﻿1
0:00:02,520 --> 0:00:05,520
Veľmi ma mrzí tá nešťastná udalosť s najmladšou dcérou rodiny Ho.

2
0:00:06,620 --> 0:00:09,620
Nikdy by som neveril, že by mohla celá rodina pracovať pre Schwartz.

3
0:00:09,960 --> 0:00:11,280
Bol som neopatrný.

4
0:00:11,490 --> 0:00:12,760
Výsosť...

5
0:00:12,760 --> 0:00:16,870
Úprimne sa ale musím priznať, že ich pohnútkam rozumiem.

6
0:00:17,670 --> 0:00:18,700
Natsuki-san.

7
0:00:19,080 --> 0:00:20,660
Vy o tom istotne viete.

8
0:00:20,870 --> 0:00:24,250
Z rodu Ho v minulosti pochádzalo mnoho otome.

9
0:00:24,370 --> 0:00:27,960
A počas vojny Dračieho Kráľa stratili mnoho príbuzných.

10
0:00:28,510 --> 0:00:30,710
Áno, viem, Ein-onee-sama.

11
0:00:30,830 --> 0:00:34,050
Ale ak sa Nagimu podarí spustiť harmónium,

12
0:00:34,090 --> 0:00:38,050
náš svet sa vráti do čias Vojny Dračieho Kráľa.

13
0:00:38,130 --> 0:00:40,840
Alebo ešte horšie, až do čias Vojny Dvanástich Kráľovstiev!

14
0:00:41,420 --> 0:00:43,340
A tomu musíme zabrániť za každú cenu!

15
0:00:44,130 --> 0:00:47,130
Preto potrebujeme pomoc Vášho Veličenstva!

16
0:00:49,530 --> 0:00:52,270
Vyrástla z Vás obdivuhodná žena, Riaditeľka.

17
0:00:53,430 --> 0:00:54,520
Takže...

18
0:00:55,100 --> 0:01:00,730
Áno, naša krajina, An Nam, dodrží dohodu a podporí Garderobe.

19
0:01:02,210 --> 0:01:03,940
Som Vám veľmi zaviazaná, Veličenstvo.

20
0:01:31,490 --> 0:01:33,700
Mai Z-HiME:
Mai Otome

21
0:01:38,070 --> 0:01:41,170
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

22
0:01:41,180 --> 0:01:41,200
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

23
0:01:41,210 --> 0:01:44,750
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

24
0:01:45,240 --> 0:01:52,220
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

25
0:01:52,460 --> 0:01:59,260
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

26
0:01:59,630 --> 0:02:06,120
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

27
0:02:06,130 --> 0:02:06,150
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

28
0:02:06,160 --> 0:02:13,490
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

29
0:02:13,770 --> 0:02:17,070
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

30
0:02:17,110 --> 0:02:19,780
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

31
0:02:20,480 --> 0:02:27,380
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

32
0:02:27,660 --> 0:02:35,260
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

33
0:02:35,710 --> 0:02:45,730
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

34
0:02:47,560 --> 0:02:49,560
http://TranslatedBy.Kozec.com

35
0:02:50,440 --> 0:02:54,570
[ Pieseň ničenia ]

36
0:02:55,360 --> 0:02:58,690
Nebojte sa, ešte máme dosť. Nemusíte sa tlačiť.

37
0:02:59,950 --> 0:03:01,490
Nech sa páči.

38
0:03:01,660 --> 0:03:03,160
Ďakujem.

39
0:03:04,580 --> 0:03:06,910
Takže odišli.

40
0:03:06,930 --> 0:03:08,060
Áno.

41
0:03:08,060 --> 0:03:12,080
Šli Cardairu ukázať, aká strašná vie byť naša pomsta.

42
0:03:12,540 --> 0:03:13,630
Veliteľka.

43
0:03:14,300 --> 0:03:15,750
Čo je tamto?

44
0:03:17,270 --> 0:03:19,000
Vracajú sa?

45
0:03:20,080 --> 0:03:21,090
To niesu oni.

46
0:03:21,840 --> 0:03:23,090
Votrelci?!

47
0:03:25,050 --> 0:03:27,010
Rýchlo! Pripravte sa na útok!

