﻿1
0:00:05,690 --> 0:00:07,860
Takže toto je ten povestný Les Víl?

2
0:00:07,860 --> 0:00:10,060
Pôvodne som sa mu chcela vyhnúť.

3
0:00:10,070 --> 0:00:13,280
Ale vzhľadom k situácií v Cardaire nemáme na výber.

4
0:00:16,640 --> 0:00:19,870
Vyzeráš celkom ako tá kráľovnina vypasená mačka.

5
0:00:35,800 --> 0:00:38,020
Vravela som ti, že máš dávať pozor!

6
0:00:43,600 --> 0:00:45,610
Čo je toto za miesto?

7
0:00:54,070 --> 0:00:56,490
Čierna Garderobe?

8
0:00:58,490 --> 0:00:59,450
Pozri.

9
0:01:02,460 --> 0:01:04,540
Mashiro-chan je démon!

10
0:01:04,620 --> 0:01:05,850
Prestaň s tým!

11
0:01:05,850 --> 0:01:07,630
Povedala som ti, prestaň!

12
0:01:07,880 --> 0:01:08,460
Démon, démon.

13
0:01:08,470 --> 0:01:09,550
Démon, démon.
Prestaň!

14
0:01:09,560 --> 0:01:09,550
Prestaň!

15
0:01:10,190 --> 0:01:13,340
Ty sa stále kvôli niečomu hneváš, Mashiro.

16
0:01:13,590 --> 0:01:16,720
Nerozprávaj sa so mnou, akoby sme boli kamarátky! Práve sme sa stretli!

17
0:01:16,760 --> 0:01:18,130
Práve stretli?

18
0:01:18,130 --> 0:01:20,640
Bola som s tebou odjakživa.

19
0:01:22,030 --> 0:01:23,310
Odjakživa?

20
0:01:37,480 --> 0:01:39,240
Zahajujem miešanie.

21
0:01:41,720 --> 0:01:42,790
Dokončené.

22
0:01:42,820 --> 0:01:45,580
Miyu je fantastická pomoc vždy, keď sa tu zastaví.

23
0:01:45,620 --> 0:01:46,540
A teraz...

24
0:01:50,060 --> 0:01:51,670
Jedlo je na stole!

25
0:01:52,100 --> 0:01:53,630
Poďte všetci sem!

26
0:01:54,000 --> 0:01:55,330
Maine jedlo!

27
0:01:55,330 --> 0:01:57,550
Mimochodom, kde to vlastne sme?

28
0:01:57,670 --> 0:01:58,850
V Čiernom Údolí.

29
0:02:11,490 --> 0:02:13,700
Mai Z-HiME:
Mai Otome

30
0:02:18,070 --> 0:02:21,170
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

31
0:02:21,180 --> 0:02:21,200
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

32
0:02:21,210 --> 0:02:24,750
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

33
0:02:25,240 --> 0:02:32,220
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

34
0:02:32,460 --> 0:02:39,260
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

35
0:02:39,630 --> 0:02:46,120
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

36
0:02:46,130 --> 0:02:46,150
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

37
0:02:46,160 --> 0:02:53,490
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

38
0:02:53,770 --> 0:02:57,070
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

39
0:02:57,110 --> 0:02:59,780
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

40
0:03:00,480 --> 0:03:07,380
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

41
0:03:07,660 --> 0:03:15,260
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

42
0:03:15,710 --> 0:03:25,730
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

43
0:03:27,560 --> 0:03:28,300
http://TranslatedBy.Kozec.com

44
0:03:28,310 --> 0:03:29,560
http://TranslatedBy.Kozec.com
[ Arika v údolí zázrakov ]

45
0:03:29,570 --> 0:03:31,060
[ Arika v údolí zázrakov ]

46
0:03:31,230 --> 0:03:32,650
Čierne Údolie.

47
0:03:32,740 --> 0:03:35,610
Domov Aswadu o ktorom nám rozprávala Midori.

48
0:03:35,950 --> 0:03:40,490
Ale veď to údolie zmizlo počas Vojny Dvanástich Kráľovstiev.

49
0:03:41,290 --> 0:03:42,290
Hej, Ari...

50
0:03:44,790 --> 0:03:44,770
Pridať!

51
0:03:44,780 --> 0:03:46,330
Pridať!
Pridať!

52
0:03:46,340 --> 0:03:46,330
Pridať!

53
0:03:46,460 --> 0:03:47,790
Akoby tu boli dve Ariky.

54
0:03:48,000 --> 0:03:49,920
Akoby tu boli dve Mikoto.

55
0:03:50,050 --> 0:03:52,050
Máš úžasný apetít, Arika.

56
0:03:53,220 --> 0:03:54,190
Vy dve!

