﻿1
0:00:07,530 --> 0:00:08,530
To stačí!

2
0:00:10,320 --> 0:00:12,070
Víťazkou je Arika Yumemiya.

3
0:00:12,240 --> 0:00:13,490
Áno!

4
0:00:20,790 --> 0:00:23,040
Gratulujem vám Arika-san, Nina-san.

5
0:00:23,630 --> 0:00:25,540
Vy dve budete reprezentovať celý ročník.

6
0:00:25,940 --> 0:00:28,510
Tohtoročná graduačná ceremónia sa odohrá

7
0:00:28,510 --> 0:00:31,510
počas slávnostného otvorenia opraveného Paláca Fuka.

8
0:00:31,720 --> 0:00:33,970
Prítomných bude mnoho hostí.

9
0:00:34,650 --> 0:00:38,310
Pevne verím, že nezahanbíte dobré meno Akadémie Garderobe.

10
0:00:39,290 --> 0:00:40,020
Nezahanbíme!

11
0:00:40,660 --> 0:00:42,480
Arika-chan! Gratulujem!

12
0:00:43,190 --> 0:00:45,060
Dokázala som to, Ers-chan!

13
0:00:50,170 --> 0:00:51,610
Tomoe Marguerite.

14
0:00:53,170 --> 0:00:55,540
Ako tretia v poradí budete ich náhradníčka.

15
0:00:55,540 --> 0:00:58,580
Pevne verím, že Vás Vaša prehra neodradí od ďalšieho tréningu.

16
0:00:59,180 --> 0:01:01,960
Nebojte sa, neodradí, slečna Maria.

17
0:01:19,180 --> 0:01:21,350
Pane, dokázala som to!

18
0:01:23,630 --> 0:01:24,930
Rozumiem.

19
0:01:24,940 --> 0:01:25,850
Mravček vyhral.

20
0:01:29,870 --> 0:01:33,490
V každom prípade... Dobrá práca, Ní-na. Som na teba hrdý.

21
0:01:33,710 --> 0:01:36,710
Ale počas ceremónie budeme bojovať vo dvojiciach.

22
0:01:36,710 --> 0:01:40,410
Keď si predstavím, že budem musieť trénovať tímovú hru s Arikou...

23
0:01:40,420 --> 0:01:42,290
Niesom si istá.

24
0:01:42,820 --> 0:01:46,790
Vieš, podla mňa z vás dvoch môže byť skvelý tým.

25
0:01:47,120 --> 0:01:48,460
Naozaj si to myslíš?

26
0:01:49,090 --> 0:01:51,130
Ale nikdy nezabúdaj,

27
0:01:51,130 --> 0:01:56,130
že tvojou úlohou je stať sa otome Veľkokniežaťa Nagiho.

28
0:01:57,340 --> 0:01:59,010
Áno, otec.

29
0:02:01,070 --> 0:02:02,600
To bude pre teba najlepšie.

30
0:02:42,480 --> 0:02:44,690
Mai Z-HiME:
Mai Otome

31
0:02:49,060 --> 0:02:52,160
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

32
0:02:52,170 --> 0:02:52,190
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

33
0:02:52,200 --> 0:02:55,740
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

34
0:02:56,230 --> 0:03:03,210
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

35
0:03:03,450 --> 0:03:10,250
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

36
0:03:10,620 --> 0:03:17,110
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

37
0:03:17,120 --> 0:03:17,140
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

38
0:03:17,150 --> 0:03:24,480
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

39
0:03:24,760 --> 0:03:28,060
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

40
0:03:28,100 --> 0:03:30,770
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

41
0:03:31,470 --> 0:03:38,370
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

42
0:03:38,650 --> 0:03:46,250
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

43
0:03:46,700 --> 0:03:56,720
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

44
0:03:58,550 --> 0:04:00,550
http://TranslatedBy.Kozec.com

45
0:04:02,830 --> 0:04:05,060
Školský rok sa chýli ku koncu

46
0:04:05,270 --> 0:04:07,310
Zajtra vás čaká skúška
Piatich Pilierov

47
0:04:07,390 --> 0:04:09,640
a budúci týždeň exhibičný zápas

48
0:04:09,990 --> 0:04:15,360
po ktorom príde graduačná ceremónia a ceremónie prísľubu meister otome.

