﻿1
0:00:01,910 --> 0:00:03,670
Ja už to nechcem...

2
0:00:03,680 --> 0:00:06,680
Už viac nechcem byť otome!

3
0:00:07,110 --> 0:00:09,690
Už nikdy viac nechcem používať svoju moc!

4
0:00:09,780 --> 0:00:10,810
Arika!

5
0:00:11,120 --> 0:00:12,310
Arika!

6
0:00:17,020 --> 0:00:20,020
"Vodca..." Dostali sme správu z Cardairu.

7
0:00:22,030 --> 0:00:23,620
Arika, počkaj!

8
0:00:24,000 --> 0:00:24,790
Arika!

9
0:00:32,370 --> 0:00:33,290
Arika.

10
0:00:35,140 --> 0:00:36,510
Arika...

11
0:01:08,460 --> 0:01:10,670
Mai Z-HiME:
Mai Otome

12
0:01:15,040 --> 0:01:18,140
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

13
0:01:18,150 --> 0:01:18,170
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

14
0:01:18,180 --> 0:01:21,720
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

15
0:01:22,210 --> 0:01:29,190
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

16
0:01:29,430 --> 0:01:36,230
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

17
0:01:36,600 --> 0:01:43,090
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

18
0:01:43,100 --> 0:01:43,120
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

19
0:01:43,130 --> 0:01:50,460
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

20
0:01:50,740 --> 0:01:54,040
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

21
0:01:54,080 --> 0:01:56,750
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

22
0:01:57,450 --> 0:02:04,350
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

23
0:02:04,630 --> 0:02:12,230
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

24
0:02:12,680 --> 0:02:22,700
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

25
0:02:24,530 --> 0:02:24,680
http://TranslatedBy.Kozec.com

26
0:02:24,690 --> 0:02:26,530
http://TranslatedBy.Kozec.com
[ Nevolaj ma Ní-na ]

27
0:02:26,540 --> 0:02:28,720
[ Nevolaj ma Ní-na ]

28
0:02:28,960 --> 0:02:33,640
Nečakal som, že pred nami
Cardair skloní hlavu.

29
0:02:33,720 --> 0:02:37,470
To len dokazuje, aká je teraz medzinárodná situácia nebezpečná.

30
0:02:37,560 --> 0:02:38,530
Presne.

31
0:02:38,830 --> 0:02:41,630
Nebojíš sa nechať tie dve bez dozoru?

32
0:02:41,630 --> 0:02:44,810
Nie. Porozprávame sa s nimi, až sa vrátime.

33
0:02:44,830 --> 0:02:46,570
Dávajte si pozor, kým budeme preč.

34
0:02:46,570 --> 0:02:47,450
Rozkaz!

35
0:02:57,200 --> 0:02:58,700
Rozumela si, Fia?

36
0:02:58,870 --> 0:03:02,050
Teraz, keď ten Artaiský zasran ovládol Garderobe,

37
0:03:02,250 --> 0:03:04,580
nemôžeme si dovoliť čakať.

38
0:03:04,690 --> 0:03:10,510
Od technológii, ktoré tí ľudia vlastnia závisí prosperita Cardairu.

39
0:03:11,030 --> 0:03:13,010
Môžem sa niečo spýtať?

40
0:03:13,260 --> 0:03:14,090
Počúvam.

41
0:03:14,830 --> 0:03:17,010
Tí ľudia neodpúšťajú.

42
0:03:17,330 --> 0:03:22,390
Ak na nich zaútočíme, stanú sa z nich nepriatelia Cardairu.

43
0:03:23,640 --> 0:03:25,140
Bojíš sa?

44
0:03:25,140 --> 0:03:27,410
Veď je to len zopár utečencov.

45
0:03:27,410 --> 0:03:30,410
Jediné, čo musíš urobiť, je vykonať moje rozkazy.

46
0:03:31,030 --> 0:03:33,150
Ako si želáte, Imperátor.