57
0:03:54,230 --> 0:03:54,210
Pridať! Rýchlo! Rýchlo!

58
0:03:54,220 --> 0:03:56,430
Pridať! Rýchlo! Rýchlo!
Pridať! Rýchlo! Rýchlo!

59
0:03:56,440 --> 0:03:56,430
Pridať! Rýchlo! Rýchlo!

60
0:03:56,570 --> 0:03:58,930
Dobre, veď už idem.

61
0:04:14,650 --> 0:04:15,450
Takže?

62
0:04:15,540 --> 0:04:16,200
Takže čo?

63
0:04:16,610 --> 0:04:18,030
Kto ste vy dve?

64
0:04:18,030 --> 0:04:18,950
A kde to sme?

65
0:04:18,990 --> 0:04:21,200
A Prečo tu sme?

66
0:04:21,470 --> 0:04:24,160
Umm... Volám sa Mai.

67
0:04:24,480 --> 0:04:26,330
A toto je Mačacia Bohyňa Mikoto.

68
0:04:26,330 --> 0:04:28,120
Mai je moja slúžka!

69
0:04:28,210 --> 0:04:30,790
No tak, prestaň s tým.

70
0:04:31,420 --> 0:04:33,670
A toto je Čierne Údolie.

71
0:04:33,890 --> 0:04:35,670
Padli ste sem spolu s Miyu.

72
0:04:36,420 --> 0:04:38,580
Tak som to nemyslela.

73
0:04:38,800 --> 0:04:43,270
Nieje ten červený GEM náhodou Oheň Pútajúci Rubín?

74
0:04:46,180 --> 0:04:47,520
N-nuž, áno.

75
0:04:47,640 --> 0:04:48,940
Vedela som to!

76
0:04:49,760 --> 0:04:52,100
Takže Vy ste tá legendárna otome!

77
0:04:52,410 --> 0:04:55,070
Nešťastná otome zmietaná medzi láskou a svojim snom.

78
0:04:57,820 --> 0:05:00,070
To sa mi nejak nechce veriť.

79
0:05:00,680 --> 0:05:03,660
Takže toto miesto je naozaj Čierne Údolie?

80
0:05:03,920 --> 0:05:07,160
Áno. Pokiaľ ide o detaily...

81
0:05:07,540 --> 0:05:08,790
Miyu, prosím ťa.

82
0:05:08,990 --> 0:05:11,460
Takže vy dve sa poznáte?

83
0:05:11,540 --> 0:05:13,300
Z času na čas nás príde navštíviť.

84
0:05:13,800 --> 0:05:18,170
Vieš, Arika, toto miesto sa kedysi naozaj volalo Čierne Údolie.

85
0:05:18,630 --> 0:05:20,550
Teraz je to svätyňa stratenej technológie.

86
0:05:20,930 --> 0:05:25,390
Tu vznikli technológie, pomocou ktorých boli stvorené otome i Harmónium.

87
0:05:25,940 --> 0:05:31,150
Teraz sú spolu s celým údolím zapečatené medzi dimenziami.

88
0:05:31,610 --> 0:05:33,110
Medzi dimenziami?

89
0:05:33,510 --> 0:05:37,110
To spôsobila moc Harmónia počas Vojny Dvanástich Kráľovstiev.

90
0:05:39,200 --> 0:05:41,490
Okamžite potvrďte situáciu!

91
0:05:41,960 --> 0:05:44,410
Ak to bude nutné, pošlite do Cardairu naše otome.

92
0:05:44,410 --> 0:05:46,830
Teraz potrebujeme presné informácie.

93
0:05:46,890 --> 0:05:49,210
Do pekla aj s tým zasranom Nagim.

94
0:05:49,250 --> 0:05:51,630
Haruka-chan, mám k tebe prosbu.

95
0:05:52,630 --> 0:05:55,340
Mohla by si doručiť moju správu ostatným krajinám?

96
0:05:55,570 --> 0:05:56,420
Povieš im...

97
0:05:57,240 --> 0:06:00,680
"Podla odstavca C Dohody o utajení

98
0:06:00,880 --> 0:06:03,720
žiada Aries o začatie krízových rokovaní."

99
0:06:03,980 --> 0:06:06,780
Takže chceš zvolať hlavy štátov a varovať ich,

100
0:06:06,780 --> 0:06:08,380
aby nespravili nič hlúpe, však?

101
0:06:08,380 --> 0:06:11,380
Dobre. Ak to bude treba, dotiahnem ich sem na psích obojkoch.

102
0:06:11,390 --> 0:06:12,400
"Vyveste vlajku!" 

103
0:06:12,950 --> 0:06:14,820
Nerozzúr ich zbytočne, dobre?