49
0:04:16,270 --> 0:04:18,190
Pred graduáciou vás ale čakajú ešte skúšky,

50
0:04:18,610 --> 0:04:23,160
preto sa všetky učte tak, aby ste robili česť Našej Panej.

51
0:04:23,450 --> 0:04:24,070
Áno!

52
0:04:30,580 --> 0:04:32,040
Arika! Poďme!

53
0:04:33,630 --> 0:04:35,910
Arika-chan, môžem ti s tým pomôcť?

54
0:04:35,910 --> 0:04:38,420
Nie, netreba. Chcem to spraviť sama.

55
0:04:38,710 --> 0:04:39,340
Arika!

56
0:04:39,840 --> 0:04:41,550
Prepáč, hneď idem za tebou!

57
0:04:42,550 --> 0:04:44,800
Neskôr vám prinesiem niečo dobré.

58
0:04:45,340 --> 0:04:48,340
Ďakujem, Ers-chan! Už sa na to teším!

59
0:04:51,040 --> 0:04:53,250
Ani chvíľka na oddych, však?

60
0:04:53,510 --> 0:04:58,550
Ich protivníčkami budú prvé dve perly, Chie-onee-sama a Shiho-onee-sama.

61
0:04:58,550 --> 0:05:02,110
Preto obe trénujú každý deň až neskoro do noci.

62
0:05:02,250 --> 0:05:04,320
Hovorila som o tebe.

63
0:05:05,490 --> 0:05:07,420
Nielenže im nosíš jedlo,

64
0:05:07,420 --> 0:05:09,740
ale dokonca za ne robíš aj niektoré ich povinnosti, však?

65
0:05:10,230 --> 0:05:12,260
To je jediný spôsob, ako im môžem pomôcť.

66
0:05:12,260 --> 0:05:15,000
Okrem toho, keď sa pozerám ako trénujú,

67
0:05:15,000 --> 0:05:17,340
mám pocit, že aj ja dokážem všetko, čo budem chcieť.

68
0:05:17,770 --> 0:05:18,970
Tak dobre.

69
0:05:18,970 --> 0:05:21,800
Ale povedz mi, ak by si s niečim potrebovala pomôcť.

70
0:05:22,050 --> 0:05:24,050
Ďakujem ti, Irina-chan.

71
0:05:29,350 --> 0:05:31,810
Vedia trénovať naozaj tvrdo... tie dve.

72
0:05:32,180 --> 0:05:32,930
Áno.

73
0:05:33,550 --> 0:05:35,780
Mrzí ma to, Chie-onee-sama.

74
0:05:35,790 --> 0:05:37,440
Bola som Vám zlou žiačkou.

75
0:05:37,650 --> 0:05:41,250
To je v poriadku. Ani ja som ti nebola ideálnou staršou sestrou.

76
0:05:41,930 --> 0:05:44,490
Si veľmi šikovná a ja som ťa v podstate nemala čo naučiť.

77
0:05:44,490 --> 0:05:47,490
Preto mám pocit, že som s tebou nestrávila dosť času.

78
0:05:48,740 --> 0:05:50,040
Prepáč mi, Tomoe.

79
0:05:50,670 --> 0:05:51,790
To nieje pravda.

80
0:05:52,450 --> 0:05:55,420
Ale aj napriek tomu som na teba dávala pozor.

81
0:05:56,070 --> 0:05:57,790
Celý čas.

82
0:05:59,710 --> 0:06:00,750
Mala by si s tým prestať.

83
0:06:01,550 --> 0:06:03,880
Aj Shizuru-onee-sama bude nešťastná,

84
0:06:03,880 --> 0:06:07,430
keď zistí, čo všetko si prinútila urobiť Miyu.

85
0:06:10,450 --> 0:06:14,640
Prepáčte, ale ja vôbec neviem, o čom to hovoríte.

86
0:06:16,890 --> 0:06:17,810
Skutočne?