47
0:03:39,870 --> 0:03:42,790
Už dosť. Bolí ma brucho.

48
0:03:43,210 --> 0:03:44,500
Bolí...

49
0:03:46,590 --> 0:03:49,590
Haruka-chan, toto nieje slušné.

50
0:03:49,830 --> 0:03:51,380
Ale...

51
0:03:51,710 --> 0:03:53,380
Veď sa pozri!

52
0:03:53,790 --> 0:03:55,470
B-bolo to nedorozumenie.

53
0:03:55,870 --> 0:03:57,430
Za všetko môže ona!

54
0:03:57,710 --> 0:03:59,040
Ale?

55
0:03:59,040 --> 0:04:04,100
Takže sa slečna Riaditeľka snaží zvaliť zodpovednosť za svoju chybu na novú kolegyňu?

56
0:04:04,180 --> 0:04:05,350
Veru, veru.

57
0:04:05,350 --> 0:04:07,410
Mala by si niesť zodpovednosť za svoje činy.

58
0:04:07,420 --> 0:04:09,050
Si už predsa dospelá.

59
0:04:10,220 --> 0:04:14,110
Na tom už nezáleží. Teraz je oveľa dôležitejšie-

60
0:04:14,120 --> 0:04:15,360
Vieme.

61
0:04:15,360 --> 0:04:17,730
Nemusíš nám nič vysvetľovať.

62
0:04:17,830 --> 0:04:21,580
Prezidentka! Ja, Ľadovostrieborný Kryštál ako jeden z piatich pilierov

63
0:04:21,600 --> 0:04:26,740
a ako riaditeľka Akadémie Garderobe žiadam republiku Aries o spoluprácu.

64
0:04:27,870 --> 0:04:29,540
Je mi ľúto, Riaditeľka.

65
0:04:29,540 --> 0:04:33,090
Kongres váš prípad ešte stále prejednáva.

66
0:04:33,510 --> 0:04:38,010
Okrem toho má teraz pre nás najvyššiu prioritu získavanie potrebných informácií.

67
0:04:38,480 --> 0:04:42,100
Ale Garderobe bola obsadená!

68
0:04:42,180 --> 0:04:43,140
To je...

69
0:04:43,270 --> 0:04:44,820
My vieme.

70
0:04:44,820 --> 0:04:47,650
Ak by som mohla, letela by som rovno tam.

71
0:04:47,660 --> 0:04:50,620
Najradšej by som toho zasrana Nagiho rozdrvila na kašu.

72
0:04:50,630 --> 0:04:52,230
Rozdrvila...?

73
0:04:52,230 --> 0:04:55,230
Ale ak teraz spraví Aries unáhlený ťah,

74
0:04:55,560 --> 0:04:58,430
mohlo by to povzbudiť ostatné krajiny k tomu, aby sa pridali na stranu Artaiu.

75
0:04:58,430 --> 0:05:00,740
A ak by uzavreli spojenectvo...

76
0:05:00,940 --> 0:05:02,240
Ak by sa to stalo..

77
0:05:11,850 --> 0:05:15,050
Ak sa budeš takto smiať, ublížiš si, Haruka-chan.

78
0:05:31,100 --> 0:05:33,230
Hej, Arika.

79
0:05:33,300 --> 0:05:35,860
Ako dlho tu ešte chceš ostať?

80
0:05:37,910 --> 0:05:40,170
Povedz, Mashiro-chan.

81
0:05:40,170 --> 0:05:42,870
Nemohli by sme tu ostať navždy?

82
0:05:43,910 --> 0:05:46,750
Samozrejme že nie.

83
0:05:47,010 --> 0:05:49,460
Myslela som si.

84
0:05:52,650 --> 0:05:54,340
Možno máš pravdu.

85
0:05:54,340 --> 0:05:56,710
Možno by to tak bolo lepšie.

86
0:06:04,800 --> 0:06:06,850
Nová Zakladateľka?

87
0:06:09,500 --> 0:06:10,870
Kto je to?

