﻿1
0:00:08,730 --> 0:00:10,060
Otec! Vydržte!

2
0:00:12,540 --> 0:00:15,310
Mama! Kedy pôjdeme domov?

3
0:00:15,310 --> 0:00:17,240
Je mi zima.

4
0:00:32,460 --> 0:00:35,380
Prosím, dajte môjmu dieťaťu trochu mlieka.

5
0:00:43,300 --> 0:00:44,470
Hej, ty!

6
0:00:45,170 --> 0:00:46,220
Čo chcete?

7
0:00:47,740 --> 0:00:52,400
Povedz, maličká, nevidela si tu niekde Kráľovnú Mashiro?

8
0:00:52,910 --> 0:00:57,150
Nevidela. A prečo ste nás všetkých vyhodili z mesta?

9
0:00:57,280 --> 0:00:59,740
Nemala by armáda obyvateľov chrániť?

10
0:01:00,220 --> 0:01:01,950
Mrzí ma to, maličká.

11
0:01:01,950 --> 0:01:03,910
Bol to príkaz z hora.

12
0:01:04,120 --> 0:01:06,590
Ľudia, čo nemajú prácu a domov,

13
0:01:06,590 --> 0:01:10,660
neplatia dane a žijú kdesi pod mostom sa za občanov nepočítajú.

14
0:01:10,920 --> 0:01:12,370
Ale my za to nemôžeme.

15
0:01:16,720 --> 0:01:17,460
Poďme.

16
0:01:19,890 --> 0:01:22,050
Prekliaty vojaci!

17
0:01:22,090 --> 0:01:24,430
Celá kráľovská armáda sa pridala k Artaiu!

18
0:01:24,960 --> 0:01:26,890
Čím sme si toto zaslúžili?

19
0:01:27,730 --> 0:01:30,770
Ako sa mi mohlo stať niečo takéto?

20
0:01:31,300 --> 0:01:34,310
Prečo? Poďte mi konečne niekto pomôcť!

21
0:01:35,270 --> 0:01:36,150
Aoi...

22
0:01:36,570 --> 0:01:37,650
Sakomizu...

23
0:01:38,170 --> 0:01:39,190
Mikoto...

24
0:01:39,940 --> 0:01:41,110
Arika...

25
0:01:41,440 --> 0:01:43,570
Som tu.

26
0:01:43,910 --> 0:01:44,950
Ja som...

27
0:01:57,430 --> 0:01:59,640
Mai Z-HiME:
Mai Otome

28
0:02:04,010 --> 0:02:07,110
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

29
0:02:07,120 --> 0:02:07,140
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

30
0:02:07,150 --> 0:02:10,690
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

31
0:02:11,180 --> 0:02:18,160
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

32
0:02:18,400 --> 0:02:25,200
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

33
0:02:25,570 --> 0:02:32,060
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

34
0:02:32,070 --> 0:02:32,090
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

35
0:02:32,100 --> 0:02:39,430
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

36
0:02:39,710 --> 0:02:43,010
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

37
0:02:43,050 --> 0:02:45,720
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

38
0:02:46,420 --> 0:02:53,320
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

39
0:02:53,600 --> 0:03:01,200
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

40
0:03:01,650 --> 0:03:11,670
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

41
0:03:13,500 --> 0:03:15,500
http://TranslatedBy.Kozec.com

42
0:03:16,710 --> 0:03:21,170
[ Výchrica ]

43
0:03:25,930 --> 0:03:27,180
Kde som to?

44
0:03:29,160 --> 0:03:30,680
Konečne si sa prebrala?

45
0:03:30,970 --> 0:03:33,970
Ako dlho si chcela ešte spať, Riaditeľka?

46
0:03:39,940 --> 0:03:41,190
Čo sa stalo s Windom?

47
0:03:41,590 --> 0:03:43,990
A čo s Garderobe, Arikou a ostatnými?

48
0:03:45,500 --> 0:03:46,500
Tvoje ruky.

49
0:03:47,300 --> 0:03:50,300
Teraz som jedným z piatich pilierov, takže mám rovnakú hodnosť ako ty, však?

50
0:03:50,370 --> 0:03:51,830
Nevyzerá to tak.