87
0:06:30,610 --> 0:06:32,080
Výborné!

88
0:06:32,340 --> 0:06:33,670
Ďakujem ti za všetko, Ers.

89
0:06:37,500 --> 0:06:39,210
A... ja...

90
0:06:39,720 --> 0:06:43,170
Musíme tvrdo trénovať aby sme Erstin nesklamali! 

91
0:06:43,420 --> 0:06:46,170
Takže ti nebude vadiť, ak budeme trénovať dva krát dlhšie, však?

92
0:06:47,620 --> 0:06:48,720
Len žartujem.

93
0:06:49,460 --> 0:06:52,430
Takže, Erstin, čo si to chcela povedať?

94
0:06:53,500 --> 0:06:56,130
Vôbec nič.

95
0:06:56,130 --> 0:06:57,690
Naozaj? Tak dobre.

96
0:06:58,100 --> 0:07:00,540
Hej, Arika, to bolo moje!

97
0:07:00,540 --> 0:07:02,070
Kto skôr príde, ten skôr melie!

98
0:07:02,070 --> 0:07:03,280
O čom to hovoríš?!

99
0:07:04,140 --> 0:07:08,030
A to je všetko. Pevne verím, že mi pomôžete.

100
0:07:08,380 --> 0:07:09,240
Odmietame.

101
0:07:09,650 --> 0:07:13,950
Dozvedeli sme sa, že spolupracujete s tým opovrhnutiahodným Schwartzom.

102
0:07:13,990 --> 0:07:15,120
Nemôžeme Vám pomôcť.

103
0:07:15,550 --> 0:07:19,670
Neboli ste ešte pred pár rokmi partneri?

104
0:07:19,890 --> 0:07:21,670
Čo sa medzi vami stalo?

105
0:07:21,730 --> 0:07:23,670
To sa Vás netýka.

106
0:07:23,840 --> 0:07:25,560
Čo sa dá robiť.

107
0:07:25,560 --> 0:07:27,760
Budem sa teda musieť vzdať.

108
0:07:30,400 --> 0:07:32,230
Je to pasca!

109
0:07:32,240 --> 0:07:35,240
Zavolal nás, ale vedel, že odmietneme.

110
0:07:35,370 --> 0:07:38,390
Ale nemôžeme tu len tak stáť a prizerať sa.

111
0:07:38,680 --> 0:07:39,940
Musíme spraviť svoj ťah.

112
0:07:41,380 --> 0:07:43,900
Takže si chceš pascu prezrieť zvnútra?

113
0:07:44,180 --> 0:07:45,410
Presne tak.

114
0:07:45,420 --> 0:07:48,420
Naši ľudia už nemôžu dlhšie čakať.

115
0:08:18,350 --> 0:08:20,310
Ako sa má naša Pani?

116
0:08:20,850 --> 0:08:21,920
Dobre.

117
0:08:21,920 --> 0:08:24,790
Prípravy na skúšku Piatich Pilierov sú dokončené.

118
0:08:24,790 --> 0:08:29,530
Výroba GEMov pre budúcoročné koraly a perly takisto pokračuje dobre.

119
0:08:29,530 --> 0:08:32,530
A GEM Miyi, dievčaťa, ktoré vystúpilo zo školy

120
0:08:32,600 --> 0:08:35,600
sa už rozpúšťa a čoskoro sa rekryštalizuje.

121
0:08:35,830 --> 0:08:36,620
Dobre.

122
0:08:37,070 --> 0:08:41,040
Ako je na tom Shizuru? Nemala by sa už vrátiť?

123
0:08:41,470 --> 0:08:45,750
Dochádza nám čas. Nepodarilo sa jej nájsť Smitha

124
0:08:46,410 --> 0:08:48,550
a koniec roka sa blíži.

125
0:08:48,710 --> 0:08:52,510
Okrem toho sa musíme dohodnúť na spôsobe obrany proti novému druhu otrokov.

126
0:08:52,980 --> 0:08:56,050
Ale aj keď sa zdá, že sa slučka sťahuje,

127
0:08:56,260 --> 0:08:58,770
naša situácia sa v skutočnosti veľmi nezmenila.