88
0:06:10,870 --> 0:06:13,150
To mi nikto nepovedal.

89
0:06:14,940 --> 0:06:15,940
Otec.

90
0:06:19,780 --> 0:06:21,700
Prečo si to urobil?

91
0:06:21,950 --> 0:06:22,860
Urobil čo?

92
0:06:23,530 --> 0:06:26,620
Hovorím o valkýrkach. Prečo si...

93
0:06:28,120 --> 0:06:29,390
Netráp sa tým.

94
0:06:29,390 --> 0:06:31,540
Moje ruky už sú pošpinené krvou.

95
0:06:31,630 --> 0:06:34,160
A nemôžem dovoliť, aby moja krásna dcéra

96
0:06:34,160 --> 0:06:36,460
trpela ešte viac, než doteraz.

97
0:06:36,630 --> 0:06:37,420
Ní-na.

98
0:06:38,670 --> 0:06:40,340
Prestaň ma volať "Ní-na!"

99
0:06:42,740 --> 0:06:45,930
Mám už pätnásť rokov a stala som sa meister otome.

100
0:06:46,170 --> 0:06:47,930
Preto ma... prosím...

101
0:06:48,350 --> 0:06:50,410
Prestaň volať, ako by som bola dieťa.

102
0:06:50,780 --> 0:06:54,350
Rozumiem. Ale myslím, že mi to bude chýbať.

103
0:06:55,270 --> 0:06:57,400
Ale to asi patrí k smutným stránkam otcovstva.

104
0:07:00,400 --> 0:07:03,320
Tak, uvidíme sa.

105
0:07:17,710 --> 0:07:20,370
Presne podla správy. Toto je to miesto.

106
0:07:20,370 --> 0:07:21,470
Áno.

107
0:07:21,480 --> 0:07:23,640
Zozbierali siroty a opustené deti

108
0:07:23,640 --> 0:07:26,260
a trénovali ich na bezcitných zabijakov.

109
0:07:26,280 --> 0:07:27,430
Zvery.

110
0:07:31,430 --> 0:07:34,140
Títo tu sú posledný z celej skupiny.

111
0:07:34,890 --> 0:07:37,250
Nepotrebujeme ich živých.

112
0:07:49,870 --> 0:07:50,970
Nie.

113
0:07:50,970 --> 0:07:52,500
Choďte preč!

114
0:07:53,840 --> 0:07:54,940
Ty malá...

115
0:07:54,940 --> 0:07:55,790
Nestrieľať!

116
0:07:57,410 --> 0:07:59,150
Je to len škrabnutie.

117
0:07:59,150 --> 0:08:01,060
Zložte zbrane.

118
0:08:02,420 --> 0:08:03,510
Ako sa voláš?

119
0:08:04,990 --> 0:08:06,010
Ni... na.

120
0:08:06,420 --> 0:08:08,050
To je pekné meno.

121
0:08:08,120 --> 0:08:11,990
Už si v bezpečí, Ní-na.

122
0:08:14,230 --> 0:08:17,770
Viem, že sa bojíš. Ale už bude všetko v poriadku.

123
0:08:23,320 --> 0:08:25,190
Ešte stále si pamätám...

124
0:08:25,190 --> 0:08:27,160
na tie veľké ruky.

125
0:08:29,390 --> 0:08:30,690
Ale...

126
0:08:30,700 --> 0:08:35,580
Pre otca som stále taká, ako vtedy.

127
0:08:36,530 --> 0:08:39,400
Prosím, pozri sa na mňa.

128
0:08:39,400 --> 0:08:40,840
Ja...

129
0:08:40,840 --> 0:08:42,500
Ja už nie som...

130
0:08:44,880 --> 0:08:47,470
Nevedela som,

131
0:08:47,470 --> 0:08:49,760
že naša sila vznika takto.

132
0:08:50,010 --> 0:08:53,560
Aby bolo možné vytvárať GEMy,

133
0:08:53,620 --> 0:08:57,980
je potrebné mať telo otome, ktorá bola v minulosti matkou.