51
0:03:54,910 --> 0:03:55,710
Takže?

52
0:03:55,940 --> 0:03:56,840
Takže...

53
0:04:01,110 --> 0:04:02,970
Nemám predstavu!

54
0:04:03,750 --> 0:04:05,800
Nao! Ty...!

55
0:04:09,490 --> 0:04:10,470
Dajte si.

56
0:04:10,620 --> 0:04:11,890
Je to celkom dobré.

57
0:04:12,310 --> 0:04:13,640
A-ale...

58
0:04:14,060 --> 0:04:15,260
Čo je to?

59
0:04:15,270 --> 0:04:18,400
Takéto jedlo nevyhovuje riaditeľkinmu vkusu?

60
0:04:18,830 --> 0:04:22,740
Žeby tie "metódy prežitia za každých okolností" fungovali len v triede?

61
0:04:23,770 --> 0:04:24,780
Daj mi to!

62
0:04:31,830 --> 0:04:32,660
Tri dni?!

63
0:04:33,180 --> 0:04:35,290
Hej. Od toho výbuchu.

64
0:04:35,680 --> 0:04:37,040
Ty si ma zachránila?

65
0:04:37,150 --> 0:04:39,040
Presne tak. Dúfam, že si mi vďačná.

66
0:04:39,420 --> 0:04:43,420
Tak moment! Zachránil som ju ja. Neber si zasa všetky zásluhy.

67
0:04:44,340 --> 0:04:46,680
Kto je ten podozrivý chlap?

68
0:04:47,340 --> 0:04:51,100
Informátor. Ale tak trochu aj priateľ.

69
0:04:51,450 --> 0:04:54,100
Ak potrebujete vedieť, čo sa deje v meste, môžem Vám pomôcť.

70
0:04:54,940 --> 0:04:56,480
Ale nebude to zadarmo.

71
0:04:58,420 --> 0:05:01,650
Ak chcete, môžete zaplatiť neskôr. Ale berte to ako špeciálnu ponuku.

72
0:05:04,460 --> 0:05:06,610
Asi nemám na výber.

73
0:05:07,780 --> 0:05:13,620
Veľkoknieža Nagi "porazil" Schwarz a vyhlásil sa za osloboditeľa.

74
0:05:14,040 --> 0:05:17,120
Obsadil trón a získal na svoju stranu armádu.

75
0:05:17,670 --> 0:05:21,000
Teraz okupuje Palác Fuka a ovláda celú krajinu.

76
0:05:21,760 --> 0:05:23,380
Mal to výborne premyslené.

77
0:05:23,430 --> 0:05:25,090
To načasovanie bolo až príliš dobré.

78
0:05:25,630 --> 0:05:28,220
Všetko to muselo byť súčasť jeho plánu.

79
0:05:28,220 --> 0:05:30,470
Nao, vedela si, čo sa chystá?

80
0:05:30,870 --> 0:05:34,680
Ak by som o tom vedela, už dávno by som bola preč.

81
0:05:35,770 --> 0:05:37,850
Ty si naozaj číslo...

82
0:05:37,910 --> 0:05:40,310
Zaujímavé je, že aj napriek veľkému množstvu utečencov

83
0:05:40,360 --> 0:05:43,360
väčšina občanov nakoniec akceptovala novú vládu.

84
0:05:44,120 --> 0:05:44,900
Utečencov?

85
0:05:45,550 --> 0:05:47,590
Pod zámienkou udržania pokoja v uliciach

86
0:05:47,590 --> 0:05:50,120
začal z krajiny vyhosťovať chudobných.

87
0:05:50,260 --> 0:05:52,370
Je to starý trik, ale zaberá.

88
0:05:53,130 --> 0:05:54,860
Ak necháte prenasledovať najnižšiu vrstvu,

89
0:05:54,870 --> 0:05:57,160
zlepšíte tak postavenie tých ostatných.

90
0:05:57,700 --> 0:05:59,330
Prekliaty Nagi.

91
0:05:59,540 --> 0:06:02,170
Má pod kontrolou aj Garderobe?

92
0:06:02,340 --> 0:06:06,420
Áno, ale nakoľko okolo nej posilnil hliadky, nedá sa zistiť, čo sa deje vo vnútri.

