﻿1
0:00:02,860 --> 0:00:04,190
Na hraniciach Romula a Réma...

2
0:00:04,190 --> 0:00:06,690
Súboj medzi dvoma otome?

3
0:00:13,320 --> 0:00:16,240
Boli ste to vy, kto zaútočil!

4
0:00:16,570 --> 0:00:18,070
To je smiešne!

5
0:00:18,070 --> 0:00:21,620
Pohraničná polícia Lutécia bola napadnutá prvá!

6
0:00:21,840 --> 0:00:23,580
To je podlá lož!

7
0:00:23,710 --> 0:00:27,250
Toto je presne ten dôvod, prečo nemôžeme dôverovať krajine,

8
0:00:27,340 --> 0:00:28,760
ktorú vedie podlá rodina v matriarcháte!

9
0:00:28,960 --> 0:00:30,170
Vy máte čo hovoriť!

10
0:00:30,340 --> 0:00:32,260
Potomkovia vydedencov!

11
0:00:36,290 --> 0:00:41,520
Ospravedlňujem sa. Vaša búrlivá debata ma úplne pohltila.

12
0:00:41,890 --> 0:00:43,730
Skutočne, veľmi búrlivá.

13
0:00:45,060 --> 0:00:48,690
Ale napriek tomu, že sa táto roztržka vyvinula až do súboja dvoch otome,

14
0:00:48,930 --> 0:00:52,070
nakoniec neboli ani na jednej strane žiadne straty na životoch.

15
0:00:55,900 --> 0:00:58,160
Preto navrhujem, aby sa obe strany najprv upokojili.

16
0:00:58,490 --> 0:01:00,000
Mám pravdu, riaditeľka?

17
0:01:00,580 --> 0:01:05,000
Toto je po pol storočí prvý raz, čo za svojich pánov bojovali dve meister otome.

18
0:01:05,210 --> 0:01:06,850
Ak sa situácia neukľudní,

19
0:01:06,850 --> 0:01:09,080
medzi ľuďmi môže vypuknúť panika.

20
0:01:09,080 --> 0:01:11,490
Preto je na zodpovednosti tejto rady

21
0:01:11,490 --> 0:01:12,930
urovnať tento problém.

22
0:01:13,590 --> 0:01:16,590
Preto dúfam, že obe strany chápu vážnosť situácie.

23
0:01:22,970 --> 0:01:24,100
Takže je to tu?

24
0:01:36,500 --> 0:01:38,710
Mai Z-HiME:
Mai Otome

25
0:01:39,300 --> 0:01:42,310
Našla som svoj sen,
mitsuketa no dream

26
0:01:42,570 --> 0:01:47,010
moje srdce tak rýchlo búcha...
dokidoki ga tomaranai

27
0:01:47,040 --> 0:01:52,120
"Môj hviezdny sen."
My Star Dream

28
0:01:52,540 --> 0:01:58,020
Je ako môj nový poklad...
umareta no takaramono

29
0:01:58,050 --> 0:02:01,360
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni

30
0:02:01,370 --> 0:02:01,390
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
mune ippai ni
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

31
0:02:01,400 --> 0:02:04,400
Napĺňa moje srdce a začína jasne žiariť.
kirameki hajimeru

32
0:02:05,260 --> 0:02:11,450
Tak z čoho mi je vlastne tak strašne úzko?
doushite konna ni fuanni naru no kana?

33
0:02:11,900 --> 0:02:14,910
Už sa viac nedokážem ovládať
kakae kiranai omoi

34
0:02:15,330 --> 0:02:20,580
a slzy začínajú tiecť.
namida koboreru kedo

35
0:02:21,040 --> 0:02:27,840
Ale ja viem, že nakoniec prídem do cieľa.
kiito itsuka tadori tsukeru yo

36
0:02:28,010 --> 0:02:33,930
Aj keď zakopnem, nikdy sa nevzdám.
tsumazu itatte akiramenai

37
0:02:34,250 --> 0:02:40,890
Tak nazbierajme odvahu a vyrazme vpred.
yuuki dashite mae ni susumou

38
0:02:41,230 --> 0:02:46,610
Už len jeden malý krok a uvidíme...
chiisana ippo fumi daseba hora ne

39
0:02:46,900 --> 0:02:51,950
Moje celkom nové "Ja."
atarashii watashi

40
0:02:52,570 --> 0:02:54,570
http://TranslatedBy.Kozec.com

41
0:02:55,780 --> 0:02:56,400
Počula si?