134
0:08:58,770 --> 0:09:01,150
Naozaj sme museli zájsť až tak ďaleko?

135
0:09:02,260 --> 0:09:04,260
Toľko krát som už počula,

136
0:09:04,260 --> 0:09:06,780
aké je stať sa otome strašne ťažké.

137
0:09:07,500 --> 0:09:08,990
Ale...

138
0:09:11,030 --> 0:09:13,910
Prečo som len tak hlúpa?

139
0:09:14,840 --> 0:09:17,110
Aj ja som hlúpa.

140
0:09:17,110 --> 0:09:19,310
Ale ja som hlúpejšia.

141
0:09:19,310 --> 0:09:21,240
Nie, ja som.

142
0:09:21,250 --> 0:09:22,170
Ja som!

143
0:09:22,340 --> 0:09:23,590
Ja som hlúpejšia!

144
0:09:23,880 --> 0:09:26,300
Nie si! Všetko je to moja chyba!

145
0:09:26,630 --> 0:09:30,340
Keby som to všetko dokázala pochopiť včas...

146
0:09:31,260 --> 0:09:33,350
Pochopiť Ers-chan...

147
0:09:33,350 --> 0:09:35,090
... a Ninu ...

148
0:09:37,140 --> 0:09:38,560
... a Sergeja....

149
0:09:39,900 --> 0:09:42,690
Vôbec nič som nevedela.

150
0:09:42,970 --> 0:09:44,820
Vždy nakoniec všetko pokazím.

151
0:09:48,240 --> 0:09:50,010
Prečo o tom hovoríš práve teraz?

152
0:09:50,010 --> 0:09:53,530
To, že si hlúpa a vždy všetko pokazíš nieje nič nové.

153
0:09:53,950 --> 0:09:56,010
Tomu nemôžeš rozumieť, Mashiro.

154
0:09:56,010 --> 0:09:59,010
Kvôli mne moja kamarátka...

155
0:09:59,780 --> 0:10:02,460
Nehovor akoby si bola jediná, komu sa stalo niečo zlé.

156
0:10:02,650 --> 0:10:03,380
Ale...

157
0:10:03,380 --> 0:10:04,500
Ja ti rozumiem!

158
0:10:04,590 --> 0:10:05,960
Aj ja som...

159
0:10:06,130 --> 0:10:07,300
Aj ja...

160
0:10:08,090 --> 0:10:10,760
Aj ja tiež... robím...

161
0:10:11,560 --> 0:10:13,000
Aoi...

162
0:10:13,000 --> 0:10:14,760
Aoi kvôli mne...

163
0:10:15,720 --> 0:10:17,060
...zomrela.

164
0:10:17,100 --> 0:10:18,560
Aoi-san?!

165
0:10:20,340 --> 0:10:21,840
Netrápte sa.

166
0:10:21,840 --> 0:10:23,560
Ja vo Vás verím.

167
0:10:23,560 --> 0:10:26,860
Jedného dňa z Vás určite bude výborná kráľovná.

168
0:10:27,380 --> 0:10:28,850
Správne.

169
0:10:31,820 --> 0:10:34,240
Ja musím prežiť.

170
0:10:34,920 --> 0:10:39,830
Musím prežiť kvôli Aoi, pretože ona pre mňa zomrela.

171
0:10:39,950 --> 0:10:41,080
Arika!

172
0:10:42,500 --> 0:10:44,250
Pobozkám ťa.

173
0:10:44,930 --> 0:10:46,750
Nemôžem tu zomrieť.

174
0:10:46,750 --> 0:10:48,130
Nemôžem si to dovoliť.

175
0:10:49,880 --> 0:10:51,130
Certifikujem ťa!

176
0:10:51,130 --> 0:10:53,050
Potrebujem, aby si použila svoju moc ako otome!

177
0:10:53,340 --> 0:10:57,350
Nie! Ja nechcem! Už sa viac nechcem stať žiadnou otome!

