﻿1
0:00:01,190 --> 0:00:03,650
Čo je to? Nikdy by som nenakreslila niečo tak...

2
0:00:04,020 --> 0:00:05,730
Myslím, že môžeme začať.

3
0:00:21,630 --> 0:00:22,590
To sú...

4
0:00:40,440 --> 0:00:41,980
Schwarz.

5
0:00:41,980 --> 0:00:44,360
Výsosť, vraciame sa do Garderobe.

6
0:00:44,490 --> 0:00:46,190
Prosím o dovolenie bojovať vo Vašej krajine.

7
0:00:46,250 --> 0:00:47,230
D-dobre.

8
0:00:48,240 --> 0:00:53,370
Ja, Natsuki Kruger, riaditeľka Akadémie a druhý pilier žiadam našu Pani.

9
0:00:53,630 --> 0:00:54,580
Stav núdze.

10
0:00:54,900 --> 0:00:57,870
Dovol svojim služobníčkam materializovať ich róby.

11
0:01:05,310 --> 0:01:06,000
To vážne?

12
0:01:06,840 --> 0:01:08,780
Všetky študentky Garederobe, prosím, pozor!

13
0:01:08,780 --> 0:01:10,720
Týmto vám dávam povolenie aktivovať svoje róby!

14
0:01:11,050 --> 0:01:14,550
Ochránite hostí a vrátite sa na Akadémiu.

15
0:01:16,720 --> 0:01:17,470
Mashiro-chan!

16
0:01:18,690 --> 0:01:19,720
Otec!

17
0:01:19,720 --> 0:01:20,650
Nina!

18
0:01:20,660 --> 0:01:21,520
Vezmi Kráľovnú Mashiro-

19
0:01:49,550 --> 0:01:51,760
Mai Z-HiME:
Mai Otome

20
0:01:56,130 --> 0:01:59,230
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

21
0:01:59,240 --> 0:01:59,260
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

22
0:01:59,270 --> 0:02:02,810
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

23
0:02:03,300 --> 0:02:10,280
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

24
0:02:10,520 --> 0:02:17,320
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

25
0:02:17,690 --> 0:02:24,180
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

26
0:02:24,190 --> 0:02:24,210
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

27
0:02:24,220 --> 0:02:31,550
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

28
0:02:31,830 --> 0:02:35,130
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

29
0:02:35,170 --> 0:02:37,840
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

30
0:02:38,540 --> 0:02:45,440
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

31
0:02:45,720 --> 0:02:53,320
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

32
0:02:53,770 --> 0:03:03,790
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

33
0:03:05,620 --> 0:03:07,620
http://TranslatedBy.Kozec.com

34
0:03:08,410 --> 0:03:13,330
[ Modrý tanec / Keď rúcajú sa priania ]

35
0:03:13,920 --> 0:03:15,020
Mashiro-sama!

36
0:03:15,020 --> 0:03:16,250
Preberte sa, prosím!

37
0:03:20,460 --> 0:03:22,380
Preberte sa, Mashiro-sama!

38
0:03:24,250 --> 0:03:25,130
Aoi.

39
0:03:26,170 --> 0:03:28,180
Čo sa stalo s palácom?! A s mestom?!

40
0:03:28,930 --> 0:03:29,840
Neviem.

41
0:03:30,000 --> 0:03:32,140
Zaútočili na nás a všetko vybuchlo...

42
0:03:32,930 --> 0:03:35,310
Podarilo sa mi odtiaľ dostať vás dve...

43
0:03:36,180 --> 0:03:37,310
Ale ostatný...

44
0:03:37,930 --> 0:03:40,940
Prečo... prečo sa to stalo?

45
0:03:42,880 --> 0:03:43,860
Kto je tam?!

46
0:03:47,750 --> 0:03:48,740
Ers-chan.

47
0:03:53,410 --> 0:03:55,830
Technológia Garderobe patrí nám.

48
0:03:56,580 --> 0:03:58,830
Nemôžeme dovoliť, aby ju získal Schwarz.

49
0:04:00,040 --> 0:04:01,170
Do Pieskového Prístavu?

50
0:04:01,830 --> 0:04:04,000
Áno. Musíš tam ísť.

51
0:04:07,000 --> 0:04:08,370
Počítam s tebou.