42
0:02:56,450 --> 0:02:57,950
O Lutécskom Kráľovstve?

43
0:02:58,070 --> 0:02:58,950
A je to naozaj pravda?

44
0:02:58,950 --> 0:03:01,780
Práve teraz má rada krízovú poradu.

45
0:03:02,740 --> 0:03:05,040
Všade sa o tom hovorí.

46
0:03:05,620 --> 0:03:07,540
Hej, čo myslíš, Ers-

47
0:03:09,000 --> 0:03:11,170
A-Arika-chan, čo to robíš?!

48
0:03:12,250 --> 0:03:12,750
Čože?

49
0:03:14,090 --> 0:03:15,260
Nie...!

50
0:03:15,480 --> 0:03:16,720
P-prepáč!

51
0:03:18,550 --> 0:03:22,970
Nepočula si o Lutécii niečo od Majora Wanga?

52
0:03:23,640 --> 0:03:26,390
Nie. Tá vec sa ma netýka.

53
0:03:28,720 --> 0:03:31,650
Ale... Je mi mi ľúto tých dvoch.

54
0:03:35,100 --> 0:03:39,110
Yayoi je z Romula a Miya je z Réma.

55
0:03:39,470 --> 0:03:41,370
Toto pre ne musia byť ťažké chvíle.

56
0:03:41,370 --> 0:03:44,030
P-prepáč. To nebolo naschvál

57
0:03:44,240 --> 0:03:45,660
Prosím, ver mi, Yayoi-chan!

58
0:03:45,870 --> 0:03:48,870
Prestaň. Nemusíš sa mi až tak ospravedlňovať.

59
0:03:49,010 --> 0:03:50,870
Hovoríš to, akoby si to spravila...

60
0:03:52,950 --> 0:03:57,300
Medzi Cardairom a Florince rastie napätie už od tej udalosti s Akane-onee-sama.

61
0:03:57,720 --> 0:04:02,220
Ak sú tie historky pravdivé, tieto hodiny kozmetiky nám možno budú zbytočné.

62
0:04:05,230 --> 0:04:07,270
Čo sa to s vami deje, dievčatá?

63
0:04:08,060 --> 0:04:10,730
Nikdy sa z vás nestanú poriadne otome,

64
0:04:10,730 --> 0:04:12,650
ak vás dokáže zlomiť jedna bezvýznamná klebeta.

65
0:04:13,170 --> 0:04:15,270
Je to len klebeta, však?

66
0:04:17,640 --> 0:04:20,440
Aj ja som z Lutécie.

67
0:04:20,440 --> 0:04:23,440
To, že u nás bojovali dve meister otome je len klebeta, však?

68
0:04:24,280 --> 0:04:27,540
Keby to aj bola pravda, zmenilo by sa tým niečo?

69
0:04:27,780 --> 0:04:28,540
Ale...

70
0:04:28,750 --> 0:04:32,960
Stať sa otome neznamená len slávu a obdiv.

71
0:04:33,290 --> 0:04:36,500
Ako otome budeš musieť riskovať svoj život v súbojoch

72
0:04:36,590 --> 0:04:38,960
aby si uchránila život svojho pána a osud celého národa.

73
0:04:39,720 --> 0:04:43,970
To si vedela už keď si nastupovala na túto Akadémiu.

74
0:04:47,200 --> 0:04:48,850
Teraz nieje čas na plač.

75
0:04:50,170 --> 0:04:52,190
Čoskoro sú tu záverečné skúšky ktoré rozhodnú,

76
0:04:52,190 --> 0:04:57,480
ktoré z vás budú reprezentovať celý ročník v súboji proti reprezentantkám druháčok.

77
0:04:58,110 --> 0:05:02,070
Ak sa naozaj chcete stať otome, musíte zdvihnúť hlavy.

78
0:05:33,580 --> 0:05:35,280
Pre teba to musí byť obzvlášť nepríjemné,

79
0:05:35,280 --> 0:05:39,520
pretože si slečne Márii povedala, že nedovolíš, aby vypukla vojna.

80
0:05:43,360 --> 0:05:46,820
Ale to čo sa stalo bola len malá hádka, však?

81
0:05:46,900 --> 0:05:48,660
Netreba to brať až tak vážne.

82
0:05:49,260 --> 0:05:51,080
Také veci sa predsa stávajú, nie?