178
0:10:57,350 --> 0:11:01,520
Tak čo potom chceš robiť? Naozaj tu chceš ostať navždy?!

179
0:11:01,640 --> 0:11:02,680
Mne na tom nezáleží!

180
0:11:02,680 --> 0:11:03,850
Všetko...

181
0:11:03,850 --> 0:11:05,920
Ja len nechcem... Ja...

182
0:11:05,920 --> 0:11:08,070
Prestaň mraučať a rob, čo ti hovorím!

183
0:11:08,270 --> 0:11:09,530
Nie!

184
0:11:09,940 --> 0:11:12,030
A prečo nie?

185
0:11:12,220 --> 0:11:15,220
Nie! Povedala som nie! Prestaň!

186
0:11:28,340 --> 0:11:29,550
Čo je to?

187
0:11:38,180 --> 0:11:40,220
Chce nás to stráviť?

188
0:11:41,270 --> 0:11:42,350
Zabudla si?

189
0:11:42,770 --> 0:11:45,940
Sme v žalúdku Jabbara!

190
0:11:54,610 --> 0:11:56,130
Arika, skoč!

191
0:11:56,130 --> 0:11:56,950
Poď sem!

192
0:11:57,300 --> 0:11:59,030
O-odtiaľto?

193
0:12:06,540 --> 0:12:07,580
Arika!

194
0:12:34,110 --> 0:12:35,070
Arika!

195
0:12:40,440 --> 0:12:41,370
Materializovať!

196
0:12:52,780 --> 0:12:53,910
Sme v bezpečí.

197
0:12:54,670 --> 0:12:55,870
Hej.

198
0:13:03,350 --> 0:13:04,550
Aký pohľad!

199
0:13:05,120 --> 0:13:06,460
Pozri sa na seba.

200
0:13:11,930 --> 0:13:13,820
Naozaj vyzeráš smiešne, Mashiro-chan.

201
0:13:13,850 --> 0:13:15,600
Áno, vyzerám.

202
0:13:17,700 --> 0:13:19,480
Je to všetko bláznivé.

203
0:13:19,960 --> 0:13:22,960
Povedala som, že už nechcem byť otome, ale aj tak...

204
0:13:23,200 --> 0:13:27,150
Nuž, nakoniec sme tým, čím sme.

205
0:13:32,540 --> 0:13:33,950
Krásne...

206
0:13:34,650 --> 0:13:35,830
Áno.

207
0:13:36,210 --> 0:13:37,370
Čo?

208
0:13:40,160 --> 0:13:41,670
To nemôže byť...

209
0:13:41,850 --> 0:13:43,250
Osada!

210
0:13:56,680 --> 0:13:57,970
Ste v poriadku?

211
0:13:58,020 --> 0:14:00,400
Bola to... otome.

212
0:14:00,400 --> 0:14:03,650
Ónyx... Dokonalej... Elegancie

213
0:14:04,360 --> 0:14:05,900
Z Cardairu.

214
0:14:05,940 --> 0:14:09,240
Výsledky... našich výskumov...

215
0:14:15,390 --> 0:14:16,240
Vy ste...

216
0:14:16,240 --> 0:14:18,700
Dievča, čo nastúpilo v polke semestra.

217
0:14:18,700 --> 0:14:21,210
A dokonca i Kráľovná Mashiro. Čo robíte na takomto mieste?

218
0:14:21,830 --> 0:14:23,560
Prečo to robíte?!

219
0:14:23,560 --> 0:14:24,560
Prečo?!

220
0:14:24,560 --> 0:14:26,710
Ako môže meister otome spraviť niečo také?!

221
0:14:26,710 --> 0:14:29,210
Spravili Vám tí ľudia niečo?!

222
0:14:29,530 --> 0:14:32,050
Bolo to želanie môjho pána.

223
0:14:33,070 --> 0:14:35,470
A to spravíte všetko, čo Vám Váš pán povie?