128
0:08:59,420 --> 0:09:01,060
A ako sa blíži dokončenie paláca,

129
0:09:01,100 --> 0:09:03,520
Kráľovná Mashiro sa konečne začína správať ako skutočná kráľovná.

130
0:09:04,160 --> 0:09:08,530
Ak jej to naozaj vydrží, určite si časom získa rešpekt verejnosti.

131
0:09:14,160 --> 0:09:16,620
Dúfajme, že sa dovtedy nič vážnejšie nestane.

132
0:09:18,990 --> 0:09:23,120
V mene našej Panej sa teraz pokúsite zložiť prijímaciu skúšku medzi Päť Pilierov.

133
0:09:28,290 --> 0:09:29,630
Veľká novina!

134
0:09:30,120 --> 0:09:33,120
Nao-onee-sama bola vybraná medzi Päť Pilierov!

135
0:09:34,470 --> 0:09:36,010
Prevezme miesto chýbajúceho Štvrtého Pilieru?

136
0:09:37,130 --> 0:09:38,660
A okrem toho, Florincský Kráľ Charles

137
0:09:38,660 --> 0:09:42,310
požiadal Shiho-onee-sama, aby sa stala jeho otome.

138
0:09:42,470 --> 0:09:45,270
Rozumiem. Takže sa jej Cardair vzdal.

139
0:09:45,770 --> 0:09:48,900
Možno to bolo kvôli tomu, čo sa stalo medzi Akane-onee-sama a pánom Kazuyom.

140
0:09:49,110 --> 0:09:53,780
Stať sa otome bývalej nepriateľskej krajiny... To je tak dramatické...

141
0:09:54,320 --> 0:09:56,070
Je to diplomatická dohoda.

142
0:09:56,380 --> 0:10:00,790
Ale Shiho-onee-sama bola veľmi šťastná z toho, ako silno o ňu stáli.

143
0:10:01,320 --> 0:10:03,910
Tak, pokiaľ ju to spraví šťastnou, je to v poriadku.

144
0:10:04,220 --> 0:10:06,040
A čo Chie-onee-sama?

145
0:10:06,210 --> 0:10:08,040
Vráti sa a bude slúžiť v Aries?

146
0:10:08,500 --> 0:10:12,300
Áno, aj keď sa sťažovala na to, že bude musieť slúžiť pod generálkou Armitage.

147
0:10:12,460 --> 0:10:17,300
Ale ja im tak závidím... Každej z nich ponúkli nejaké zaujímavé miesto.

148
0:10:18,090 --> 0:10:21,260
A ešte ešte... Počula som, že sa Shizuru-onee-sama vracia do Akadémie.

149
0:10:22,720 --> 0:10:24,270
Nieje to skvelé, Arika-chan?

150
0:10:24,840 --> 0:10:27,270
Shizuru-onee-sama tu bude a uvidí ťa v strede javiska.

151
0:10:32,980 --> 0:10:36,650
A teraz by sme sa my, normálny ľudia, ktorý musia skladať skúšky

152
0:10:36,750 --> 0:10:38,490
mali vrátiť k štúdiu.

153
0:10:38,660 --> 0:10:42,580
Irina, trochu neviem pochopiť túto časť z molekulárnej biológie.

154
0:10:43,060 --> 0:10:47,370
Mrzí ma to, ale musím ísť vrátiť Yohko-sensei túto knihu.

155
0:10:47,530 --> 0:10:49,460
Ak chceš, môžem jej ju vrátiť za teba.

156
0:10:49,750 --> 0:10:51,420
Idem za ňou na niečo sa opýtať.

157
0:10:51,960 --> 0:10:53,920
Dobre, to budem rada.

158
0:10:55,050 --> 0:10:56,470
Nao-senpai!

159
0:10:58,540 --> 0:11:01,540
Počuli sme, že Vás vybrali medzi Päť Pilierov! Gratulujeme!

160
0:11:01,810 --> 0:11:03,060
Nieje k čomu gratulovať.

161
0:11:04,010 --> 0:11:06,180
Ale veď to je úžasná správa.