83
0:05:51,370 --> 0:05:52,830
Nie, nemusíš brať vážne!

84
0:05:52,960 --> 0:05:55,580
Veď si len moja a Yayoina krajina možno vyhlásia vojnu!

85
0:05:56,100 --> 0:05:57,630
Ako môžeš povedať niečo také?

86
0:05:58,000 --> 0:05:59,500
Chceš zabrániť vojne?

87
0:05:59,540 --> 0:06:01,300
Tak teda niečo sprav!

88
0:06:01,840 --> 0:06:04,350
Keď som sa hlásila na Akadémiu, myslela som si,

89
0:06:04,350 --> 0:06:07,180
že si tak zaistím budúcnosť aj keď sa nestanem meister otome.

90
0:06:08,250 --> 0:06:11,560
Tak prečo? Prečo sa stalo toto?

91
0:06:12,060 --> 0:06:13,850
Urobte s tým niekto niečo!

92
0:06:14,140 --> 0:06:15,980
Ja... ja...

93
0:06:16,790 --> 0:06:18,270
Upokoj sa.

94
0:06:18,890 --> 0:06:21,400
Poď, pôjdeme sa trochu nadýchať.

95
0:06:23,970 --> 0:06:25,740
Mi-Miya-chan.

96
0:06:34,910 --> 0:06:38,130
Chápem, ako sa cítiš, ale naozaj by si sa tým nemala trápiť.

97
0:06:38,650 --> 0:06:40,880
Má pravdu. Netráp sa tým.

98
0:06:41,550 --> 0:06:43,050
Toto bola Arikina chyba.

99
0:06:44,820 --> 0:06:45,720
Nina-chan...

100
0:06:46,150 --> 0:06:48,060
Aj keď to bola len malá hádka,

101
0:06:48,060 --> 0:06:49,720
nakoniec proti sebe bojovali dve meister otome.

102
0:06:50,220 --> 0:06:53,330
O niečom takom nemôžeš hovoriť ako o nejakej pouličnej bitke.

103
0:07:01,000 --> 0:07:03,900
Vieš, Arika, ty sa vždy správaš trochu zvláštne,

104
0:07:03,910 --> 0:07:06,400
ale v posledných dňoch je to horšie a horšie. Čo sa stalo?

105
0:07:10,310 --> 0:07:11,990
Nič... sa nestalo.

106
0:07:12,280 --> 0:07:13,660
Naozaj? Dobre teda.

107
0:07:19,690 --> 0:07:21,710
Ako som už povedal, prvý zaútočil...

108
0:07:21,710 --> 0:07:24,860
Nezáleží na tom, kto to začal, ale kto je za to zodpovedný!

109
0:07:24,930 --> 0:07:27,550
Kto je zodpovedný?! To je predsa jasné!

110
0:07:27,590 --> 0:07:29,090
Áno, viac než jasné!

111
0:07:30,430 --> 0:07:31,850
Dáme si menšiu prestávku.

112
0:07:32,800 --> 0:07:34,070
Skutočne...

113
0:07:34,070 --> 0:07:37,070
Toľko problémov len pre to, že poslali kráľovské otome do obyčajnej bitky.

114
0:07:37,810 --> 0:07:41,690
Na čo si myslia, že má slúžiť ich sila?

115
0:07:41,880 --> 0:07:45,650
Nieje to len dôsledok vášho päťdesiatročného snaženia?

116
0:07:47,050 --> 0:07:49,820
"Otome sú krásne a silné,

117
0:07:49,820 --> 0:07:52,030
ale v žiadnom prípade sa na ne nesmie pozerať ako na zbraň."

118
0:07:52,750 --> 0:07:58,000
Zdáte sa mi až priveľmi pokojný. Dúfam, že s touto udalosťou nemá Artai nič spoločné.

119
0:07:58,760 --> 0:07:59,750
Samozrejme, že nie.

120
0:08:00,460 --> 0:08:04,290
Zapliesť sa do takéhoto konfliktu by pre nás nemalo žiaden význam.

121
0:08:04,870 --> 0:08:08,550
Okrem toho, neposlal som Nao a Ninu do Akadémie pre to,

122
0:08:08,870 --> 0:08:11,130
aby sa z nich stali zbrane hromadného ničenia.

123
0:08:12,140 --> 0:08:13,720
Nezabudol ste na jedno dievča?