104
0:06:14,820 --> 0:06:16,570
Hlavne k nim buď zdvorilá.

105
0:06:16,570 --> 0:06:18,990
Neboj sa, bude to ako plavba na vlečnej lodi.

106
0:06:19,330 --> 0:06:22,330
Hovorí sa "na veľkej lodi," Haruka-chan.

107
0:06:23,530 --> 0:06:26,990
Harmónium dokáže zvrátiť efekt materializačných sekvencii vyššieho rádu 

108
0:06:27,500 --> 0:06:30,540
Dokáže rozložiť a vtiahnuť do seba všetko.

109
0:06:30,910 --> 0:06:32,370
Aj celé dimenzie.

110
0:06:32,870 --> 0:06:38,090
Arika, videla si ten organ v podzemí pod Palácom Fuka, však?

111
0:06:40,260 --> 0:06:43,640
Pieseň, hráč i ochranca sú zrejme už na svojich miestach.

112
0:06:44,050 --> 0:06:45,600
Však, Mikoto?

113
0:06:46,760 --> 0:06:50,310
Môj tieň porazilo dievča s čiernym drahokamom.

114
0:06:50,770 --> 0:06:51,980
Čierny GEM...

115
0:06:55,440 --> 0:06:56,730
Takže to bola Nina?

116
0:06:56,980 --> 0:06:58,920
Nekonečne Čierny Diamant.

117
0:06:58,920 --> 0:07:02,400
Vyzerá to tak, že zastúpila hráča i ochrancu.

118
0:07:02,650 --> 0:07:03,790
Hráča?

119
0:07:03,790 --> 0:07:07,120
Áno. Zdedila krv Windbloomskej kráľovskej rodiny.

120
0:07:09,040 --> 0:07:10,620
N-nemožné.

121
0:07:10,620 --> 0:07:15,330
Niet o tom pochýb. Inak by nedokázala aktivovať Harmónium.

122
0:07:19,130 --> 0:07:20,880
Kde je teraz?

123
0:07:20,960 --> 0:07:22,550
Spí.

124
0:07:22,640 --> 0:07:26,140
Naozaj, nečakal som, že sa preberiete skôr, ako ona.

125
0:07:26,610 --> 0:07:29,140
Ovládať tú vec je zrejme vyčerpávajúce.

126
0:07:29,610 --> 0:07:32,430
Ale prekvapilo ma to.

127
0:07:32,680 --> 0:07:35,730
A za to všetko vďačím Vám, Sergej.

128
0:07:36,150 --> 0:07:37,520
Čo plánujete ďalej?

129
0:07:37,690 --> 0:07:38,730
S čím?

130
0:07:38,760 --> 0:07:41,360
S Ninou! A s Harmóniom.

131
0:07:42,240 --> 0:07:43,860
Nieje to jasné?

132
0:07:46,450 --> 0:07:47,370
Prepáčte mi.

133
0:07:50,900 --> 0:07:53,750
Aries? Perfektné.

134
0:07:53,940 --> 0:07:55,500
Dobre, hneď tam prídem.

135
0:07:59,180 --> 0:08:01,090
Prosím, povedzte mi aspoň jedno.

136
0:08:01,580 --> 0:08:05,930
"Zakladateľka" valkýrok... Kto je to?

137
0:08:07,550 --> 0:08:09,510
Už to asi nemá cenu skrývať, však?

138
0:08:11,180 --> 0:08:13,310
Uhádli ste. Je to...

139
0:08:17,330 --> 0:08:18,350
Rena.

140
0:08:18,560 --> 0:08:20,610
Ty... A aj ona...

141
0:08:20,770 --> 0:08:21,980
Ja...

142
0:08:22,470 --> 0:08:29,990
Keď som pred pätnástimi rokmi dorazila do Windbloomu, bolo už takmer po všetkom.

143
0:08:30,160 --> 0:08:33,480
Našťastie sa mi ale podarilo nájsť Renu.

144
0:08:33,830 --> 0:08:36,210
A jej dieťa.

145
0:08:36,880 --> 0:08:42,880
A tak som jej dieťa, teba, zobrala a odniesla Reninej matke, tvojej starej mame.

146
0:08:43,390 --> 0:08:45,170
Takže som naozaj...

147
0:08:45,470 --> 0:08:50,180
Áno. Si dcéra Nebesky Modrého Zafíru, Reny Sayers.

148
0:08:51,430 --> 0:08:52,810
Mama...

149
0:08:59,600 --> 0:09:01,370
A čo jej GEM?

150
0:09:01,640 --> 0:09:04,920
Našla som ho na čiernom trhu v Artai.

151
0:09:05,210 --> 0:09:07,320
Získala som ho a dala tvojej starej mame.