162
0:11:06,250 --> 0:11:08,140
Oni ma chcú to toho bojového oddielu starých slečien?!

163
0:11:08,350 --> 0:11:10,770
Úplne zruinovali všetky moje plány!

164
0:11:10,890 --> 0:11:13,890
Ako by mne záležalo na tej "Našej Pani" ...

165
0:11:17,560 --> 0:11:21,280
Prepáčte nám. Nao-senpai, veľa šťastia!

166
0:11:55,400 --> 0:11:58,030
Erstin, nevidela si Irinu?

167
0:11:58,650 --> 0:12:00,410
Potrebujem sa jej niečo spýtať.

168
0:12:00,480 --> 0:12:04,530
Áno, videla... Teraz by mala byť v knižnici.

169
0:12:04,570 --> 0:12:05,410
Vďaka.

170
0:12:05,750 --> 0:12:07,990
Um, stalo sa niečo?

171
0:12:12,060 --> 0:12:13,820
Tá tekutina je veľmi nebezpečná.

172
0:12:13,820 --> 0:12:16,000
Ak by sa ňou niekto oblial, nemusel by to prežiť.

173
0:12:17,730 --> 0:12:20,050
Idem za ňou na niečo sa opýtať.

174
0:12:26,370 --> 0:12:28,560
Dneska to bolo celkom dobré, nie?

175
0:12:28,810 --> 0:12:29,310
Bolo.

176
0:12:36,110 --> 0:12:36,900
Arika-chan!

177
0:12:38,550 --> 0:12:39,900
Nieje to Ers-chan?

178
0:12:44,750 --> 0:12:46,490
Už tu na teba čakáme!

179
0:13:10,520 --> 0:13:10,540
Ers-chan!

180
0:13:10,550 --> 0:13:11,350
Ers-chan!
Ers!

181
0:13:11,360 --> 0:13:11,350
Ers!

182
0:13:13,450 --> 0:13:14,600
Erstin, vydrž!

183
0:13:15,060 --> 0:13:18,050
Vďaka bohu... že ste obidve v poriadku.

184
0:13:21,400 --> 0:13:22,530
Prečo je to...?

185
0:13:23,090 --> 0:13:23,990
Ers-chan...

186
0:13:30,530 --> 0:13:35,670
Takže nakoniec nikto nevieme, čo sa to vlastne stalo.

187
0:13:35,840 --> 0:13:38,920
Našťastie Erstinino zranenie nebolo tak vážne.

188
0:13:39,880 --> 0:13:42,880
Yohko-sensei povedala, že ak by ju tá kvapalina trafila priamo,

189
0:13:42,910 --> 0:13:45,760
jej zranenia by boli oveľa horšie.

190
0:13:59,060 --> 0:14:01,190
Čo keby sme sa šli poprechádzať?

191
0:14:01,190 --> 0:14:03,110
D-dobre, poďme.

192
0:14:06,070 --> 0:14:07,530
Naozaj si v poriadku?

193
0:14:07,770 --> 0:14:11,160
Áno, vďaka vašej rýchlej pomoci a nanoprístrojom

194
0:14:11,160 --> 0:14:13,410
by sa mi to malo zahojiť ešte pred záverečnými skúškami.

195
0:14:13,700 --> 0:14:17,460
To je dobre. Ale tie nanoprístroje sú naozaj úžasné, však?

196
0:14:17,650 --> 0:14:19,460
Rozmýšľala som nad tým,

197
0:14:19,500 --> 0:14:22,960
prečo niečo tak užitočné nepoužívajú všetci ľudia ale len otome.

198
0:14:23,380 --> 0:14:25,550
Áno, máš pravdu.

199
0:14:26,170 --> 0:14:27,130
Sú úžasné.

200
0:14:27,840 --> 0:14:29,180
Je to zázrak vedy.

201
0:14:30,640 --> 0:14:35,850
V okne svojho srdca vidím stáť

202
0:14:35,930 --> 0:14:37,750
tvár samotného osudu.

203
0:14:37,760 --> 0:14:40,020
tvár samotného osudu.
Nieje to...?

204
0:14:40,030 --> 0:14:38,940
Nieje to...?