93
0:06:06,720 --> 0:06:07,970
Shizuru.

94
0:06:10,680 --> 0:06:12,220
Ako zareagovali ostatné krajiny?

95
0:06:12,260 --> 0:06:13,100
Nijak.

96
0:06:13,860 --> 0:06:16,560
Myslím, že chcú zatiaľ ostať neutrálne.

97
0:06:18,100 --> 0:06:21,020
Toto ten krpatý pankhart Nagi prehnal!

98
0:06:21,230 --> 0:06:22,900
Tentoraz mu to neprejde!

99
0:06:23,570 --> 0:06:24,610
Haruka-chan!

100
0:06:24,610 --> 0:06:27,360
Artai neprerušil žiadnu medzinárodnú dohodu.

101
0:06:27,860 --> 0:06:30,700
Ak by sme teraz zasiahli, ostatné krajiny by to pokladali za inváziu.

102
0:06:31,200 --> 0:06:33,830
Z cesty, Yukino. Moja škola má problém!

103
0:06:33,830 --> 0:06:35,150
Už som sa rozhodla.

104
0:06:35,150 --> 0:06:37,000
Idem tam!

105
0:06:37,050 --> 0:06:38,870
A tentoraz ma nemôžeš zastaviť!

106
0:06:39,540 --> 0:06:40,620
Pôjdeš tam za každú cenu?

107
0:06:42,620 --> 0:06:44,540
Takže nemám na výber.

108
0:06:51,630 --> 0:06:53,510
Mrzí ma to, Haruka-chan.

109
0:06:59,520 --> 0:07:02,400
Toto ten Artaiský zasran prešvihol.

110
0:07:02,940 --> 0:07:07,230
Má pod kontrolou "to" aj Garderobe?

111
0:07:08,230 --> 0:07:11,610
Už sa viac nemôžeme nečinne prizerať.

112
0:07:13,280 --> 0:07:17,660
Po tom všetkom je jediná dobrá správa to, že Nagi nedostal Kráľovnú ani Ariku.

113
0:07:37,720 --> 0:07:40,060
Vaše slová boli veľmi zaujímavé.

114
0:07:40,520 --> 0:07:42,770
Povedzte mi, čo sa stalo s Arikou Yumemiya.

115
0:07:48,860 --> 0:07:49,920
Ani hnúť.

116
0:07:49,930 --> 0:07:53,360
Otome bez róby proti mne nemá ani najmenšiu šancu.

117
0:07:53,990 --> 0:07:55,410
K-kto ste?

118
0:07:56,350 --> 0:07:58,830
Kto som teraz nieje dôležité.

119
0:07:59,410 --> 0:08:00,950
Čo sa stalo Arike?

120
0:08:01,190 --> 0:08:02,910
Povedz, Ľadovostrieborný Kryštál.

121
0:08:11,730 --> 0:08:16,140
Dva GEMy s prakticky neobmedzenou silou sa zrazili.

122
0:08:16,230 --> 0:08:21,180
Chcete povedať, že sa Nekonečne Čierny Diamant opäť objavil na javisku histórie?

123
0:08:21,670 --> 0:08:22,350
Áno.

124
0:08:22,940 --> 0:08:27,190
Počul som, že Veľkoknieža vyslalo veľkú pátraciu skupinu,

125
0:08:27,270 --> 0:08:29,570
ale zatiaľ nenašli ani to dievča ani Kráľovnú.

126
0:08:30,680 --> 0:08:31,940
A to je všetko.

127
0:08:32,240 --> 0:08:34,530
Ani my nevieme, kde je Arika.

128
0:08:35,750 --> 0:08:38,240
Po tom, čo sa stalo môžeme len dúfať, že je v poriadku.

129
0:08:39,160 --> 0:08:40,290
Tá bude v poriadku.

130
0:08:41,430 --> 0:08:45,290
A tak isto aj Kráľovná. Tento druh ľudí je nezničiteľný,

131
0:08:45,500 --> 0:08:48,210
Veď aj Nina ten výbuch prežila.

132
0:08:48,900 --> 0:08:50,030
Nina?