152
0:09:07,710 --> 0:09:10,320
Napokon, ten GEM je tvoj.

153
0:09:10,850 --> 0:09:12,330
Ďakujem ti, Miyu-san.

154
0:09:12,580 --> 0:09:15,160
Ale prečo si toho toľko pre mňa urobila?

155
0:09:16,650 --> 0:09:19,920
Pretože si zdedila jej krv.

156
0:09:26,970 --> 0:09:28,200
Niečo sa chytilo!

157
0:09:28,200 --> 0:09:31,550
Mai, teš sa! Dorazila nám večera!

158
0:09:33,140 --> 0:09:34,060
Poď Jubei!

159
0:09:35,430 --> 0:09:37,310
Ja pôjdem nabrať vodu.

160
0:09:37,380 --> 0:09:39,230
Pomôžem Vám!

161
0:09:44,900 --> 0:09:46,280
Ty si Miyu, však?

162
0:09:46,550 --> 0:09:50,070
Zdá sa, že toho vieš veľmi veľa, ale...

163
0:09:50,150 --> 0:09:51,660
Nie som vševedúca.

164
0:09:51,820 --> 0:09:55,580
Ale existovala som oveľa, oveľa dlhšie ako ľudia na tomto svete.

165
0:09:56,830 --> 0:09:59,250
A vieš niečo o mne?

166
0:09:59,540 --> 0:10:00,540
Neviem.

167
0:10:03,630 --> 0:10:05,550
Myslela som si.

168
0:10:05,800 --> 0:10:12,260
Nie som nič, len... náhrada, ktorú minister priniesol namiesto Niny.

169
0:10:14,180 --> 0:10:18,680
Poznáš príbeh o otome Číro Bieleho Diamantu?

170
0:10:20,180 --> 0:10:22,190
O Fumi, zakladateľke a prvej otome? 

171
0:10:22,520 --> 0:10:24,060
Ľudia majú svoju vôľu.

172
0:10:24,150 --> 0:10:25,900
Vôľa rozhoduje o ich osudoch.

173
0:10:26,150 --> 0:10:28,650
Vodcovia prichádzajú zo svojej vlastnej vôle,

174
0:10:28,940 --> 0:10:31,820
hľadajú vlastné cesty a konajú, čo musia konať.

175
0:10:32,030 --> 0:10:34,160
O ich osude nerozhoduje kým boli, keď sa narodili.

176
0:10:34,700 --> 0:10:39,080
To je záver, ku ktorému som dospela po storočiach pozorovania.

177
0:10:41,510 --> 0:10:44,510
Mai-san, prečo ste sa Vy rozhodla stať otome?

178
0:10:45,110 --> 0:10:47,170
Mám mladšieho brata.

179
0:10:47,630 --> 0:10:50,610
Brata, ktorý musí každý deň niesť obrovskú zodpovednosť.

180
0:10:50,720 --> 0:10:54,720
Chcela som sa stať otome, aby som mu mohla ako správna staršia sestra pomôcť.

181
0:10:54,890 --> 0:10:55,760
A tak podobne.

182
0:10:57,620 --> 0:10:59,310
Mai-san, prosím, povedzte mi!

183
0:10:59,360 --> 0:11:00,770
Čo sú to otome?!

184
0:11:01,060 --> 0:11:02,140
Čože?

185
0:11:02,460 --> 0:11:03,850
Ako to myslíš?

186
0:11:06,230 --> 0:11:07,700
Chápem.

187
0:11:07,700 --> 0:11:09,280
Nerozumiem tomu.

188
0:11:10,000 --> 0:11:13,360
Prečo existujú otome? A čo by som mala robiť?!

189
0:11:15,370 --> 0:11:16,370
Mala by si...

190
0:11:16,660 --> 0:11:17,370
Čo?

191
0:11:17,740 --> 0:11:18,660
Neviem.

192
0:11:20,330 --> 0:11:22,620
To nieje fér.

193
0:11:23,710 --> 0:11:27,460
Ale... Nebolo od teba nefér pýtať sa ma to?

194
0:11:30,520 --> 0:11:32,550
Asi áno.

195
0:11:33,300 --> 0:11:34,090
Netráp sa.

196
0:11:35,430 --> 0:11:37,220
Jedného dňa na to určite prídeš.

197
0:11:38,100 --> 0:11:42,270
Alebo... Možno je to niečo, na čo môžeš prísť len ty, Arika.

198
0:11:43,030 --> 0:11:46,030
Ale čo ak spravím chybu?

199
0:11:46,170 --> 0:11:49,070
Som predsa hlúpa a je tak veľa vecí, ktorým nerozumiem.

200
0:11:49,520 --> 0:11:50,230
Preto...

201
0:11:50,880 --> 0:11:52,490
Preto Ers-chan...