205
0:14:40,730 --> 0:14:45,990
Rozsvietim pre ňu svetlo,
čo chráni moje sny,

206
0:14:46,030 --> 0:14:50,160
aby žiarilo svojou silou.

207
0:14:50,740 --> 0:14:54,950
Na nebi vidím hviezdy a tie
ku mne hovoria.

208
0:14:55,700 --> 0:14:59,920
Kážu mi vybrať si svojho jediného.

209
0:15:00,630 --> 0:15:04,960
A tak, keď ma môj milovaný zavolá,

210
0:15:05,210 --> 0:15:12,430
premením sa s ich hlasom.

211
0:15:14,470 --> 0:15:19,170
Poď, porozprávam ti starý príbeh,

212
0:15:19,640 --> 0:15:23,650
príbeh o krajine, ktorá
čaká na prebudenie.

213
0:15:24,190 --> 0:15:27,050
Poď, rozsvietime svetlo
v našich srdciach...

214
0:15:27,060 --> 0:15:28,990
Poď, rozsvietime svetlo
v našich srdciach...
Vy dve...

215
0:15:29,000 --> 0:15:28,280
Vy dve...

216
0:15:29,420 --> 0:15:31,150
Ale je to zvláštne, však?

217
0:15:31,150 --> 0:15:34,150
Každá poznáte inú časť tej istej piesne.

218
0:15:34,290 --> 0:15:38,290
Však? Nieje to ako by nás k sebe ťahal nejaký druh osudu?

219
0:15:38,450 --> 0:15:41,210
Možnože sme... Čo povieš?

220
0:15:41,420 --> 0:15:42,710
Absolútne vylúčené.

221
0:15:43,000 --> 0:15:45,130
Ale... Nieje s tebou žiadna zábava.

222
0:15:47,300 --> 0:15:48,800
Do pekla, ty s tým neprestaneš!

223
0:15:49,240 --> 0:15:51,180
Nebuď taká zlá.

224
0:15:51,340 --> 0:15:52,840
Prestaň už!

225
0:15:52,840 --> 0:15:54,040
P-počkaj!

226
0:16:14,570 --> 0:16:16,410
To je pre tvojho sponzora?

227
0:16:18,800 --> 0:16:20,580
Máš tam chybu.

228
0:16:20,750 --> 0:16:21,540
Čože?!

229
0:16:24,000 --> 0:16:25,790
Ugu-ugú!

230
0:16:26,040 --> 0:16:30,630
Chcela by som vedieť, aký je vlastne ten tvoj tajomný sponzor.

231
0:16:31,510 --> 0:16:33,820
Chcela by som ho poprosiť aby sa prišiel pozrieť na náš zápas

232
0:16:33,820 --> 0:16:35,550
počas graduačnej ceremónie.

233
0:16:35,890 --> 0:16:38,890
Ale ak by som bola zranená, nemohla by som vôbec bojovať.

234
0:16:39,270 --> 0:16:40,640
Strašne ti ďakujem!

235
0:16:42,190 --> 0:16:44,020
Aj ja ti ďakujem, Ers.

236
0:16:44,530 --> 0:16:50,030
Nie, to ja sa vám chcem poďakovať. Len vďaka vám dvom dokážem ísť stále ďalej.

237
0:16:50,430 --> 0:16:51,360
Preto...

238
0:16:51,830 --> 0:16:53,490
Dobre. Je to sľub.

239
0:16:53,820 --> 0:16:56,200
My tri sa staneme meister otome!

240
0:16:56,740 --> 0:16:57,330
Áno.

241
0:17:03,550 --> 0:17:07,920
A potom sme spolu dlho a ticho hľadeli na hviezdy.

242
0:17:12,190 --> 0:17:16,090
Len vďaka Vám som si mohla nájsť tak dobré priateľky.

243
0:17:16,430 --> 0:17:19,720
Do obálky som pribalila vreckovku, ktorú som sama vyšívala.

244
0:17:20,360 --> 0:17:23,890
Spravila som ju pre Vás. Dúfam, že sa Vám bude páčiť.