52
0:04:08,380 --> 0:04:10,090
Ja sa tu musím o niečo postarať.

53
0:04:10,300 --> 0:04:11,380
Vezmi ma so sebou.

54
0:04:12,210 --> 0:04:13,930
Si moja dcéra.

55
0:04:14,050 --> 0:04:18,810
Ale vychovával som ťa pre Veľkoknieža Nagiho... A pre Artai.

56
0:04:19,680 --> 0:04:20,810
Prosím ťa, Ní-na.

57
0:04:23,560 --> 0:04:24,520
Rozumiem.

58
0:04:43,140 --> 0:04:44,770
Prekliaty Schwarz.

59
0:04:44,770 --> 0:04:47,090
Ako sa im to vôbec podarilo?

60
0:04:47,940 --> 0:04:50,940
Muselo ich byť okolo nás viac, než sme si mysleli.

61
0:04:51,930 --> 0:04:53,590
Arika sa ešte nevrátila?

62
0:04:54,180 --> 0:04:56,350
Nie. Možno je ešte stále...

63
0:04:56,420 --> 0:04:58,010
S Kráľovnou.

64
0:04:59,050 --> 0:05:01,060
V tom prípade máme ešte nádej.

65
0:05:02,390 --> 0:05:06,770
Podla odstavca C Dohody o utajení

66
0:05:06,770 --> 0:05:11,450
a podla paragrafu 21 Zákona o Garderobe vyhlasujem v Akadémii stanné právo.

67
0:05:12,300 --> 0:05:12,940
Riaditeľka!

68
0:05:16,580 --> 0:05:18,490
Toto je zlé.

69
0:05:21,510 --> 0:05:24,250
Ak nechceš zomrieť, ustúp nám z cesty.

70
0:05:26,780 --> 0:05:30,760
Všetko ide podla plánu. Získali sme trochu času.

71
0:05:31,520 --> 0:05:34,520
Boli to naši predkovia, kto vytvoril silu, ktorou dnes vládnu otome.

72
0:05:34,760 --> 0:05:36,640
Preto ich musíme získať späť.

73
0:05:41,850 --> 0:05:43,980
Hľadám Kráľovnu Mashiro? Vieš kde je?

74
0:05:44,480 --> 0:05:45,980
Pustím ťa hneď, ako mi to prezradíš.

75
0:05:46,650 --> 0:05:48,480
Ak by ju niekto videl, okamžite ma upozornite!

76
0:05:49,140 --> 0:05:52,140
Ísť do paláca alebo do Akadémie je príliš nebezpečné.

77
0:06:00,050 --> 0:06:01,250
Tu je!

78
0:06:01,250 --> 0:06:03,480
Je rovno tu! Je tu Kráľová Mashiro!

79
0:06:05,960 --> 0:06:07,210
Prekliata zradkyňa!

80
0:06:09,590 --> 0:06:10,710
Utekajte, rýchlo!

81
0:06:12,490 --> 0:06:15,760
Nemali by ste ubližovať našim sestrám.

82
0:06:16,600 --> 0:06:17,580
Aswad.

83
0:06:18,010 --> 0:06:20,680
Za tým všetkým nakoniec stojíte vy.

84
0:06:21,040 --> 0:06:23,330
My nie sme tý, čo na vás zaútočili.

85
0:06:23,850 --> 0:06:25,940
Ale na tom teraz nezáleží.

86
0:06:26,470 --> 0:06:30,570
Prišli sme vás pobiť a prebrať vládu nad Garderobe!

87
0:06:31,480 --> 0:06:32,650
Trúfaš si.

88
0:06:32,950 --> 0:06:34,110
Skončime to tu a teraz.

89
0:06:35,390 --> 0:06:35,940
Materializovať!

90
0:06:49,300 --> 0:06:50,120
Materializovať!

91
0:07:01,650 --> 0:07:03,900
Vystúp von, Oceľový Tesák!

92
0:07:03,900 --> 0:07:05,240
Gakutenou!

93
0:07:16,710 --> 0:07:19,750
Čo to bolo za ženskú? Jej povinnosťou bolo pomôcť nám!

94
0:07:19,750 --> 0:07:21,780
Veď ona zradila vlastnú kráľovnu!