133
0:08:50,040 --> 0:08:53,040
Tak sa volá otome, ktorá nosí Nekonečne Čierny Diamant?

134
0:08:53,540 --> 0:08:54,130
Áno.

135
0:08:55,970 --> 0:08:59,220
Musí sa teraz cítiť hrozne, pre Erstin...

136
0:08:59,440 --> 0:09:03,430
...moje priateľky. Preto som mohla...

137
0:09:04,890 --> 0:09:05,940
Bola to moja chyba.

138
0:09:06,620 --> 0:09:09,230
Vôbec ma nenapadlo, že by Schwarz mohol preniknúť až do Akadémie.

139
0:09:09,790 --> 0:09:13,400
Keby som bola opatrnejšia, mohla som tomu zabrániť už na začiatku.

140
0:09:33,010 --> 0:09:34,920
Otec, to som ja.

141
0:09:40,350 --> 0:09:41,050
Poď.

142
0:09:49,310 --> 0:09:50,980
Nina.... Ja...

143
0:09:51,650 --> 0:09:55,990
Ešte by si nemal vstávať. Tvoje zranenia sa ešte celkom nezahojili.

144
0:09:57,440 --> 0:09:59,070
A vôbec si nejedol.

145
0:09:59,340 --> 0:10:01,660
Takto si len viac a viac ubližuješ.

146
0:10:01,870 --> 0:10:03,030
I-iste.

147
0:10:03,480 --> 0:10:07,120
Nechutí ti to? Pôjdem ti spraviť niečo iné.

148
0:10:07,550 --> 0:10:10,580
Nie... Netreba.

149
0:10:11,350 --> 0:10:12,630
Tak ti prinesiem nejaké ovocie?

150
0:10:13,250 --> 0:10:14,050
Už viem!

151
0:10:14,050 --> 0:10:17,880
Teraz práve rastú tvoje obľúbené grapefruity. 

152
0:10:18,320 --> 0:10:20,340
Obchodu sú už zase otvorené.

153
0:10:21,470 --> 0:10:22,470
Pôjdem ti kúpiť...

154
0:10:23,230 --> 0:10:23,930
Nina!

155
0:10:26,360 --> 0:10:27,810
Prepáč.

156
0:10:27,810 --> 0:10:28,560
Je to moja chyba.

157
0:10:29,130 --> 0:10:30,400
Neospravedlňuj sa mi!

158
0:10:31,000 --> 0:10:34,000
Otec, prosím. Ak sa mi budeš ospravedlňovať, ja...

159
0:11:01,720 --> 0:11:02,550
To je ono?

160
0:11:03,030 --> 0:11:04,010
Áno.

161
0:11:05,370 --> 0:11:06,310
Harmónium.

162
0:11:06,970 --> 0:11:10,040
Náš dlhohľadaný zázrak vedy.

163
0:11:10,740 --> 0:11:12,020
Táto vec?

164
0:11:12,940 --> 0:11:14,610
A funguje to?

165
0:11:15,310 --> 0:11:17,850
Naposledy ho použili pred dvoma storočiami.

166
0:11:17,850 --> 0:11:20,240
Za tie roky nám trochu zlenivelo.

167
0:11:22,220 --> 0:11:25,030
Nepodarilo sa nám ani prelomiť zámku na mauzóleu.

168
0:11:25,200 --> 0:11:28,450
Vyzerá to tak, že budeme musieť dodržať pôvodný postup.

169
0:11:29,040 --> 0:11:30,540
To bude problém.

170
0:11:30,660 --> 0:11:33,210
Potrebujeme pieseň, hráča a ochrancu, však?

171
0:11:33,670 --> 0:11:36,460
Tak hovoria naše legendy.

172
0:11:36,600 --> 0:11:41,840
Našťastie sa nám vďaka Svätej Erstin sa nám podarilo získať prvé dva verše.

173
0:11:42,630 --> 0:11:44,550
A tretí verš pozná Mashiro-chan?

174
0:11:45,060 --> 0:11:48,850
Bola vychovávaná ako kráľovná. Mala by ho poznať.

175
0:11:49,660 --> 0:11:51,810
Tak je to v poriadku. Mashiro nájdeme.