124
0:08:16,540 --> 0:08:18,350
Netuším, o čom to hovoríte.

125
0:08:21,280 --> 0:08:24,480
Mimochodom, koncoročný zápas sa blíži, mám pravdu?

126
0:08:25,770 --> 0:08:27,690
Neplánujete ho zrušiť?

127
0:08:28,590 --> 0:08:31,070
Isteže nie. Aj v takýchto časoch...

128
0:08:31,110 --> 0:08:35,200
Nie, naopak. Práve v takýchto časoch musia dievčatá pochopiť, kým v skutočnosti sú.

129
0:08:35,450 --> 0:08:36,450
Nemám pravdu?

130
0:08:36,620 --> 0:08:38,830
"Pochopiť, kým v skutočnosti sú?"

131
0:08:41,250 --> 0:08:42,540
Pravda vie byť tvrdá, však?

132
0:08:46,060 --> 0:08:47,960
Generál! Prosím počkajte, brigádny generál!

133
0:08:47,960 --> 0:08:49,210
Brigádny generál Armitage!

134
0:08:49,210 --> 0:08:49,930
Ticho!

135
0:08:49,930 --> 0:08:52,010
Idem tým dvom dať poriadnu príučku!

136
0:08:52,160 --> 0:08:54,090
Kam ideš, Haruka-chan?

137
0:08:54,400 --> 0:08:55,470
Do Lutécie, kam inam?!

138
0:08:56,000 --> 0:09:00,480
Vďaka ostatným otome sme už 50 rokov nemali vojnu, a teraz tie dve bláznivé husi...!

139
0:09:01,070 --> 0:09:03,560
Proste tam vrazím a nalátam im na holý zadok!

140
0:09:03,880 --> 0:09:06,640
Ak spravíš niečo také, vyhlásia nám vojnu.

141
0:09:06,650 --> 0:09:09,650
Áno, áno. Kľudne aj vojnu!

142
0:09:09,880 --> 0:09:11,110
Len do toho vy-

143
0:09:12,820 --> 0:09:13,530
Čo?

144
0:09:13,850 --> 0:09:17,370
Vidíš? Otome nemôže len tak dať niekomu na holý zadok.

145
0:09:18,220 --> 0:09:20,370
Tak kam im môžem nalátať?

146
0:09:20,490 --> 0:09:24,420
Také niečo by brali ako vojenský zásah, Haruka-chan.

147
0:09:27,130 --> 0:09:31,010
Pretože mali obe krajiny kedysi toho istého kráľa,

148
0:09:31,040 --> 0:09:32,760
má problém Romula a Réma hlboké korene.

149
0:09:32,840 --> 0:09:38,890
Zaujímalo by ma, či to oni sami vidia ako pohromu alebo príležitosť.

150
0:09:39,280 --> 0:09:41,180
To je teraz dôležité.

151
0:09:41,930 --> 0:09:42,980
Prekliaty Aswad.

152
0:09:43,950 --> 0:09:47,230
Po všetkom tom chvastaní sa boli nakoniec úplne bezcenný.

153
0:09:47,620 --> 0:09:53,070
Keby sa im podarilo získať tie dáta, situácia by bola úplne iná.

154
0:09:57,060 --> 0:09:58,160
Mashiro-sama.

155
0:09:58,160 --> 0:10:01,910
Minister vnútorných záležitostí Vás prosí, aby ste sa zúčastnili dôležitej krízovej porady.

156
0:10:02,450 --> 0:10:04,620
Prečo sa mám ja starať o konflikt dvoch cudzích krajín?

157
0:10:05,080 --> 0:10:05,920
Ale...

158
0:10:09,640 --> 0:10:13,380
Tak dobre. Čo keby ste aspoň vstala a išla si pozrieť palác?

159
0:10:13,710 --> 0:10:16,130
Byť tak dlho zavretá nieje zdravé.

160
0:10:16,180 --> 0:10:17,470
Sklapni! A choď preč!

161
0:10:17,760 --> 0:10:19,800
Aj tak som vždy bola mizerná kráľovná!

162
0:10:20,420 --> 0:10:23,930
A ministrom povedz, nech si urobia čo chcú!

163
0:10:27,440 --> 0:10:30,940
Aj tak odo mňa ani nič iné nečakajú.

164
0:10:36,470 --> 0:10:43,290
Toto je záznam zo skúšky uskutočnenej v Lutécii, na hraniciach Romula a Réma.