95
0:07:22,090 --> 0:07:23,210
Ers-chan.

96
0:07:23,210 --> 0:07:24,510
Čo budeme robiť?

97
0:07:26,970 --> 0:07:30,260
Asi by sme si mali dávať pozor, aby nás nikto nenašiel.

98
0:07:45,940 --> 0:07:46,360
Ani hnúť!

99
0:07:47,110 --> 0:07:48,240
Ty!

100
0:07:48,280 --> 0:07:49,110
Čo to robíš?!

101
0:08:03,460 --> 0:08:04,840
No tak, poďme.

102
0:08:19,560 --> 0:08:21,980
Spojenie dokončené.

103
0:08:21,980 --> 0:08:23,730
Takže môžeme začať.

104
0:08:45,800 --> 0:08:47,130
To... to je...

105
0:08:56,140 --> 0:08:56,810
Čože?!

106
0:09:00,140 --> 0:09:00,600
Róby!

107
0:09:10,990 --> 0:09:14,660
Vysmievate sa nám? Prečo ste dematerializovali róby?

108
0:09:14,700 --> 0:09:15,910
Midori, prestaň!

109
0:09:19,370 --> 0:09:20,040
Yohko.

110
0:09:21,750 --> 0:09:23,540
Professorka, čo sa to deje?

111
0:09:23,880 --> 0:09:28,380
Silná rušivá vlna poškodila náš certifikačný systém.

112
0:09:28,960 --> 0:09:30,920
Ochranný systém prešiel do stavu hibernácie.

113
0:09:31,220 --> 0:09:32,380
Všetky systémy ostanú uzamknuté

114
0:09:32,380 --> 0:09:36,100
až kým sa rušenie neskončí a kým riaditeľka nereštartuje certifikačný systém.

115
0:09:36,100 --> 0:09:38,390
Yohko... už zasa si...

116
0:09:44,230 --> 0:09:45,360
Schwarz.

117
0:09:47,730 --> 0:09:48,940
Stiahnime sa.

118
0:09:48,940 --> 0:09:52,110
Ak by sme s nimi mali bojovať, mohli by sme poškodiť mauzóleum.

119
0:09:52,820 --> 0:09:53,950
Došľaka!

120
0:09:53,950 --> 0:09:54,820
Ustupujeme!

121
0:09:56,160 --> 0:09:57,620
Midori! Reito-san!

122
0:09:58,740 --> 0:10:00,330
Nevolaj ma tým menom.

123
0:10:00,330 --> 0:10:01,750
Volám sa Rad.

124
0:10:02,080 --> 0:10:03,540
Kyborg.

125
0:10:07,380 --> 0:10:10,300
Zvyšok už zvládnete sám.

126
0:10:28,690 --> 0:10:30,480
Čo sa to tu stalo?

127
0:10:31,400 --> 0:10:35,280
Róba zničohonič zmizla a môj GEM proste vypadol.

128
0:10:35,950 --> 0:10:38,780
Niečo sa muselo stať v Garderobe.

129
0:10:39,780 --> 0:10:41,950
Pokial viem, študentky a päť pilierov

130
0:10:41,950 --> 0:10:43,290
oficiálne slúžia Zakladateľke.

131
0:10:44,040 --> 0:10:45,170
Určite?!

132
0:10:45,170 --> 0:10:47,580
Takže aj za toto môže ten Schwarz?

133
0:10:47,790 --> 0:10:48,540
Pravdepodobne.

134
0:10:48,750 --> 0:10:50,250
Čo sa to deje?!

135
0:10:50,250 --> 0:10:52,590
Prečo to robia?

136
0:10:54,470 --> 0:11:00,600
Robíme to aby sme mohli technológiu ukrytú v Garderobe rozšíriť po celom svete.

137
0:11:01,890 --> 0:11:02,810
To je Schwarz.

138
0:11:03,640 --> 0:11:06,020
Ale? Nieste Vy ten...

139
0:11:07,020 --> 0:11:08,310
Hej, ty tam!

140
0:11:08,480 --> 0:11:11,270
Neviem čo vlastne chcete, ale nechajte nás na pokoji!

141
0:11:18,990 --> 0:11:20,330
Neprišli sme vám ublížiť.