202
0:11:54,450 --> 0:11:57,240
Potom ti ostáva len premýšľať.

203
0:11:59,250 --> 0:12:02,250
Vždy si všetko premysli a rozhodni sa, čo je pre teba najlepšie.

204
0:12:02,370 --> 0:12:06,250
A ak si budeš myslieť, že si spravila chybu, môžeš ju napraviť.

205
0:12:06,520 --> 0:12:09,520
Samozrejme sú aj veci, ktoré sa už nedajú vrátiť späť.

206
0:12:09,760 --> 0:12:12,760
Ale ak nebudeš veriť, že veci nemôžu byť lepšie,

207
0:12:13,230 --> 0:12:15,010
nikdy sa nepohneš vpred.

208
0:12:15,050 --> 0:12:16,340
Mai-san.

209
0:12:16,430 --> 0:12:20,510
Premýšľala som o veľa veciach po tom, ako som stretla Miyu a Mikoto.

210
0:12:21,060 --> 0:12:25,940
Rozmýšľala som o tom, prečo Garderobe skrýva svoje technológie a načo existujú otome.

211
0:12:26,640 --> 0:12:29,480
Preto som ostala s Mikoto.

212
0:12:29,810 --> 0:12:32,910
Ale to bolo moje vlastné rozhodnutie.

213
0:12:33,380 --> 0:12:35,390
Môžeš sa spýtať na názory ostatných.

214
0:12:35,390 --> 0:12:38,360
Ale nakoniec sa vždy budeš musieť rozhodnúť sama.

215
0:12:43,240 --> 0:12:47,830
Alebo proste sprav všetko, čo budeš môcť a postupuj krok za krokom.

216
0:12:48,730 --> 0:12:50,710
A to stačí? Len toto?

217
0:12:50,770 --> 0:12:51,940
Vlastne áno.

218
0:12:51,940 --> 0:12:55,550
Pretože ak budeš premýšľať príliš, mohla by si skončiť v čudnej pasci.

219
0:12:57,130 --> 0:12:59,010
Mám s tým svoje skúsenosti.

220
0:12:59,280 --> 0:13:02,930
Čo budeme robiť? Takto tu zomrieme tu od hladu.

221
0:13:12,990 --> 0:13:14,820
Veľký úlovok! Veľký úlovok!

222
0:13:14,940 --> 0:13:15,940
Riaditeľka?

223
0:13:16,360 --> 0:13:17,460
Arika?!

224
0:13:17,460 --> 0:13:18,320
Vy!

225
0:13:18,500 --> 0:13:19,610
Princezná Mashiro?!

226
0:13:20,330 --> 0:13:21,070
Ty.

227
0:13:21,280 --> 0:13:22,580
Natsuki?

228
0:13:22,700 --> 0:13:23,580
Mai.

229
0:13:38,220 --> 0:13:39,970
Ani neviem, kde začať.

230
0:13:41,190 --> 0:13:43,260
Vôbec si sa nezmenila, Natsuki.

231
0:13:43,650 --> 0:13:46,390
Čo to tu pre všetko na svete robíš?

232
0:13:46,560 --> 0:13:49,850
Nechala si mi odkaz a pár dní pred graduačnou ceremóniou si zmizla.

233
0:13:50,190 --> 0:13:53,480
Máš vôbec predstavu, ako som sa o teba bála? Myslela so si, že si mŕtva.

234
0:13:53,560 --> 0:13:54,900
Mŕtva?

235
0:13:54,900 --> 0:13:55,650
Ja?

236
0:13:56,170 --> 0:13:58,190
Tak čo si teda...?

237
0:13:58,340 --> 0:14:03,830
Áno, je pravda, že som si vyšla na menší výlet, aby som si usporiadala myšlienky.

238
0:14:04,440 --> 0:14:07,380
Zatiaľ čo som sa prechádzala a rozmýšľala som, čo robiť,

239
0:14:07,380 --> 0:14:09,310
obklopila ma záhadná hmla.

240
0:14:09,310 --> 0:14:12,460
A potom som sa stratila v tomto údolí a padla do rovnakej pasce ako dnes ty.

241
0:14:13,120 --> 0:14:15,380
Dobre. Beriem to ako vysvetlenie.

242
0:14:15,840 --> 0:14:18,340
Ale prečo máš ešte stále svoj Rubín?

243
0:14:18,670 --> 0:14:20,010
Kto je tvoj pán?

244
0:14:23,850 --> 0:14:24,890
Žartuješ...

245
0:14:25,300 --> 0:14:27,810
To, že som si vzala so sebou prsteň bola chyba.

246
0:14:28,350 --> 0:14:33,310
Keď som padla do pasce, skončil v jej žalúdku.