165
0:10:43,440 --> 0:10:47,080
Takže takto vyzerala technológia v dobách predimigračnej éry.

166
0:10:47,210 --> 0:10:48,670
Aké pekné príšerky.

167
0:10:49,110 --> 0:10:51,720
S ich pomocou môžeme odštartovať náš skutočný plán, však?

168
0:10:51,720 --> 0:10:54,720
Kedykoľvek. Ale Vaše Lordstvo,

169
0:10:54,790 --> 0:10:57,790
keď nadíde ten čas, nezabudnite na to, čo ste mi sľúbil.

170
0:10:58,520 --> 0:10:59,930
Nebojte sa.

171
0:11:00,630 --> 0:11:03,390
Môj dopis by mal k Sergejovi doraziť každú chvíľu.

172
0:11:03,660 --> 0:11:06,060
Napísal som mu o našom pláne všetko.

173
0:11:10,470 --> 0:11:12,400
Čoskoro sa začne zábava.

174
0:11:23,620 --> 0:11:25,370
A čo ty, malý Mravček?

175
0:11:26,520 --> 0:11:28,750
No, pre teba bude na také veci asi ešte priskoro.

176
0:11:29,390 --> 0:11:31,580
Tak sa maj, rastúci Mravček.

177
0:11:42,970 --> 0:11:46,560
Aj ja sa stanem otome! Celkom určite!

178
0:11:47,040 --> 0:11:50,230
Vzdať sa lásky, dievčenského šťastia

179
0:11:50,640 --> 0:11:52,610
a zasvätiť celý život svojmu pánovi.

180
0:11:53,110 --> 0:11:55,070
To znamená stať sa otome.

181
0:11:55,780 --> 0:11:57,990
Si na to pripravená?

182
0:11:58,860 --> 0:11:59,650
Áno.

183
0:12:03,050 --> 0:12:04,200
To stačí!

184
0:12:04,620 --> 0:12:09,330
Len oni dvaja sa môžu rozhodnúť, čo je pre nich najdôležitejšie.

185
0:12:12,000 --> 0:12:13,500
Ja sa ňou celkom určite stanem...

186
0:12:15,470 --> 0:12:18,010
Celkom určite... otome...

187
0:12:20,340 --> 0:12:22,180
Nie... prečo chcem...?

188
0:12:24,380 --> 0:12:26,220
Prečo to...?

189
0:12:26,540 --> 0:12:28,060
Si zaľúbená, však?

190
0:12:29,450 --> 0:12:30,350
Nie som.

191
0:12:30,690 --> 0:12:32,020
Do Majora Wanga.

192
0:12:33,360 --> 0:12:34,230
Nie som.

193
0:12:35,210 --> 0:12:36,190
Nie som.

194
0:12:43,320 --> 0:12:45,830
To nieje... pravda.

195
0:12:48,690 --> 0:12:50,040
To nie som ja.

196
0:12:50,630 --> 0:12:52,630
O tomto mi starká nikdy nepovedala.

197
0:12:52,930 --> 0:12:54,540
Nechcem to.

198
0:12:54,930 --> 0:12:55,960
Bojím sa.

199
0:12:58,090 --> 0:13:02,720
Poď, porozprávam ti starý príbeh,

200
0:13:03,180 --> 0:13:07,720
príbeh o krajine, ktorá
čaká na prebudenie.

201
0:13:10,320 --> 0:13:11,850
Ďakujem ti, Ers-chan.

202
0:13:13,420 --> 0:13:15,110
Dlhovala som ti to ešte od výletu.

203
0:13:15,320 --> 0:13:17,400
Je to krásna pieseň. Preto som si ju zapamätala.

204
0:13:18,960 --> 0:13:24,070
Neviem to... dobre vysvetliť, ale bolo to, ako by bola so mnou moja mama.

205
0:13:25,700 --> 0:13:29,240
Tvoja mama bola kedysi otome a toto je tvoja pamiatka na ňu, však?

206
0:13:31,870 --> 0:13:34,250
Všimla som si ho už dávnejšie.

207
0:13:35,040 --> 0:13:39,010
Ale pretože si ho tak skrývala, nechcela som sa naňho pýtať.

208
0:13:41,930 --> 0:13:44,340
Hovorí sa mu "Nebesky Modrý Zafír."