176
0:11:52,150 --> 0:11:55,860
A ak má Sergej pravdu, hráčkou bude Arika.

177
0:11:56,690 --> 0:11:58,240
Takže ich musíme nájsť.

178
0:11:58,400 --> 0:11:59,240
Áno.

179
0:12:13,350 --> 0:12:16,350
V Aries nás príjmu, však?

180
0:12:17,120 --> 0:12:21,180
Je to chyba tej zasranej kráľovnej, že sme skončili takto.

181
0:12:21,180 --> 0:12:21,850
Špina...

182
0:12:27,100 --> 0:12:30,100
Ale veď nás vyhodil ten chalan, čo mu vravia Nagi.

183
0:12:30,240 --> 0:12:33,240
Bez práce som ostal kvôli kráľovnej.

184
0:12:33,740 --> 0:12:37,440
Jediní, čo pri nej mohli zarobiť boli tí skorumpovaný politici a stavbári.

185
0:12:38,240 --> 0:12:40,410
A ten palác potom aj tak vyzeral.

186
0:12:41,210 --> 0:12:42,240
Neuveriteľné.

187
0:12:43,950 --> 0:12:45,370
Všetko sa vybuduje odznova.

188
0:12:45,450 --> 0:12:48,160
Starý palác zbúrame a postavíme úplne nový.

189
0:12:50,590 --> 0:12:52,880
Oslavuje svoje narodeniny, stavia nový palác,

190
0:12:53,120 --> 0:12:56,880
a pritom je tu veľa iných vecí, o ktoré by sa mala postarať.

191
0:12:58,330 --> 0:13:00,530
Napríklad o miesto, na ktorom si sa prebudila.

192
0:13:00,530 --> 0:13:02,430
A o ľudí, čo na ňom žijú.

193
0:13:03,220 --> 0:13:05,930
Ak nemajú žiaden chlieb... Môžu jesť cukríky!

194
0:13:06,310 --> 0:13:08,140
Ty musíš byť veľmi šťastné dievča.

195
0:13:09,740 --> 0:13:13,650
Prečo by som to nemohla robiť tak, ako ja chcem? Som predsa Kráľovná.

196
0:13:14,310 --> 0:13:17,310
Stavím sa, že tá historka bola pravdivá. Bola to podvodníčka.

197
0:13:18,520 --> 0:13:20,880
Strašné dievča, tá naša Princezná.

198
0:13:20,890 --> 0:13:24,820
Kráľ a Kráľovná boli tak dobrý ľudia. Akoby to ani nebola ich dcéra.

199
0:13:25,090 --> 0:13:30,250
Máš pravdu. Možno je tá historka naozaj pravdivá.

200
0:13:31,160 --> 0:13:32,210
Ja som...

201
0:13:33,250 --> 0:13:35,210
Toto dievča je skutočná princezná!

202
0:13:36,070 --> 0:13:39,070
Je to skutočná dedička Windbloomskeho trónu!

203
0:13:43,840 --> 0:13:46,890
Ten krpec predsa nemôže byť skutočná kráľovná.

204
0:13:47,410 --> 0:13:48,710
Ja som...

205
0:13:48,710 --> 0:13:50,180
Ja som skutočná...

206
0:13:53,690 --> 0:13:55,940
Som taká smädná, že nemôžem plakať.

207
0:13:56,920 --> 0:13:58,820
Hej, ty! Si v poriadku?

208
0:14:02,450 --> 0:14:04,280
Počkaj... Nevidela som ťa už niekde?

209
0:14:05,320 --> 0:14:06,370
Určite nie.

210
0:14:07,730 --> 0:14:10,270
No, to je jedno. Napi sa.

211
0:14:10,270 --> 0:14:13,000
Ak ostaneš pozadu, zomrieš.

212
0:14:14,770 --> 0:14:16,080
Môžem?

213
0:14:16,210 --> 0:14:17,750
Ak ju nechceš, nebudem...

214
0:14:24,880 --> 0:14:26,760
Prestaň! Rozlievaš ju!

215
0:14:33,560 --> 0:14:34,810
Rozumiem.

216
0:14:34,810 --> 0:14:36,810
V tom prípade nemám ďalšie otázky.