224
0:14:36,370 --> 0:14:37,720
Samozrejme.

225
0:14:37,850 --> 0:14:39,560
Na našich ramenách leží život nášho pána.

226
0:14:39,850 --> 0:14:44,280
Preto je splnenie Pánovho priania najväčšia česť a svätá povinnosť každej otome.

227
0:14:58,900 --> 0:15:00,100
Rýchlo!

228
0:15:00,100 --> 0:15:01,330
Zahaste tým oheň!

229
0:15:01,400 --> 0:15:03,500
Niekto! Rýchlo niekto!

230
0:15:03,790 --> 0:15:05,290
Ruo je... Ruo je...!

231
0:15:05,670 --> 0:15:07,790
Mashiro-chan! Postaraj sa o toho chlapa!

232
0:15:08,270 --> 0:15:09,630
Dobre!

233
0:15:09,870 --> 0:15:12,300
Á... Vy tam dole...

234
0:15:13,090 --> 0:15:15,260
Hej, vy tam! Pomôže mi!

235
0:15:16,850 --> 0:15:20,140
To tu budeš len tak postávať? Ja sa oňho postarám!

236
0:15:20,680 --> 0:15:21,520
D-dobre...

237
0:15:21,820 --> 0:15:24,140
Ty! Ak nemáš čo robiť, tu máš!

238
0:15:24,140 --> 0:15:24,730
Čože?

239
0:15:24,850 --> 0:15:25,810
Čo? Žiadne "čo!"

240
0:15:25,810 --> 0:15:26,770
Bež hasiť oheň!

241
0:15:26,980 --> 0:15:29,270
Ruo! Odpovedz mi, Ruo!

242
0:15:29,790 --> 0:15:30,900
Ustúpte!

243
0:15:39,200 --> 0:15:40,330
Rou! Vydrž!

244
0:15:40,740 --> 0:15:42,580
Veli... teľka...

245
0:15:42,870 --> 0:15:43,910
Vydrž!

246
0:15:43,910 --> 0:15:45,790
Ja ťa odtiaľto dostanem!

247
0:15:48,850 --> 0:15:49,960
Ruo!

248
0:15:52,750 --> 0:15:54,010
Ruo...

249
0:15:54,550 --> 0:15:55,800
Mama.

250
0:15:58,470 --> 0:15:59,720
Čo sa stalo?!

251
0:16:00,190 --> 0:16:01,180
Veliteľka!

252
0:16:03,460 --> 0:16:05,640
Čo? Údaje o REMe?

253
0:16:05,690 --> 0:16:07,850
Prekliaty Argos!

254
0:16:08,330 --> 0:16:11,330
Rad! Vezmi si pár chlapov a uhaste oheň!

255
0:16:11,340 --> 0:16:13,900
Gal, choď skontrolovať laboratórium.

256
0:16:14,490 --> 0:16:16,110
Dyne, postaraj sa o presun zranených.

257
0:16:16,490 --> 0:16:18,700
Lumen, ty si vezmi ženy a začnite ošetrovať ranených.

258
0:16:19,040 --> 0:16:21,530
Nezúfajte, deti Čierneho Údolia!

259
0:16:21,650 --> 0:16:25,870
Pokiaľ držíme spolu, takáto skúška nás nemôže zlomiť!

260
0:16:26,210 --> 0:16:27,580
Preto potrebujeme vašu pomoc!

261
0:16:28,080 --> 0:16:29,960
Áno, veliteľka!

262
0:17:00,380 --> 0:17:02,750
Čo je to? Je to pravda?

263
0:17:02,750 --> 0:17:04,740
Nové Artaiské otome?

264
0:17:04,860 --> 0:17:06,860
Čože? Môžeme sa stať meister otome?

265
0:17:06,860 --> 0:17:08,890
A prihlásiť sa môže hocikto!

266
0:17:08,890 --> 0:17:10,500
Nemožné!

267
0:17:16,010 --> 0:17:18,880
Teraz, prosím, vyplnte tieto formuláre.