209
0:13:44,950 --> 0:13:49,050
Ja ho poznám. Je to kameň, čo patril Rene,

210
0:13:49,220 --> 0:13:50,890
otome minulého kráľa Windbloomu, však?

211
0:13:55,150 --> 0:13:56,650
Teda... Čože?! 

212
0:13:57,060 --> 0:14:00,060
E-Ers-chan, ty poznáš tento kameň?!

213
0:14:00,830 --> 0:14:03,740
Ale Arika, ona bola naozaj veľmi slávna otome.

214
0:14:04,450 --> 0:14:06,370
Prosím! Povedz mi o nej všetko!

215
0:14:07,810 --> 0:14:08,280
Dobre.

216
0:14:09,540 --> 0:14:11,540
Rena-onee-sama bola...

217
0:14:21,050 --> 0:14:22,300
Vďaka, Shizuru.

218
0:14:24,300 --> 0:14:26,680
Je mi ľúto, ale ja nie som Shizuru.

219
0:14:27,470 --> 0:14:29,640
Yohko... Ja len...

220
0:14:30,140 --> 0:14:32,390
To nič. Ja rozumiem.

221
0:14:35,130 --> 0:14:36,800
Rozumiem. To sa dalo čakať.

222
0:14:36,800 --> 0:14:39,800
Hádali sa celé hodiny, ale nakoniec sme sa nikam nedostali.

223
0:14:40,400 --> 0:14:43,070
A čo, aký máš z toho dojem?

224
0:14:43,540 --> 0:14:47,490
Pravdupovediac, vôbec netuším. Možno majú pravdu obe strany.

225
0:14:48,250 --> 0:14:51,240
Nemôžeme vylúčiť možnosť zásahu tretej strany.

226
0:14:51,580 --> 0:14:54,700
Možno Schwartz... Ak nie rovno Aswad.

227
0:15:34,260 --> 0:15:35,120
Toto je...

228
0:15:35,930 --> 0:15:37,000
Bol to otrok.

229
0:15:38,030 --> 0:15:41,540
Ale nie taký, ako tie napodobeniny, čo ste videli predtým.

230
0:15:41,630 --> 0:15:43,420
Tento bol skoro ako "dieťa."

231
0:15:45,570 --> 0:15:50,220
Rada sa plížim ľuďom poza chrbát, ale toto je prvý krát, čo sa tak niekto prekvapil mňa.

232
0:15:50,600 --> 0:15:51,510
Povedz mi, kto si?

233
0:15:52,310 --> 0:15:55,520
Temná moc, ktorá mala byť navždy spútaná sa opäť dala do pohybu.

234
0:15:55,950 --> 0:15:58,900
Dávaj si pozor, Šarmantný Ametyst.

235
0:16:15,820 --> 0:16:18,640
Skoro ako vodca Aswadu.

236
0:16:18,640 --> 0:16:20,880
Tento svet je plný záhad.

237
0:16:21,640 --> 0:16:22,630
Natsuki...

238
0:16:30,180 --> 0:16:31,470
Už si sa ukľudnila?

239
0:16:33,550 --> 0:16:35,590
A-áno, už som v poriadku.

240
0:16:35,590 --> 0:16:37,520
Skutočne? To je úľava.

241
0:16:39,260 --> 0:16:40,190
Vieš čo?

242
0:16:41,460 --> 0:16:42,520
Miya-san.

243
0:16:43,230 --> 0:16:45,440
Chcela by som ťa požiadať o malú službu.

244
0:17:08,820 --> 0:17:11,680
Vás len zriedka vidieť s pohárom v ruke.

245
0:17:13,160 --> 0:17:14,220
Niekoho som našiel.

246
0:17:14,530 --> 0:17:17,530
Už je to štrnásť... nie, už to bude pätnásť rokov, však?

247
0:17:17,800 --> 0:17:20,640
Našiel som bývalú slúžku, ktorá si pamätá na tú udalosť.

248
0:17:29,360 --> 0:17:31,070
Arika mešká.

249
0:17:31,980 --> 0:17:34,950
Naozaj... Stále mám s ňou starosti.

250
0:17:35,580 --> 0:17:37,350
Zmenila si sa, Nina-chan.

251
0:17:37,350 --> 0:17:41,410
Ešte pred nedávnom by ťa ani nenapadlo starať sa o to, kde je Arika.

252
0:17:41,710 --> 0:17:44,080
T-to nie. Ja sa o ňu vôbec...