217
0:14:37,360 --> 0:14:39,000
Prečo hľadáte Ariku?

218
0:14:39,000 --> 0:14:41,320
Aj keď... Pochybujem, že mi odpoviete.

219
0:14:42,440 --> 0:14:44,280
Môj dôvod sa Vás nijak netýka.

220
0:14:44,970 --> 0:14:46,470
Tak mi aspoň povedzte svoje meno.

221
0:14:47,970 --> 0:14:50,970
Merciful Intelligential Yggdrasil Unit.

222
0:14:51,840 --> 0:14:55,500
Tá, ktorú som milovala a ktorá pre mňa obetovala všetko

223
0:14:55,580 --> 0:14:58,580
mi hovorievala Miyu.

224
0:15:03,420 --> 0:15:04,220
Miyu.

225
0:15:14,500 --> 0:15:16,690
Teda, toto musí bolieť.

226
0:15:16,980 --> 0:15:19,020
Už nevládzem prejsť ani krok.

227
0:15:21,770 --> 0:15:24,770
Máš čistú pleť a úplne čisté ruky a nohy.

228
0:15:25,240 --> 0:15:27,860
Teda až na tie pľuzgiere.

229
0:15:28,210 --> 0:15:31,210
Nie si ty náhodou nejaká princezná?

230
0:15:32,420 --> 0:15:35,420
Len žartujem. Čo by robila princezná na takomto mieste?

231
0:15:36,250 --> 0:15:38,120
Princezná práve teraz

232
0:15:38,120 --> 0:15:40,380
je lahodné jedlá alebo spí v mäkkej posteli.

233
0:15:41,390 --> 0:15:43,670
Je to tak nefér.

234
0:15:45,360 --> 0:15:48,360
Mimi... Ty tiež...

235
0:15:48,600 --> 0:15:50,390
nenávidíš Kráľovnú?

236
0:15:50,640 --> 0:15:51,600
Áno.

237
0:15:53,640 --> 0:15:56,140
Môj ocko bol pekár.

238
0:15:56,540 --> 0:16:01,440
Náš obchod bol možno malý, ale každý deň v ňom nakupovalo plno ľudí.

239
0:16:02,550 --> 0:16:05,820
Ale jedného dňa prišli ľudia z vlády a prikázali mu ho zrušiť.

240
0:16:05,980 --> 0:16:08,400
Na mieste, kde stál sa mala budovať nová cesta.

241
0:16:08,720 --> 0:16:11,410
Ocko stratil chuť do práce.

242
0:16:12,090 --> 0:16:14,060
A ďalej je to už stará pesnička.

243
0:16:14,060 --> 0:16:17,060
Začal piť, zadĺžil sa, hral hazardné hry.

244
0:16:17,860 --> 0:16:20,370
Nakoniec zomrel rovno pri tej ceste.

245
0:16:22,300 --> 0:16:25,300
Preto vždy, keď som sa pozrela na palác, pomyslela som si,

246
0:16:25,340 --> 0:16:30,260
že Kráľovná pre nás nič nerobí a vôbec nás nepočúva

247
0:16:30,740 --> 0:16:36,900
pretože z takej výšky na nás vôbec nemôže vidieť.

248
0:16:37,850 --> 0:16:40,850
A tak som sa rozhodla, že sa ani ja nebudem pozerať na Kráľovnú.

249
0:16:41,320 --> 0:16:43,250
Povedala som si, že sa na ňu už nikdy nepozriem.

250
0:16:43,250 --> 0:16:45,940
Ale ona potom vymyslela tú svoju hlúpu narodeninovú oslavu!

251
0:16:46,530 --> 0:16:48,950
Takže preto nenávidím Kráľovnú!

252
0:16:49,730 --> 0:16:50,910
Mimi....

253
0:16:55,200 --> 0:16:56,490
Chvíľu počkaj.

254
0:17:00,470 --> 0:17:02,750
Čo som to len...

255
0:17:04,410 --> 0:17:04,920
Nech sa páči.

256
0:17:09,670 --> 0:17:10,720
Tu máš.

257
0:17:18,790 --> 0:17:20,520
Je to dobré.

258
0:17:21,260 --> 0:17:23,060
Tebe to chutí?