247
0:14:33,900 --> 0:14:35,400
A nevyšiel von?

248
0:14:35,650 --> 0:14:37,570
Nie, nevyšiel.

249
0:14:37,690 --> 0:14:40,650
Ale vďaka tomu ma teraz dokáže certifikovať.

250
0:14:41,180 --> 0:14:42,360
To nedáva zmysel.

251
0:14:42,740 --> 0:14:45,280
To pretože je Mikoto Kryštálová Princezná.

252
0:14:45,280 --> 0:14:46,660
Kryštálová Princezná?

253
0:14:46,740 --> 0:14:49,590
Áno. Otome zrodená s prísnymi príkazmi

254
0:14:49,590 --> 0:14:52,580
chrániaca poriadok v tomto svete.

255
0:14:52,920 --> 0:14:55,500
Otome schopná materializácie vyššieho rádu.

256
0:14:58,660 --> 0:15:04,220
Je prototypom druhej generácie, posledná z bytostí schopných spontálnej materializácie.

257
0:15:05,770 --> 0:15:07,100
A Vy ste kto?

258
0:15:07,470 --> 0:15:08,760
Ja som Miyu.

259
0:15:08,810 --> 0:15:13,770
Plním prianie Mladej Slečny a chránim budúcnosť tohoto sveta.

260
0:15:14,150 --> 0:15:18,610
So súhlasom tých, čo strážia osud otome a pod vedením tejto hviezdy.

261
0:15:43,710 --> 0:15:44,880
Nina.

262
0:15:48,810 --> 0:15:51,810
Ja som... to dievča nenávidela.

263
0:15:51,920 --> 0:15:56,560
Ale jej bolo jedno, koľko krát som ju odmietla.

264
0:15:57,770 --> 0:16:02,360
A potom... raz... som ju aj ja začala...

265
0:16:03,160 --> 0:16:07,240
Je to zvláštne, nie? Vždy som myslela, že sú priateľstvá zbytočné.

266
0:16:08,630 --> 0:16:09,990
Netráp sa tým.

267
0:16:10,580 --> 0:16:13,160
Ty si len plnila príkazy.

268
0:16:14,500 --> 0:16:18,630
Zodpovedný za to všetko som ja... a Veľkoknieža.

269
0:16:19,140 --> 0:16:20,380
Otec.

270
0:16:20,960 --> 0:16:22,340
Meister Nina.

271
0:16:22,510 --> 0:16:24,130
Hľadá Vás Veľkoknieža.

272
0:16:24,420 --> 0:16:25,650
Počkaj.

273
0:16:25,650 --> 0:16:28,650
Požiadam Veľkoknieža, aby ti dal trochu viac času.

274
0:16:29,600 --> 0:16:35,060
Ak tvoje a jeho priania dokážu vrátiť ľudstvo do jeho zlatej éry,

275
0:16:35,560 --> 0:16:38,100
chcem spraviť všetko, čo dokážem, aby som vám pomohla.

276
0:16:38,690 --> 0:16:39,610
Nina.

277
0:16:40,060 --> 0:16:42,610
Aj keby som pre to mala zabíjať svoje priateľky.

278
0:16:43,630 --> 0:16:45,280
Pretože som otome.

279
0:16:47,360 --> 0:16:48,200
Chápem.

280
0:16:48,410 --> 0:16:49,570
Shizuru-san tam ostala.

281
0:16:49,620 --> 0:16:51,950
Áno. Teraz je zrejme uväznená.

282
0:16:52,640 --> 0:16:54,660
Spravila to, aby som mohla utiecť.

283
0:16:55,080 --> 0:16:57,330
Dúfam len, že s ňou zaobchádzajú dobre.

284
0:16:58,460 --> 0:16:59,290
Pôjdeš?

285
0:16:59,820 --> 0:17:04,050
Áno. Nechala som vyjednávanie s ostatnými krajinami na Arieskú Prezidentku Yukino

286
0:17:04,210 --> 0:17:06,300
a An Namského Kráľa Nguyena.

287
0:17:07,060 --> 0:17:09,840
Okrem toho som riaditeľkou Garderobe.

288
0:17:10,180 --> 0:17:11,430
A to už niečo znamená.

289
0:17:11,430 --> 0:17:12,220
Sklapni!

290
0:17:12,890 --> 0:17:15,850
Ale... O niečo ťa chcem požiadať.

291
0:17:16,070 --> 0:17:17,480
Ide o tie dve.

292
0:17:17,800 --> 0:17:20,520
Takže je to jasné.

293
0:17:20,870 --> 0:17:22,900
Nie som skutočná kráľovná.

294
0:17:23,150 --> 0:17:24,480
Som len úbohá náhrada.