253
0:17:45,670 --> 0:17:48,960
Už dávno sme tu neboli samé. Čo keby som ťa objala?

254
0:17:50,960 --> 0:17:52,590
Ní-na-chan.

255
0:17:52,590 --> 0:17:54,590
No tak, Ers! Prestaň s tým!

256
0:17:55,400 --> 0:17:56,890
Odpusť mi, Nina-chan.

257
0:17:57,200 --> 0:17:58,850
No tak! Počkaj!

258
0:18:03,940 --> 0:18:08,390
Rena-onee-sama skončila Akadémiu so známkami, ktoré lámali rekordy

259
0:18:08,520 --> 0:18:10,890
a stala sa meister otome.

260
0:18:11,780 --> 0:18:14,680
Slúžila kráľovskej rodine Kráľovstva Windbloom

261
0:18:14,690 --> 0:18:18,200
a zdedila jej Nebesky Modrý Zafír.

262
0:18:19,090 --> 0:18:21,890
Slúžila skoro desať rokov,

263
0:18:21,890 --> 0:18:25,580
ale jedného dňa sa z ničoho-nič rozhodla odložiť svoj GEM.

264
0:18:25,730 --> 0:18:26,530
To pretože...?

265
0:18:27,790 --> 0:18:29,750
Chcela žiť s mužom, do ktorého sa zamilovala.

266
0:18:30,230 --> 0:18:32,050
A kde je teraz?

267
0:18:33,970 --> 0:18:38,090
Pred pätnástimi rokmi zaútočili na zámok rebeli.

268
0:18:38,680 --> 0:18:43,730
Od tej doby je nezvestná spolu so svojou malou dcérou,

269
0:18:43,840 --> 0:18:46,520
ktorá sa narodila približne v tom čase, ako Kráľovná Mashiro.

270
0:18:48,400 --> 0:18:52,690
Slečna Maria nám o nej rozprávala krátko po tom, ako sme nastúpili na Akadémiu.

271
0:18:53,190 --> 0:18:55,820
Dokázala splniť svoj sen a našla aj svoju lásku.

272
0:18:56,130 --> 0:18:57,530
Ako otome...

273
0:18:57,530 --> 0:19:02,540
Nie, ako žena prežila naozaj nádherný život.

274
0:19:03,410 --> 0:19:05,250
Dokázala vraj niečo, čo Slečna Mária nedokázala.

275
0:19:06,200 --> 0:19:08,250
Lásku a sny...

276
0:19:12,500 --> 0:19:13,740
Tak sa choď presvedčiť!

277
0:19:17,450 --> 0:19:18,820
Starká mi vždy vravievala:

278
0:19:18,820 --> 0:19:20,560
Čím viac si vystrašená, tým viac sa musíš drať dopredu.

279
0:19:23,690 --> 0:19:26,350
Ale prečo doňho? Do takého starého a protivného chlapa?

280
0:19:27,470 --> 0:19:28,090
Ale...

281
0:19:29,970 --> 0:19:32,940
Práve preto musím zistiť, či je to to, čo v naozaj cítim.

282
0:19:38,400 --> 0:19:40,580
Kto by si bol pomyslel, že bude na takomto mieste.

283
0:19:40,770 --> 0:19:42,740
Niekedy býva pod lampou najväčšia tma.

284
0:19:43,910 --> 0:19:46,120
Mimochodom, nemal by ste čoskoro poslať odpoveď?

285
0:19:46,410 --> 0:19:50,590
Dopis od mladej slečny ste dostal minulý týždeň, či nie?

286
0:19:50,980 --> 0:19:53,170
Nepotrebujem, aby ste ma popoháňal.

287
0:19:53,720 --> 0:19:59,760
Naozaj? Zdalo sa mi, že Vás posielanie tých dopisov teší.

288
0:19:59,920 --> 0:20:00,880
Patrí to k mojej práci.

289
0:20:01,630 --> 0:20:04,180
Patrili k nej aj tie šaty, čo ste jej poslal k narodeninám?

290
0:20:04,530 --> 0:20:05,770
Naozaj ste ma prekvapil.

291
0:20:05,930 --> 0:20:08,150
Niečo také by som nečakal od chlapa, ktorému vravievali "Severský pes."

292
0:20:08,470 --> 0:20:09,020
Stíchnite.

293
0:20:12,140 --> 0:20:13,520
Stále je to vo Vás.

294
0:20:13,570 --> 0:20:15,030
Alebo sa to vrátilo?

