58,600 --> 0:16:59,800
Máš pravdu.

221
0:17:00,000 --> 0:17:04,180
Neviem vôbec nič o láske a podobných veciach.

222
0:17:04,520 --> 0:17:05,310
Ty...

223
0:17:08,780 --> 0:17:09,650
Čo to?

224
0:17:09,940 --> 0:17:12,690
Čo sa to so mnou deje? Ja...

225
0:17:13,230 --> 0:17:15,610
Nehovor mi, že aj ty máš niekoho-

226
0:17:16,590 --> 0:17:17,740
Máš?

227
0:17:32,830 --> 0:17:33,790
To bolo ľahké.

228
0:17:35,710 --> 0:17:38,710
Vravela si, že je tvojím snom stať sa otome,

229
0:17:39,340 --> 0:17:41,800
takže som bol zvedavý, aké by bolo ťažké dostať ťa.

230
0:17:42,480 --> 0:17:44,640
Čistá, nepoškvrnená a krásna otome?

231
0:17:45,390 --> 0:17:46,510
Smiešna predstava.

232
0:17:47,250 --> 0:17:51,600
Preto nemám rád takéto deti. Je to až príliš ľahké.

233
0:17:59,760 --> 0:18:01,400
Hra sa skončila.

234
0:18:01,630 --> 0:18:02,490
Choď domov.

235
0:18:07,740 --> 0:18:13,490
Och, áno. Vravela si, že to dievča... Tá Rena dokázala naplniť svoju lásku i svoje sny.

236
0:18:13,910 --> 0:18:15,120
Nieje to pravda.

237
0:18:15,810 --> 0:18:19,960
Vybrala si lásku a mala dieťa. Preto sa vzdala práva byť otome.

238
0:18:20,150 --> 0:18:24,670
A preto potom nedokázala ochrániť ani svojho kráľa, ani samú seba.

239
0:18:24,950 --> 0:18:26,500
Jej život mal naozaj mizerný koniec.

240
0:18:32,360 --> 0:18:33,390
Nenávidím ťa!

241
0:18:35,530 --> 0:18:38,150
Ako som sa mohla... ?

242
0:18:40,640 --> 0:18:43,230
H-hlupaňa! Prečo plačeš?

243
0:18:43,570 --> 0:18:45,680
Držala som to v sebe celý ten čas...

244
0:18:46,320 --> 0:18:49,700
Ale keď budeš plakať, už to dlhšie...

245
0:18:51,410 --> 0:18:53,030
Mashiro...chan...

246
0:18:53,620 --> 0:18:56,910
Arika... ty hlúpa...

247
0:19:10,370 --> 0:19:13,370
Ďakujem ti, Chie. Mala si úplnú pravdu.

248
0:19:16,740 --> 0:19:19,070
Stav núdze? Rozumiem.

249
0:19:29,920 --> 0:19:32,780
Konečne je všetko pripravené na odštartovanie nášho plánu.

250
0:19:33,110 --> 0:19:39,040
Preto je dôležité, aby ste skutočnú princeznú našiel čo najskôr.

251
0:19:39,430 --> 0:19:40,450
Knieža...

252
0:19:41,300 --> 0:19:46,960
Pre splnenie nášho sna nevyhnutne potrebujeme nájsť skutočnú princeznú.

253
0:19:53,710 --> 0:19:55,220
Nezáleží mi na tom, ako to spravíte.

254
0:19:55,710 --> 0:19:58,150
Nájdite ju a presvedčte ju, aby sa pridala na našu stranu.

255
0:19:58,150 --> 0:20:02,430
Môžete napríklad skúsiť svoj obľúbený posteľný trik.

256
0:20:03,620 --> 0:20:05,940
Prečo som... spravil...?

257
0:20:07,590 --> 0:20:11,020
Ty blázon. Veď je rovnako stará ako Nina.

258
0:20:11,790 --> 0:20:15,530
Okrem toho to ani nieje Renina dcéra.

259
0:20:16,780 --> 0:20:17,780
Tak prečo?

260
0:20:22,700 --> 0:20:23,580
Tu je to!

261
0:20:24,080 --> 0:20:25,160
Čo to je?