268
0:17:20,240 --> 0:17:21,300
Tomoe.

269
0:17:25,780 --> 0:17:27,770
Mám odkaz pre majora Wanga.

270
0:17:27,890 --> 0:17:29,690
O čo ide? Je to dôležité?

271
0:17:36,590 --> 0:17:39,110
Konečne sa to trochu ukľudnilo.

272
0:17:42,590 --> 0:17:44,370
Ty sa máš.

273
0:17:44,400 --> 0:17:46,700
Ja som úplne vyšťavená.

274
0:17:47,000 --> 0:17:48,120
Ale bola si dobrá.

275
0:17:48,200 --> 0:17:53,010
Toto bolo prvý raz, čo som ťa videla tak tvrdo pracovať.

276
0:17:53,800 --> 0:17:56,130
Počuť to od teba nieje ono.

277
0:17:56,170 --> 0:17:58,130
Počula som, že si zachránila Rua.

278
0:17:58,610 --> 0:18:00,130
Ďakujem ti za to.

279
0:18:02,210 --> 0:18:03,410
Veliteľka!

280
0:18:03,410 --> 0:18:05,620
Povedzte mi, čo sú vlastne otome?!

281
0:18:05,850 --> 0:18:09,640
Vždy som si myslela, že otome patria na stranu dobra.

282
0:18:09,820 --> 0:18:10,770
Ale...

283
0:18:12,020 --> 0:18:14,770
Po tom všetkom, čo sa stalo som ich znenávidela.

284
0:18:15,330 --> 0:18:19,610
Ale aj tak som sa stala otome, keď som bola v nebezpečenstve!

285
0:18:19,760 --> 0:18:23,780
Ale aj tá, čo toto všetko spôsobila bola tiež otome!

286
0:18:23,900 --> 0:18:27,700
Ale ja som dokázala zachrániť Rua len preto, že som bola otome!

287
0:18:29,270 --> 0:18:33,330
Byť otome znamená mať moc. To je všetko.

288
0:18:35,150 --> 0:18:38,050
Tak som to nemyslela...

289
0:18:38,080 --> 0:18:40,380
Je to dobré? Alebo zlé?

290
0:18:40,780 --> 0:18:42,970
Moc nieje ani dobrá, ani zlá.

291
0:18:43,020 --> 0:18:46,100
Ale bez nej čaká len a len smrť.

292
0:18:46,180 --> 0:18:49,640
To je najdôležitejší zo zákonov tohoto sveta.

293
0:18:50,760 --> 0:18:55,310
Preto všetci ľudia chcú mať otome a silu, ktorú im dáva technológia.

294
0:18:55,770 --> 0:18:59,190
Potrebujú ich, aby prežili a dosiahli svoj cieľ.

295
0:18:59,280 --> 0:19:01,440
Nie si ty taká istá, Arika?

296
0:19:17,290 --> 0:19:19,050
Otvorte dvere.

297
0:19:25,360 --> 0:19:27,970
Onee-sama. Prišla som pre Vás.

298
0:19:32,840 --> 0:19:33,890
Ty si...

299
0:19:37,650 --> 0:19:39,650
Ododnes bude toto Vaša izba.

300
0:19:40,240 --> 0:19:43,780
Nedovolím už nikomu, aby Vám ubližoval.

301
0:19:46,050 --> 0:19:48,450
Môžem sa ťa niečo opýtať?

302
0:19:48,950 --> 0:19:51,370
Čo sa stalo s Riaditeľkou?

303
0:19:51,620 --> 0:19:54,620
Nanešťastie, bola zajatá.

304
0:19:54,690 --> 0:19:56,870
Momentálne ju väznia v Paláci Fuka.

305
0:20:01,370 --> 0:20:06,090
Čoskoro vyrazím na svoju prvú misiu.

306
0:20:06,800 --> 0:20:12,430
Ak bude úspešná, možno dostanem ďalšiu odmenu.