142
0:11:21,160 --> 0:11:24,160
Teda ak nám vydáte Kráľovnu Mashiro.

143
0:11:25,330 --> 0:11:26,790
Použi Nebesky Modrý Zafír.

144
0:11:27,250 --> 0:11:30,340
GEM meister otome s vlastnou pani by mal fungovať.

145
0:11:34,510 --> 0:11:35,090
Mashiro-chan!

146
0:11:35,550 --> 0:11:36,260
Chyť ho!

147
0:11:36,550 --> 0:11:37,260
Prečo?

148
0:11:44,850 --> 0:11:45,390
Funguje to.

149
0:11:45,980 --> 0:11:47,980
Major Wang, čo ste to-

150
0:11:49,600 --> 0:11:51,440
Osloboď všetku svoju moc!

151
0:11:52,690 --> 0:11:55,280
Dobre, a teraz doraz toho šialenca!

152
0:11:55,280 --> 0:11:56,070
Rozkaz!

153
0:11:59,320 --> 0:12:00,070
Materializovať!

154
0:12:09,580 --> 0:12:11,710
Karty sa obrátili, Schwarz!

155
0:12:12,080 --> 0:12:13,170
Odíď, než prídeš k úrazu!

156
0:12:14,210 --> 0:12:16,460
Takže toto je ten Nebesky Modrý Zafír.

157
0:12:16,800 --> 0:12:20,010
Ó... Vyzerá to tak, že ešte nevieš využiť všetku jeho silu.

158
0:12:20,760 --> 0:12:23,100
Ale aj tak by to mohol byť problém.

159
0:12:23,970 --> 0:12:25,140
Takže...

160
0:12:25,140 --> 0:12:28,640
Robím to naozaj nerád, ale zdá sa, že budem potrebovať Vašu pomoc...

161
0:12:30,230 --> 0:12:31,940
Slečna Erstin!

162
0:12:37,110 --> 0:12:40,320
Je čas preukázať nám Vašu lojalitu!

163
0:12:40,570 --> 0:12:43,200
Lojalitu k Bohovi múdrosti a vedenia!

164
0:12:46,530 --> 0:12:48,750
Odpusť mi...

165
0:12:48,750 --> 0:12:49,870
Arika-chan.

166
0:12:56,540 --> 0:12:58,460
To nie...

167
0:12:58,460 --> 0:12:59,920
Neverím...

168
0:13:00,130 --> 0:13:02,260
Povedz mi, že to nieje pravda, Ers-chan!

169
0:13:02,470 --> 0:13:03,930
To nemá cenu.

170
0:13:03,930 --> 0:13:07,680
Je dcérou rodu Ho, jedného z našich najvernejších.

171
0:13:07,970 --> 0:13:11,140
Trénovali sme ju už od narodenia.

172
0:13:11,810 --> 0:13:15,270
Prisahám v mene Čierneho Svetla.

173
0:13:15,810 --> 0:13:21,530
Dávne Svetlo, Boh múdrosti a vedenia, venuj mi verného otroka!

174
0:13:34,330 --> 0:13:35,580
Vzdajte sa!

175
0:13:35,580 --> 0:13:38,090
Otome bez rób nám nemôžu ublížiť.

176
0:13:39,340 --> 0:13:41,960
Otrok sa točí, točí, Schwarz sa točí, točí.

177
0:13:41,960 --> 0:13:43,170
Toto nezaberie.

178
0:13:43,180 --> 0:13:45,390
Otrok sa točí, točí, Schwarz sa točí, točí.

179
0:13:45,390 --> 0:13:46,470
Kusneš sa do jazyka.

180
0:13:46,890 --> 0:13:48,720
Prosím, ukľudnite sa.

181
0:13:48,720 --> 0:13:51,600
Vo chvíľach ako je táto musíme ešte viac veriť v silu našej Pani.

182
0:13:52,180 --> 0:13:54,980
Dvesto rokov histórie Garderobe.

183
0:13:54,980 --> 0:13:56,400
Toto má byť jej koniec?

184
0:13:59,690 --> 0:14:02,440
Odlákam ich aby si mohla utiecť, Natsuki...

185
0:14:02,440 --> 0:14:03,820
To nemôžeš!