245
0:17:24,630 --> 0:17:29,570
Ak mi ňou zamávajte počas nášho zápasu, určite Vás nájdem.

246
0:17:30,010 --> 0:17:34,490
Potom mi, prosím, dovolte aspoň na chvíľu sa s Vami stretnúť a za všetko sa Vám poďakovať.

247
0:17:35,340 --> 0:17:36,860
Pre môjho najdrahšieho priateľa.

248
0:17:37,310 --> 0:17:38,160
Arika.

249
0:17:52,260 --> 0:17:53,340
A je to tu.

250
0:17:53,670 --> 0:17:58,390
Som rada, že môžme tento deň privítať s tak nádherným počasím.

251
0:17:58,870 --> 0:18:02,720
Som vám vďačná za vašu pomoc, Yukariko-sensei, slečna Maria...

252
0:18:03,070 --> 0:18:05,100
A aj tebe, Shizuru.

253
0:18:05,740 --> 0:18:07,940
Ale je to škoda.

254
0:18:08,210 --> 0:18:11,210
Tento rok väčšina krajín vyslala svojich zástupcov,

255
0:18:11,380 --> 0:18:12,900
ale členovia kráľovských rodín neprišli.

256
0:18:13,420 --> 0:18:15,380
S tým sa nedá nič robiť.

257
0:18:15,380 --> 0:18:17,280
V súčasnej situácii je to pochopiteľné.

258
0:18:17,490 --> 0:18:18,910
Mne to nevadí.

259
0:18:18,910 --> 0:18:21,450
Znamená to o pár problémov menej pre nás.

260
0:18:28,030 --> 0:18:31,030
Ešte nikdy sa žiadnym koralom nepodarilo poraziť perly.

261
0:18:31,230 --> 0:18:33,880
Ber to preto len ako skúšku vašich schopností a ničoho sa neboj.

262
0:18:34,000 --> 0:18:37,000
Ja dnes vyhrám! Sľúbila som ti to!

263
0:18:38,140 --> 0:18:39,760
Dobre teda, Ní-na.

264
0:18:43,480 --> 0:18:44,970
Ahoj, malý Mravček.

265
0:18:45,110 --> 0:18:46,480
Čo tu ty robíš?!

266
0:18:46,810 --> 0:18:50,400
Dostal som veľmi milé pozvanie prísť sa pozrieť na váš dnešný súboj.

267
0:18:51,990 --> 0:18:55,070
Nuž, hlavne si dávaj pozor, aby si nebola Nine na obtiaž.

268
0:18:55,460 --> 0:18:56,650
Staraj sa o seba!

269
0:18:56,990 --> 0:18:59,490
Ja sa celkom určite stanem meister otome!

270
0:18:59,500 --> 0:19:01,700
A budem bojovať pre svojho sponzora, ktorý sa na mňa pozerá!

271
0:19:02,300 --> 0:19:03,160
Rozumiem.

272
0:19:03,740 --> 0:19:04,620
Máš pravdu.

273
0:19:05,200 --> 0:19:08,210
Som si istý, že sa tu niekde na teba pozerá.

274
0:19:13,580 --> 0:19:14,460
Otec?

275
0:19:19,450 --> 0:19:22,450
Očakávam od vás, že predvediete súboj hodný tejto príležitosti.

276
0:19:22,790 --> 0:19:24,720
Bojujte pre to zo všetkých síl.

277
0:19:24,720 --> 0:19:25,180
Budeme!

278
0:19:25,680 --> 0:19:28,230
Dnes sa znovuzrodím spolu s mojím palácom.

279
0:19:28,520 --> 0:19:31,440
Arika, nezabúdaj. Je to závod.

280
0:19:33,190 --> 0:19:34,690
A aj ty, Nina.

281
0:19:34,900 --> 0:19:38,280
Aj keď to bolo len na chvíľu, bola si moja prvá otome.

282
0:19:38,600 --> 0:19:39,610
Ukáž im to.

283
0:19:39,700 --> 0:19:40,070
Áno.

284
0:19:44,010 --> 0:19:48,000
Začína sa exhibičný zápas pri príležitosti graduačnej ceremónie Akadémie Garderobe.