307
0:20:15,480 --> 0:20:18,100
Tak teda dúfam, že to dokážeš.

308
0:20:39,600 --> 0:20:42,130
Vás som tu naozaj nečakal.

309
0:20:42,240 --> 0:20:43,880
Ste sklamaný?

310
0:20:44,010 --> 0:20:47,430
Nie, som rád, že nám pomôžete, Chie Harald-kun.

311
0:20:49,550 --> 0:20:50,970
Toto je...

312
0:20:51,260 --> 0:20:54,890
Volá sa to Harmónium. Spomienka na technológiu minulej éry.

313
0:20:55,020 --> 0:20:56,790
K splneniu môjho...

314
0:20:56,790 --> 0:20:59,590
Chcem povedať k splneniu môjho a Sergejovho sna

315
0:20:59,590 --> 0:21:01,400
potrebujeme jeho silu.

316
0:21:01,860 --> 0:21:04,360
Otcov sen.

317
0:21:04,360 --> 0:21:05,320
Správne.

318
0:21:05,990 --> 0:21:08,760
Tebe sa nezdá, že je v tomto svete niečo nesprávne?

319
0:21:09,030 --> 0:21:12,030
Garderobe zapečatila technológiu pozemskej éry

320
0:21:12,070 --> 0:21:16,580
a pomocou moci otome sa snaží udržať už aj tak krehký mier.

321
0:21:16,940 --> 0:21:19,620
To je to, čomu chcem spraviť koniec.

322
0:21:19,680 --> 0:21:24,800
A vrátiť ľudstvo späť do čias, keď ešte dokázalo žiť šťastne.

323
0:21:31,050 --> 0:21:32,660
Je to tu také...

324
0:21:32,660 --> 0:21:34,390
...povedomé.

325
0:21:34,990 --> 0:21:36,970
Ale to je nemožné.

326
0:22:00,280 --> 0:22:01,520
To je...

327
0:22:01,520 --> 0:22:02,920
Vy dvaja!

328
0:22:03,320 --> 0:22:06,920
Vy ste tí, čo prahnú po moci Harmónia?

329
0:22:10,360 --> 0:22:15,320
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

330
0:22:15,600 --> 0:22:21,270
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

331
0:22:25,380 --> 0:22:33,320
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

332
0:22:33,730 --> 0:22:36,750
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

333
0:22:37,320 --> 0:22:40,900
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

334
0:22:41,380 --> 0:22:45,250
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

335
0:22:46,080 --> 0:22:49,090
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

336
0:22:49,350 --> 0:22:52,040
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

337
0:22:52,100 --> 0:22:54,790
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

338
0:22:54,890 --> 0:22:59,610
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

339
0:23:00,730 --> 0:23:02,070
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

340
0:23:02,080 --> 0:23:02,100
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

341
0:23:02,110 --> 0:23:06,310
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

342
0:23:06,740 --> 0:23:11,010
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

343
0:23:11,060 --> 0:23:13,120
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

344
0:23:13,180 --> 0:23:18,330
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

345
0:23:18,570 --> 0:23:23,720
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

346
0:23:24,610 --> 0:23:30,560
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

347
0:23:37,400 --> 0:23:39,570
[ Nabudúce: Keď zobúdza sa Biela Princezná ]

348
0:23:40,890 --> 0:23:44,300
Chcem vrátiť ľudstvo späť do čias, keď ešte dokázalo žiť šťastne.

349
0:23:44,440 --> 0:23:45,440
Ale v skutočnosti chceš...

350
0:23:45,440 --> 0:23:47,520
Ale takto to znie oveľa zaujímavejšie.

351
0:23:47,520 --> 0:23:49,020
Tak to vidíš, Nina.

352
0:23:49,070 --> 0:23:51,400
Nemala som ten kontrakt uzatvárať.

353
0:23:51,530 --> 0:23:52,820
Teraz už viem, čo musí Arika znášať.

354
0:23:53,450 --> 0:24:00,160
Hej, čo tým chceš povedať?