295
0:20:16,440 --> 0:20:16,990
Sme na mieste.

296
0:20:19,610 --> 0:20:21,450
Nechám vás o samote.

297
0:20:41,200 --> 0:20:42,680
Čo to má znamenať?

298
0:20:42,830 --> 0:20:48,180
Tak čo, zajačik? Aj keď vieš byť silná, tam hore nič nezmôžeš.

299
0:20:48,410 --> 0:20:51,900
Vy...! Pustite ma dolu, vy hlupáci! A kto vlastne ste?!

300
0:20:52,210 --> 0:20:53,480
Sú biele!

301
0:20:53,480 --> 0:20:55,980
Presne také, aké by mala mať korálová otome. Čisté, nepoškvrnené a krásne!

302
0:20:56,110 --> 0:20:58,150
Čisté, nepoškvrnené a krásne!

303
0:20:58,850 --> 0:21:02,030
Teraz sa s ňou môžeme trochu pohrať?

304
0:21:02,190 --> 0:21:03,190
Iste.

305
0:21:03,190 --> 0:21:06,190
Zákazník si želal, aby sme ju pripravili o právo byť otome.

306
0:21:07,690 --> 0:21:08,540
Čo ste to povedala?

307
0:21:08,580 --> 0:21:11,670
Je to tak, bez pochýb.

308
0:21:15,790 --> 0:21:20,630
Rena-sama dala mojej kolegyni svoje vlastné dieťa

309
0:21:20,910 --> 0:21:25,030
a potom zavesila svoj Nebesky Modrý Zafír na krk princeznej.

310
0:21:25,050 --> 0:21:28,380
a spolu s ňou utiekla z paláca.

311
0:21:31,480 --> 0:21:32,440
To znamená...

312
0:21:34,290 --> 0:21:37,290
Dievča, ktoré nosí Nebesky Modrý Zafír

313
0:21:37,390 --> 0:21:40,860
je pravou kráľovnou Windbloomu.

314
0:21:41,600 --> 0:21:45,980
Je čas na našu malú šou. Nezabudni na foťák.

315
0:21:46,060 --> 0:21:47,580
Tieto zábery vynesú majland.

316
0:21:47,610 --> 0:21:51,620
Urobíme si tu takú skoršiu graduačnú ceremóniu.

317
0:22:04,500 --> 0:22:05,390
Nie!

318
0:22:05,650 --> 0:22:08,650
Nie!!!

319
0:22:10,600 --> 0:22:15,560
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

320
0:22:15,840 --> 0:22:21,510
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

321
0:22:25,620 --> 0:22:33,560
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

322
0:22:33,970 --> 0:22:36,990
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

323
0:22:37,560 --> 0:22:41,140
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

324
0:22:41,620 --> 0:22:45,490
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

325
0:22:46,320 --> 0:22:49,330
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

326
0:22:49,590 --> 0:22:52,280
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

327
0:22:52,340 --> 0:22:55,030
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

328
0:22:55,130 --> 0:22:59,850
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

329
0:23:00,970 --> 0:23:02,310
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

330
0:23:02,320 --> 0:23:02,340
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

331
0:23:02,350 --> 0:23:06,550
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

332
0:23:06,980 --> 0:23:11,250
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

333
0:23:11,300 --> 0:23:13,360
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

334
0:23:13,420 --> 0:23:18,570
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

335
0:23:18,810 --> 0:23:23,960
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

336
0:23:24,850 --> 0:23:30,800
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

337
0:23:37,080 --> 0:23:39,730
[ Nabudúce: Arika, plačúca. ]

338
0:23:40,730 --> 0:23:43,920
Všetci muži sú vlci. Musíte byť opatrné.

339
0:23:44,060 --> 0:23:45,880
Keď som bola mladá, tiež som...

340
0:23:45,880 --> 0:23:46,450
ČO?

341
0:23:46,460 --> 0:23:46,490
ČO?
To bolo nezdvorilé, Miya-san.

342
0:23:46,500 --> 0:23:47,990
To bolo nezdvorilé, Miya-san.

343
0:23:47,990 --> 0:23:50,140
Otome musia ostať čisté, nepoškvrnené a krásne.

344
0:23:50,260 --> 0:23:52,390
Nesmieš pochybovať ani klamať.

345
0:23:52,440 --> 0:23:54,850
Ženy sú oveľa desivejšie.