295
0:17:25,030 --> 0:17:28,740
Aj to, čo si vravela v osade Aswadu..

296
0:17:29,070 --> 0:17:30,700
To... že...

297
0:17:31,250 --> 0:17:32,410
Mashiro-chan.

298
0:17:32,650 --> 0:17:34,200
Stále nad tým rozmýšľam.

299
0:17:34,350 --> 0:17:38,710
Aj keď dostanem späť svoju krajinu, všetko to bude len také, ako predtým.

300
0:17:39,370 --> 0:17:45,210
Ale Nagi so svojím Harmóniom možno naozaj dokáže zmeniť svet k lepšiemu.

301
0:17:46,840 --> 0:17:51,260
Môže vytvoriť svet v ktorom otome nebudú musieť medzi sebou bojovať.

302
0:17:51,500 --> 0:17:52,550
To nieje pravda!

303
0:17:53,070 --> 0:17:56,310
Podla odstavca C Dohody o utajení

304
0:17:56,520 --> 0:17:58,850
zahajujem krízové rokovanie.

305
0:17:58,930 --> 0:18:01,900
Pani Prezidentka! Albrightská Základňa!

306
0:18:06,720 --> 0:18:12,030
Keď sa Nina zjavila na Dračom Cintoríne, plakala.

307
0:18:12,570 --> 0:18:17,200
Ale ja viem, že neplakala len pre to, že bol Sergej zranený.

308
0:18:18,700 --> 0:18:20,560
Rozmýšľala som o tom, čo prinášajú technológie

309
0:18:20,560 --> 0:18:22,380
a o tom, či sú otome dobré alebo zlé.

310
0:18:22,880 --> 0:18:24,380
A stále tomu celkom nerozumiem.

311
0:18:25,090 --> 0:18:27,380
Preto som o tom stále rozmýšľala.

312
0:18:29,300 --> 0:18:33,260
Vieš, Nina je naozaj pekná, keď sa usmieva.

313
0:18:33,840 --> 0:18:37,010
Mala som rada jej ten jej úsmev.

314
0:18:37,560 --> 0:18:40,240
Ale vtedy Nina plakala.

315
0:18:40,770 --> 0:18:41,230
Takže...

316
0:18:43,200 --> 0:18:45,980
Pretože Veľkoknieža Nagi núti robiť Ninu takéto veci...

317
0:18:49,940 --> 0:18:53,450
Preto celkom určite viem, že to nieje správne!

318
0:18:53,860 --> 0:18:54,910
Arika.

319
0:18:55,240 --> 0:18:57,030
Takže, Mashiro-chan.

320
0:19:00,720 --> 0:19:02,290
Arika!

321
0:19:06,840 --> 0:19:09,300
Vedela som to. Použili ho znova.

322
0:19:09,730 --> 0:19:11,840
V krajine toho okuliarnatého dievčaťa.

323
0:19:11,900 --> 0:19:13,180
Aries?

324
0:19:13,270 --> 0:19:14,300
Ten Nagi...

325
0:19:14,500 --> 0:19:17,300
Chce predviesť moc Harmónia ostatným

326
0:19:17,300 --> 0:19:20,310
a prinútiť ich rozhodnúť sa, či pôjdu proti nemu alebo sním.

327
0:19:20,560 --> 0:19:23,890
Takýmto spôsobom sa mu podarí vyvolať celosvetovú vojnu.

328
0:19:24,650 --> 0:19:26,020
Nina-chan

329
0:19:26,680 --> 0:19:27,860
Musíme vyraziť.

330
0:19:27,980 --> 0:19:29,900
Vraciame sa do Garderobe.

331
0:19:29,920 --> 0:19:30,950
Výborne.

332
0:19:30,950 --> 0:19:33,150
Skončíme tam, kde sme začali.

333
0:19:34,360 --> 0:19:35,490
Ideme s vami!

334
0:19:35,950 --> 0:19:38,240
Nie, vy dve ostanete tu.

335
0:19:39,260 --> 0:19:40,330
Prečo?

336
0:19:40,830 --> 0:19:43,870
Ešte stále nedokážeš využiť celú moc svojho GEMu.

337
0:19:44,330 --> 0:19:45,670
Ak pôjdeš s nami, zomrieš.

338
0:19:45,830 --> 0:19:46,920
A-ale...

339
0:19:47,080 --> 0:19:49,040
Tak čo keby sme ťa vyskúšali?

340
0:19:49,040 --> 0:19:50,000
Mikoto!

341
0:19:53,810 --> 0:19:56,760
Ak porazím Mikoto, vezmete ma so sebou, však?

342
0:19:57,970 --> 0:19:59,550
Má taký súboj vôbec zmysel?

343
0:19:59,680 --> 0:20:03,310
Ani so svojou róbou som nikdy nedokázala poraziť Mikoto.