186
0:14:04,150 --> 0:14:05,450
Chcem ostať s tebou až do konca!

187
0:14:05,910 --> 0:14:07,530
Nesprávaj sa ako rozmaznané decko!

188
0:14:08,910 --> 0:14:11,950
Pokiaľ si na žive, Garderobe existuje ďalej.

189
0:14:12,120 --> 0:14:14,040
Aj keď ho ovládne nepriateľ.

190
0:14:14,870 --> 0:14:16,620
Takže... Dobre?

191
0:14:17,750 --> 0:14:18,880
Tak dobre.

192
0:14:19,250 --> 0:14:21,000
Toto je Natsuki, ktorú poznám.

193
0:14:21,920 --> 0:14:22,960
Nenechaj sa zabiť.

194
0:14:28,970 --> 0:14:29,600
Ers-chan!

195
0:14:30,300 --> 0:14:32,850
Prosím, vydaj nám Kráľovnu Mashiro.

196
0:14:33,430 --> 0:14:34,890
Potom nebudem musieť...

197
0:14:34,890 --> 0:14:36,690
To nemôžem!

198
0:14:36,690 --> 0:14:38,560
Ers-chan, prečo to robíš?

199
0:14:39,230 --> 0:14:40,310
Pretože musím.

200
0:14:40,900 --> 0:14:47,110
Otec, mama, aj starý rodičia, všetci vraveli...

201
0:14:48,030 --> 0:14:50,120
Aj ty si to povedala, nie?

202
0:14:50,120 --> 0:14:54,040
Ak by tú technológiu mal každý, všetci by mohli žiť šťastne.

203
0:14:55,250 --> 0:14:56,160
Potom by...

204
0:14:57,500 --> 0:15:00,250
už nemuseli byť... vojny.

205
0:15:01,540 --> 0:15:02,550
Preto...

206
0:15:12,390 --> 0:15:13,180
Ers-chan!

207
0:15:13,680 --> 0:15:16,100
Sľub medzi otrokom a jeho pánom

208
0:15:16,100 --> 0:15:18,390
je rovnaký, ako medzi pánom a jeho otome.

209
0:15:18,390 --> 0:15:21,400
Ak zraníš otroka, aj jeho pán bude poranený.

210
0:15:21,940 --> 0:15:22,690
Nie...

211
0:15:24,070 --> 0:15:25,490
Mashiro-chan!

212
0:15:27,110 --> 0:15:31,070
Stačí len, ak sa vzdáš a už nikto nebude musieť bojovať.

213
0:15:31,870 --> 0:15:32,410
Nagi!

214
0:15:32,910 --> 0:15:36,500
Mashiro-chan, čo keby si sa vzdala?

215
0:15:38,250 --> 0:15:39,170
Nina-chan.

216
0:15:40,420 --> 0:15:43,040
Ers... Ty...

217
0:15:45,630 --> 0:15:46,510
Nina...

218
0:15:47,010 --> 0:15:47,800
Otec...

219
0:15:48,380 --> 0:15:51,430
Zdravím, Sergej. Nečakal som, že Vás tu stretnem.

220
0:15:51,640 --> 0:15:53,550
Ste skutočný workoholik.

221
0:15:53,890 --> 0:15:56,060
Nagi! Za tým všetkým si ty?!

222
0:15:57,270 --> 0:15:58,430
Zásah.

223
0:15:59,480 --> 0:16:02,560
Vždy som pochyboval o metódach, ktoré Garderobe používa.

224
0:16:02,860 --> 0:16:04,690
Nezdá sa ti to zváštne?

225
0:16:04,690 --> 0:16:06,280
Tvrdia, že chránia mier tým,

226
0:16:06,280 --> 0:16:08,820
že mieria obojsečné meče zvané otome na svojich protivníkov.

227
0:16:11,320 --> 0:16:14,120
Ach áno, o svoje mesto sa nemusíš báť.

228
0:16:14,120 --> 0:16:17,500
Moja armáda ho práve oslobodzuje od otrokov.

229
0:16:18,160 --> 0:16:19,500
To je špinavosť.

230
0:16:20,000 --> 0:16:21,710
Hovorí sa tomu politika.

231
0:16:21,830 --> 0:16:24,710
Takže, Mashiro-chan, je čas aby si sa rozhodla.