259
0:17:23,130 --> 0:17:24,230
Tomu neverím.

260
0:17:24,560 --> 0:17:27,860
Aj ten chlap mi vravel, že to chutí hrozne, pretože už nemáme soľ.

261
0:17:28,370 --> 0:17:30,240
Je to výborné.

262
0:17:31,270 --> 0:17:37,290
Ešte nikdy som nejedla... niečo tak strašne... dobré.

263
0:17:37,680 --> 0:17:39,870
No tak, neplač!

264
0:17:40,080 --> 0:17:42,330
Čo za život si žila doteraz?

265
0:17:44,290 --> 0:17:45,050
Ste si istý?

266
0:17:45,050 --> 0:17:46,290
Áno.

267
0:17:46,650 --> 0:17:51,890
Len pred chvíľou sme sa stretli s inou skupinou a zdá sa, že bola niekde medzi nimi.

268
0:17:51,890 --> 0:17:52,590
Všetci poďte sem!

269
0:17:53,220 --> 0:17:56,220
Chytili sme jednu zo slúžok, čo pracovali v paláci!

270
0:18:05,340 --> 0:18:07,400
Tú ženskú som už videla!

271
0:18:07,520 --> 0:18:09,480
Je to Královnina osobná slúžka!

272
0:18:09,740 --> 0:18:10,740
Prekliata ženská.

273
0:18:10,740 --> 0:18:13,740
Zatiaľ čo my sme hladovali, ona si užívala v paláci!

274
0:18:13,850 --> 0:18:16,850
A teraz chcela utiecť spolu s nami.

275
0:18:20,040 --> 0:18:20,870
Aoi!

276
0:18:21,200 --> 0:18:22,710
Za všetko môžeš ty a tvoji ľudia!

277
0:18:23,000 --> 0:18:25,830
Vráť mi moju ženu! Môj domov! Moju prácu!

278
0:18:25,990 --> 0:18:29,420
Všetko sa stalo len pre to, že ste dovolili tomu sprostému decku robiť, čo sa jej zachcelo!

279
0:18:29,460 --> 0:18:30,230
Aoi...

280
0:18:32,360 --> 0:18:32,930
Čo s ňou?

281
0:18:33,010 --> 0:18:34,800
Vydáme ju Artaiským!

282
0:18:34,880 --> 0:18:36,550
Nie, to mi nestačí!

283
0:18:36,870 --> 0:18:38,340
Nech nesie zodpovednosť!

284
0:18:38,340 --> 0:18:41,720
Áno! Zoberte jej, čo zobrala ona nám!

285
0:18:42,350 --> 0:18:45,310
Až tak... Až tak ma nenávideli...

286
0:19:03,660 --> 0:19:05,250
Má, čo si zaslúži.

287
0:19:05,400 --> 0:19:08,400
A-ale veď je to len slúžka.

288
0:19:08,770 --> 0:19:09,740
Prečo...?

289
0:19:09,900 --> 0:19:11,370
Je rovnaká ako ostatný.

290
0:19:11,370 --> 0:19:14,510
Nespravila nič, zatiaľčo Kráľovná ničila celé Kráľovstvo.

291
0:19:14,570 --> 0:19:16,240
A kvôli tomu...

292
0:19:17,050 --> 0:19:18,660
Dáme ti len jednu šancu!

293
0:19:19,040 --> 0:19:20,740
Povedz nám, kde je Kráľovná!

294
0:19:20,760 --> 0:19:22,770
Povedz nám to a môžeš ísť!

295
0:19:29,590 --> 0:19:30,800
Aoi...

296
0:19:31,220 --> 0:19:33,320
Správne! Ja som...

297
0:19:34,740 --> 0:19:35,400
No tak!

298
0:19:35,440 --> 0:19:36,450
Ach, áno.

299
0:19:37,130 --> 0:19:39,780
Toto je budúca kráľovná Kráľovstva Windbloom,

300
0:19:39,930 --> 0:19:43,160
Mashiro Blan de Windbloom.

301
0:19:43,530 --> 0:19:46,000
Som kráľovná tejto krajiny!