344
0:20:03,600 --> 0:20:05,100
To myslíš vážne?

345
0:20:06,350 --> 0:20:07,520
Tamtú?

346
0:20:09,020 --> 0:20:11,570
Tak potom pôjdem na plno!

347
0:20:20,580 --> 0:20:22,410
Čo to robíš?!

348
0:20:23,740 --> 0:20:24,740
Čože?

349
0:20:24,740 --> 0:20:28,040
To dievča s čiernym kameňom bolo oveľa silnejšie.

350
0:20:48,850 --> 0:20:50,190
Chceš pokračovať?

351
0:20:50,560 --> 0:20:51,760
Mikoto-chan...

352
0:20:51,770 --> 0:20:52,900
Teda nie...

353
0:20:53,360 --> 0:20:55,240
Mačacia Bohyňa! Senpai!

354
0:20:55,690 --> 0:20:57,070
Nie... Majster!

355
0:20:57,300 --> 0:20:59,740
Prosím, naučte ma, ako mám bojovať!

356
0:20:59,910 --> 0:21:01,080
Prosím Vás!

357
0:21:04,610 --> 0:21:09,710
Ak si Arikina pani, je tu niečo, čo sa ťa musím spýtať.

358
0:21:10,500 --> 0:21:12,710
Myslíš, že to dokážeš?

359
0:21:13,650 --> 0:21:14,880
Neviem.

360
0:21:14,990 --> 0:21:18,930
Ale prisahala som svojim ľuďom, že to spolu s Arikou dokážeme.

361
0:21:19,340 --> 0:21:20,960
Tak sa dobre uč.

362
0:21:20,960 --> 0:21:24,220
Musíš sa stať kráľovnou hodnou Ariky.

363
0:21:29,840 --> 0:21:31,240
Učiť sa?!

364
0:21:31,240 --> 0:21:33,230
Čo sa mám naučiť?

365
0:21:34,070 --> 0:21:36,150
Skús požiadať o radu Mai.

366
0:21:37,740 --> 0:21:40,950
Toto je niečo, čo Mai skrývala aj predo mnou.

367
0:21:41,030 --> 0:21:44,740
Mai je staršou sestrou Tokiha Takumi no Kami Tadayoriho, Zipangského Princa.

368
0:21:44,740 --> 0:21:47,620
Je to Princezná Mai. 

369
0:21:52,410 --> 0:21:53,670
Mashiro-chan.

370
0:21:53,960 --> 0:21:57,050
Chvíľu na mňa počkaj. Stanem sa mocnou otome.

371
0:21:57,280 --> 0:22:00,550
A potom úúúrčite nedovolím, aby sa začala vojna!

372
0:22:00,720 --> 0:22:02,140
Máš pravdu.

373
0:22:02,290 --> 0:22:04,350
Áno, máš pravdu, Arika.

374
0:22:10,730 --> 0:22:15,690
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

375
0:22:15,970 --> 0:22:21,640
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

376
0:22:25,750 --> 0:22:33,690
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

377
0:22:34,100 --> 0:22:37,120
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

378
0:22:37,690 --> 0:22:41,270
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

379
0:22:41,750 --> 0:22:45,620
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

380
0:22:46,450 --> 0:22:49,460
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

381
0:22:49,720 --> 0:22:52,410
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

382
0:22:52,470 --> 0:22:55,160
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

383
0:22:55,260 --> 0:22:59,980
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

384
0:23:01,100 --> 0:23:02,440
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

385
0:23:02,450 --> 0:23:02,470
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

386
0:23:02,480 --> 0:23:06,680
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

387
0:23:07,110 --> 0:23:11,380
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

388
0:23:11,430 --> 0:23:13,490
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

389
0:23:13,550 --> 0:23:18,700
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

390
0:23:18,940 --> 0:23:24,090
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

391
0:23:24,980 --> 0:23:30,930
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

392
0:23:37,180 --> 0:23:39,730
[ Nabudúce: Pre teba... ]

393
0:23:41,820 --> 0:23:44,030
Hej, nemala byť toto rozprávka o školáčkach plná horúcich scénok?

394
0:23:44,030 --> 0:23:45,740
Nie, tento sme už robili.

395
0:23:45,740 --> 0:23:47,200
Takže Midori-chan, koľkože to máš...

396
0:23:47,200 --> 0:23:48,450
Aj tento tu už bol.

397
0:23:48,450 --> 0:23:51,370
Nekaz mi to! Konečne som sa ukázala na obrazovke!

398
0:23:51,370 --> 0:23:53,330
Úbohé dievča. Moja, moja...

399
0:23:53,410 --> 0:23:54,990
Toto mi nestačí...