232
0:16:25,170 --> 0:16:28,010
Budeš sedieť a pozerať sa, ako sa tvoje priateľky navzájom zabijú,

233
0:16:28,010 --> 0:16:30,800
alebo sa podvolíš a vydáš sa mi?

234
0:16:33,550 --> 0:16:34,600
To nesmieš, Mashiro-chan!

235
0:16:35,350 --> 0:16:37,890
Možno niekedy nerozumiem komplikovaným veciam,

236
0:16:37,890 --> 0:16:39,640
ale viem, že je toto nieje správne!

237
0:16:40,100 --> 0:16:42,400
Ale, ale, čo mám s vami robiť?

238
0:16:43,020 --> 0:16:44,150
Smith!

239
0:16:45,610 --> 0:16:47,480
Postaraj sa o ňu, Erstin!

240
0:16:53,450 --> 0:16:56,660
Odpusť mi... Arika...chan.

241
0:16:57,160 --> 0:16:58,370
Erstin!

242
0:16:58,370 --> 0:17:00,370
Tak slabým útokom nemôžeš zničiť otome!

243
0:17:03,580 --> 0:17:06,420
Odpusť mi... odpusť...

244
0:17:07,710 --> 0:17:08,460
Arika!

245
0:17:08,710 --> 0:17:09,590
Otec!

246
0:17:27,060 --> 0:17:28,270
To si ty...

247
0:17:30,150 --> 0:17:31,740
Neverím.

248
0:17:31,740 --> 0:17:32,860
Otec je...

249
0:17:33,570 --> 0:17:35,410
Sergej.

250
0:17:35,410 --> 0:17:36,870
Ty si naozaj...?

251
0:17:38,370 --> 0:17:41,660
Prosím prestaňte, Excelencia! Toto dievča je skutočná princezná!

252
0:17:42,370 --> 0:17:42,790
Princezná?

253
0:17:43,410 --> 0:17:46,170
Je to skutočná dedička Windbloomskeho trónu!

254
0:17:47,170 --> 0:17:48,210
Čože je?

255
0:17:49,840 --> 0:17:53,090
Ale nevravel ste, že ste ju ešte nenašiel?

256
0:17:53,420 --> 0:17:56,430
Nechcete tým povedať...

257
0:17:56,470 --> 0:17:57,640
že ste ma zradil?

258
0:17:58,220 --> 0:17:59,100
Ja...

259
0:18:00,510 --> 0:18:02,310
Aha, rozumiem.

260
0:18:02,930 --> 0:18:04,230
To sa Vám nepodobá.

261
0:18:04,480 --> 0:18:06,230
Myslíte to s ňou vážne.

262
0:18:07,480 --> 0:18:10,070
Preto sa ju snažíte chrániť.

263
0:18:19,660 --> 0:18:22,660
Nie... Otec...

264
0:18:23,120 --> 0:18:23,830
Nie...

265
0:18:24,540 --> 0:18:26,170
Nie!!

266
0:18:33,880 --> 0:18:35,630
Veľmi zaujímavé.

267
0:18:35,630 --> 0:18:39,640
Nekonečne Čierny Diamant odpovedal tvojmu srdcu.

268
0:18:40,300 --> 0:18:42,260
Čo tu robí ten legendárny kameň?

269
0:18:42,930 --> 0:18:44,270
Počuj, Nina-chan.

270
0:18:44,270 --> 0:18:47,900
Ak zastavíš tie dve, môžem odpustiť Sergejovi.

271
0:18:50,270 --> 0:18:53,650
Nina Wang, otome Nekonečne Čierneho Diamantu,

272
0:18:54,240 --> 0:18:56,570
prijímaš ma ako svojho pána?

273
0:18:58,530 --> 0:19:00,240
Tak teda, Nina...

274
0:19:00,240 --> 0:19:03,240
Osloboď v mojom mene všetku svoju silu.

275
0:19:06,410 --> 0:19:07,540
Nerob to, Nina!

276
0:19:08,250 --> 0:19:09,170
Materializovať!

277
0:19:22,930 --> 0:19:25,020
Nieje to fér, otec.

278
0:19:25,640 --> 0:19:29,440
Povedal si mi, že som tu, aby som sa stala otome Veľkokniežaťa Nagiho.