302
0:19:46,410 --> 0:19:48,750
Čo je zlé na tom, keď robím veci tak, ako chcem?

303
0:19:48,970 --> 0:19:50,820
Správne. Ja som...

304
0:19:55,310 --> 0:19:56,280
Prečo?

305
0:19:56,550 --> 0:19:57,950
Prečo sa nemôžem pohnúť?

306
0:19:58,420 --> 0:19:59,240
Ja...

307
0:19:59,780 --> 0:20:03,710
Naozaj to nevieš? Nechceš predsa zomrieť pre takého spratka.

308
0:20:18,440 --> 0:20:19,310
Neviem.

309
0:20:19,570 --> 0:20:21,530
A aj keby som vedela, tebe to nepoviem.

310
0:20:38,760 --> 0:20:39,570
Pekne!

311
0:20:39,580 --> 0:20:39,930
Pekne!
Dobre jej tak!

312
0:20:39,940 --> 0:20:40,760
Dobre jej tak!

313
0:20:44,330 --> 0:20:47,810
Mohla sa aspoň rozplakať alebo žobrať o milosť.

314
0:20:49,330 --> 0:20:50,070
Čo sa deje?

315
0:20:51,340 --> 0:20:52,080
Počkaj!

316
0:21:11,320 --> 0:21:14,320
Už nemám nič.

317
0:21:22,030 --> 0:21:27,890
Stratila som svoju krajinu, svojich priateľov, svoju hrdosť...

318
0:21:35,150 --> 0:21:36,070
Bude to závod.

319
0:21:36,400 --> 0:21:41,200
Závod o to, či sa ja stanem skôr meister otome alebo ty kráľovnou.

320
0:21:41,450 --> 0:21:43,110
Ale ja už som kráľovná!

321
0:21:43,590 --> 0:21:47,740
Tak teda kráľovná, ktorej poddaný budú stále šťastný!

322
0:21:54,900 --> 0:21:56,100
Arika...

323
0:21:58,570 --> 0:21:59,970
Arika-chan!

324
0:21:59,970 --> 0:22:01,320
Priniesla si vodu?

325
0:22:01,770 --> 0:22:04,640
Áno! Hneď som pri vás!

326
0:22:04,640 --> 0:22:05,870
Tak poď, Mikoto.

327
0:22:10,270 --> 0:22:15,230
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

328
0:22:15,510 --> 0:22:21,180
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

329
0:22:25,290 --> 0:22:33,230
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

330
0:22:33,640 --> 0:22:36,660
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

331
0:22:37,230 --> 0:22:40,810
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

332
0:22:41,290 --> 0:22:45,160
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

333
0:22:45,990 --> 0:22:49,000
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

334
0:22:49,260 --> 0:22:51,950
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

335
0:22:52,010 --> 0:22:54,700
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

336
0:22:54,800 --> 0:22:59,520
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

337
0:23:00,640 --> 0:23:01,980
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

338
0:23:01,990 --> 0:23:02,010
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

339
0:23:02,020 --> 0:23:06,220
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

340
0:23:06,650 --> 0:23:10,920
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

341
0:23:10,970 --> 0:23:13,030
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

342
0:23:13,090 --> 0:23:18,240
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

343
0:23:18,480 --> 0:23:23,630
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

344
0:23:24,520 --> 0:23:30,470
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

345
0:23:37,690 --> 0:23:39,730
[ Nabudúce: Osudová sedemnástka ( ^ ^ ;) ]

346
0:23:41,290 --> 0:23:42,340
Vo... vo... vodu...

347
0:23:42,460 --> 0:23:43,630
Mashiro-chan! Preber sa!

348
0:23:43,710 --> 0:23:44,630
Pozri, červík!

349
0:23:45,050 --> 0:23:47,010
Je príjemne slizký... Hej!

350
0:23:47,510 --> 0:23:50,510
Starká mi vždy vravievala, aby som hlúpe vtipy opakovala tak často, ako budem môcť.

351
0:23:50,590 --> 0:23:52,220
Čo je zač tá tvoja starká?

352
0:23:52,260 --> 0:23:54,140
Ona je... Ach nie, míňa sa nám čas!

353
0:23:54,310 --> 0:23:54,770
Počkaj!