285
0:19:52,180 --> 0:19:54,130
Čo to robíš? Ukľudni sa.

286
0:20:00,170 --> 0:20:02,890
Obe ich zničím svojou špirálou.

287
0:20:02,930 --> 0:20:04,370
Červené maki-maki, modré maki-maki...

288
0:20:04,380 --> 0:20:04,680
Červené maki-maki, modré maki-maki...
Prestaň!

289
0:20:04,690 --> 0:20:05,220
Prestaň!

290
0:20:06,390 --> 0:20:07,600
Veľa šťastia!

291
0:20:07,850 --> 0:20:08,930
Do toho!

292
0:20:09,140 --> 0:20:10,270
Do toho!

293
0:20:10,480 --> 0:20:11,890
Do toho!

294
0:20:12,730 --> 0:20:16,020
Mne už to môže byť všetko jedno.

295
0:20:16,570 --> 0:20:18,030
Moji drahý občania!

296
0:20:18,650 --> 0:20:20,030
Skôr, než sa začne zápas,

297
0:20:20,340 --> 0:20:24,740
chcela by som vám predstaviť váš nový Palác Fuka.

298
0:20:27,750 --> 0:20:29,790
A pri tom vám chcem sľúbiť,

299
0:20:30,520 --> 0:20:34,420
že spolu s novým palácom vstúpi celá naša krajina do novej a lepšej éry!

300
0:20:49,310 --> 0:20:50,020
Čože?

301
0:20:51,340 --> 0:20:52,480
Neverím!

302
0:20:53,060 --> 0:20:54,190
Čo to má byť?

303
0:20:55,810 --> 0:20:58,110
To vôbec nevyzerá ako palác na Mashirinom obrázku.

304
0:20:58,320 --> 0:20:59,230
Má príšerný vkus.

305
0:20:59,690 --> 0:21:03,030
Čo je to? Nikdy by som nenakreslila niečo tak...

306
0:21:04,070 --> 0:21:06,030
Nie... Ja som nikdy...

307
0:21:08,990 --> 0:21:11,160
Čo je to za mechanizmus?

308
0:21:11,700 --> 0:21:13,910
Môj palác mal byť...

309
0:21:20,460 --> 0:21:22,260
Myslím, že môžeme začať.

310
0:21:33,560 --> 0:21:34,390
To nemôže byť...

311
0:21:34,640 --> 0:21:35,600
Páľte!

312
0:21:58,040 --> 0:21:58,960
To sú...

313
0:22:10,620 --> 0:22:15,580
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

314
0:22:15,860 --> 0:22:21,530
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

315
0:22:25,640 --> 0:22:33,580
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

316
0:22:33,990 --> 0:22:37,010
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

317
0:22:37,580 --> 0:22:41,160
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

318
0:22:41,640 --> 0:22:45,510
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

319
0:22:46,340 --> 0:22:49,350
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

320
0:22:49,610 --> 0:22:52,300
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

321
0:22:52,360 --> 0:22:55,050
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

322
0:22:55,150 --> 0:22:59,870
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

323
0:23:00,990 --> 0:23:02,330
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

324
0:23:02,340 --> 0:23:02,360
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

325
0:23:02,370 --> 0:23:06,570
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

326
0:23:07,000 --> 0:23:11,270
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

327
0:23:11,320 --> 0:23:13,380
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

328
0:23:13,440 --> 0:23:18,590
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

329
0:23:18,830 --> 0:23:23,980
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

330
0:23:24,870 --> 0:23:30,820
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

331
0:23:37,210 --> 0:23:39,390
[ Nabudúce: Modrý tanec / Keď rúcajú sa priania ]

332
0:23:40,520 --> 0:23:41,480
Prichádza veľký zvrat!

333
0:23:41,480 --> 0:23:43,100
A čo sa stane po ňom?

334
0:23:44,310 --> 0:23:45,060
Čože?

335
0:23:50,440 --> 0:23:51,570
TO NIE!

336
0:23:51,570 --> 0:23:52,320
Ty jej rozumieš?

337
0:23:52,530 --> 0:23:53,280
Ani slovo.