279
0:19:30,150 --> 0:19:31,520
Preto som...

280
0:19:40,280 --> 0:19:42,120
Povedz mi, prečo?

281
0:19:42,120 --> 0:19:44,290
Prečo? Prečo si tu?

282
0:19:45,240 --> 0:19:46,660
Keby si tu len nebola...!

283
0:19:50,580 --> 0:19:51,500
Nina-chan!

284
0:19:51,920 --> 0:19:53,210
Prečo?

285
0:19:53,210 --> 0:19:56,590
Prečo to musí byť takéto?! Sme predsa kamarátky, nie?!

286
0:19:57,170 --> 0:19:59,630
Buď ticho! Ty nie si žiadna..!

287
0:20:00,220 --> 0:20:01,550
Nerob to!

288
0:20:14,230 --> 0:20:15,070
Ers-chan!

289
0:20:15,230 --> 0:20:15,860
Ers!

290
0:20:17,820 --> 0:20:19,030
Povedz niečo, Ers-chan!

291
0:20:19,240 --> 0:20:19,900
Ers-chan!

292
0:20:21,450 --> 0:20:22,110
Prečo?

293
0:20:24,740 --> 0:20:27,410
Odpusť mi to, Arika-chan.

294
0:20:29,000 --> 0:20:30,080
Nina-chan.

295
0:20:32,170 --> 0:20:36,380
Mne v skutočnosti... nezáleží na ich technológii.

296
0:20:38,010 --> 0:20:41,010
Keby len... neboli žiadne vojny...

297
0:20:41,380 --> 0:20:45,470
Mohla by som byť s vami... navždy...

298
0:20:47,430 --> 0:20:48,520
Ers-chan!

299
0:20:48,770 --> 0:20:49,770
Ers!

300
0:20:50,850 --> 0:20:53,600
Som šťastná... že ste boli...

301
0:20:54,690 --> 0:20:56,020
...moje priateľky.

302
0:20:56,360 --> 0:20:59,240
Preto som mohla...

303
0:21:25,140 --> 0:21:26,350
Ers-chan...

304
0:21:31,640 --> 0:21:33,890
Arika.

305
0:21:57,210 --> 0:21:58,710
Prestaňte s tým! Obe!

306
0:21:58,790 --> 0:21:59,340
Arika!

307
0:22:00,750 --> 0:22:01,050
Oni...

308
0:22:10,720 --> 0:22:15,680
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

309
0:22:15,960 --> 0:22:21,630
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

310
0:22:25,740 --> 0:22:33,680
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

311
0:22:34,090 --> 0:22:37,110
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

312
0:22:37,680 --> 0:22:41,260
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

313
0:22:41,740 --> 0:22:45,610
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

314
0:22:46,440 --> 0:22:49,450
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

315
0:22:49,710 --> 0:22:52,400
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

316
0:22:52,460 --> 0:22:55,150
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

317
0:22:55,250 --> 0:22:59,970
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

318
0:23:01,090 --> 0:23:02,430
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

319
0:23:02,440 --> 0:23:02,460
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

320
0:23:02,470 --> 0:23:06,670
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

321
0:23:07,100 --> 0:23:11,370
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

322
0:23:11,420 --> 0:23:13,480
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

323
0:23:13,540 --> 0:23:18,690
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

324
0:23:18,930 --> 0:23:24,080
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

325
0:23:24,970 --> 0:23:30,920
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

326
0:23:35,270 --> 0:23:39,690
[ Nabudúce: Výchrica ]

327
0:23:41,020 --> 0:23:43,890
Konečne som mala na sebe róbu a čo z toho?

328
0:23:43,940 --> 0:23:45,350
S tým sa už nedá nič robiť.

329
0:23:45,350 --> 0:23:46,860
Som jedným z piatich pilierov.

330
0:23:46,900 --> 0:23:48,190
Nezaslúžim si trochu viac priestoru?

331
0:23:48,320 --> 0:23:51,690
Ale no tak... Páči sa mi, keď sa mračíš.

332
0:23:52,740 --> 0:23:54,150
Shizuru, si ku mne zlá.

333
0:23:54,200 --> 0:23:54,950
Moja, moja...