262
0:20:25,740 --> 0:20:28,620
Kresba nového paláca, ktorý sa práve stavia.

263
0:20:28,830 --> 0:20:30,000
Je čudný.

264
0:20:30,330 --> 0:20:31,980
Vôbec ťa nerozveseľuje?

265
0:20:32,250 --> 0:20:33,920
Hlavne táto horná časť.

266
0:20:35,340 --> 0:20:38,170
Čo je to s tebou? Nemáš vôbec žiaden vkus.

267
0:20:38,990 --> 0:20:41,340
Ale myslím, že sa k tebe hodí, Mashiro-chan.

268
0:20:43,690 --> 0:20:46,690
Chcela by som postaviť nový palác a začať úplne odznova.

269
0:20:47,360 --> 0:20:50,360
Chápem. Tak do toho!

270
0:20:51,870 --> 0:20:53,060
Bude to závod.

271
0:20:53,190 --> 0:20:57,940
Závod o to, či sa ja stanem skôr meister otome alebo ty kráľovnou.

272
0:20:58,070 --> 0:20:59,700
Ale ja už som kráľovná!

273
0:21:01,580 --> 0:21:05,700
Tak teda kráľovná, ktorej poddaný budú stále šťastný!

274
0:21:09,050 --> 0:21:11,960
Dobrý nápad. Dobre! Je to závod!

275
0:21:14,360 --> 0:21:18,420
Začína prvé kolo súbojov, ktoré určia reprezentantky

276
0:21:18,590 --> 0:21:20,300
pre koncoročný exhibičný zápas.

277
0:21:20,760 --> 0:21:26,090
Vybrané budú dve reprezentantky. Tie budú automaticky povýšené na perly.

278
0:21:26,540 --> 0:21:27,890
Veľa šťastia.

279
0:21:28,040 --> 0:21:29,060
Arika!

280
0:21:29,440 --> 0:21:31,270
Neopováž sa prehrať!

281
0:21:38,650 --> 0:21:41,230
Toto máš odo mňa na rozlúčku.

282
0:21:41,820 --> 0:21:43,360
Budeš mi chýbať.

283
0:21:44,130 --> 0:21:45,660
Ale ja...

284
0:21:46,420 --> 0:21:48,820
na teba nikdy nezabudnem.

285
0:22:05,550 --> 0:22:06,170
Začnite!

286
0:22:10,640 --> 0:22:15,600
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

287
0:22:15,880 --> 0:22:21,550
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

288
0:22:25,660 --> 0:22:33,600
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

289
0:22:34,010 --> 0:22:37,030
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

290
0:22:37,600 --> 0:22:41,180
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

291
0:22:41,660 --> 0:22:45,530
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

292
0:22:46,360 --> 0:22:49,370
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

293
0:22:49,630 --> 0:22:52,320
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

294
0:22:52,380 --> 0:22:55,070
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

295
0:22:55,170 --> 0:22:59,890
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

296
0:23:01,010 --> 0:23:02,350
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

297
0:23:02,360 --> 0:23:02,380
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

298
0:23:02,390 --> 0:23:06,590
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

299
0:23:07,020 --> 0:23:11,290
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

300
0:23:11,340 --> 0:23:13,400
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

301
0:23:13,460 --> 0:23:18,610
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

302
0:23:18,850 --> 0:23:24,000
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

303
0:23:24,890 --> 0:23:30,840
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

304
0:23:37,710 --> 0:23:39,760
[ Nabudúce: "Je to sľub!" ]

305
0:23:41,610 --> 0:23:43,860
Arika, koho to máš tak rada?

306
0:23:43,900 --> 0:23:44,530
To je tajomstvo.

307
0:23:44,950 --> 0:23:48,910
Je to niekto starší, kto pracuje pre niekoho dôležitého a poznám ho?

308
0:23:48,950 --> 0:23:51,450
Už viem! Ty proste nemáš žiaden vkus!

309
0:23:51,870 --> 0:23:53,450
Ako si sa mohla zaľúbiť práve do Sakomiza?

310
0:23:53,450 --> 0:23:54,720
To nieje on!