48
0:03:40,500 --> 0:03:41,270
To je...

49
0:03:42,100 --> 0:03:43,310
Sergej...

50
0:03:44,770 --> 0:03:45,770
Aswad!

51
0:03:46,070 --> 0:03:51,280
Som major Armády Artaiského Kniežatstva, Sergej Wang.

52
0:03:51,780 --> 0:03:54,200
Neprišli sme na vás zaútočiť.

53
0:03:54,860 --> 0:03:58,580
Prišli sme si pre Windbloomsku Kráľovnu Mashiro

54
0:03:58,580 --> 0:04:01,450
a jej otome, Ariku Yumemiyu.

55
0:04:01,950 --> 0:04:05,160
Žiadam vás, aby ste nám ich vydali bez zbytočného zdržovania.

56
0:04:05,890 --> 0:04:07,210
Dávame vám čas do poludnia.

57
0:04:07,500 --> 0:04:09,040
Odovzdanie sa odohrá na Dračom Cintoríne.

58
0:04:09,210 --> 0:04:13,420
Ak odmietnete spolupracovať, nebudeme mať inú možnosť, než vec riešiť násilím.

59
0:04:14,000 --> 0:04:14,820
Verím, že sa rozhodnete múdro.

60
0:04:14,830 --> 0:04:16,670
Verím, že sa rozhodnete múdro.
Hej, uvidia ťa!

61
0:04:16,680 --> 0:04:16,670
Hej, uvidia ťa!

62
0:04:20,590 --> 0:04:21,590
Arika!

63
0:04:30,550 --> 0:04:32,890
Dostali sme správu od valkýrok...

64
0:04:33,350 --> 0:04:34,940
"Operácia sa začala."

65
0:04:35,170 --> 0:04:36,190
Rozumiem.

66
0:04:36,600 --> 0:04:38,520
Nesiem odkaz od pána Smitha.

67
0:04:38,810 --> 0:04:40,320
"Naša poistka sa prebudila."

68
0:04:40,370 --> 0:04:41,320
Naozaj?

69
0:04:41,370 --> 0:04:42,150
Poistka?

70
0:04:42,440 --> 0:04:43,570
Áno, poistka.

71
0:04:43,980 --> 0:04:46,950
Niekto, kto pravdepodobne pozná poslednú slohu piesne.

72
0:04:47,850 --> 0:04:51,620
Náš prieskumný tým ju našiel polomŕtvu na dne údolia v púšti.

73
0:04:52,530 --> 0:04:55,410
Žena, ktorá sa starala o Mashiro.

74
0:04:57,420 --> 0:04:59,750
Prosím, postarajte sa o týchto ľudí.

75
0:04:59,790 --> 0:05:01,540
Hej, postaráme.

76
0:05:03,400 --> 0:05:04,170
Arika.

77
0:05:05,800 --> 0:05:08,130
Bude to v poriadku. Poďme, Mashiro-chan.

78
0:05:11,470 --> 0:05:13,130
Je to pasca. Určite.

79
0:05:13,920 --> 0:05:15,800
Aj tak tam musím ísť.

80
0:05:21,080 --> 0:05:22,310
Tu ich máme.

81
0:05:22,350 --> 0:05:25,230
Vyzerá to tak, že zhromaždili otome z celej krajiny.

82
0:05:26,850 --> 0:05:30,060
Pozri, je tu dokonca aj Ónyx Dokonalej Elegancie.

83
0:05:30,090 --> 0:05:32,690
Zdá sa, že sa na nás pripravili.

84
0:05:32,690 --> 0:05:35,190
Boj bude možno náročnejší, než obvykle.

85
0:05:35,360 --> 0:05:37,480
Ale my sa cez ne dostaneme.

86
0:05:37,660 --> 0:05:38,230
Áno.

87
0:05:39,200 --> 0:05:39,990
Poďme.

88
0:06:06,360 --> 0:06:09,380
Vedel som... že prídeš.

89
0:06:09,930 --> 0:06:11,640
Ako sa máš?

90
0:06:15,500 --> 0:06:18,180
Predpokladám, že sa Princezná Mashiro schováva niekde nablízku.

91
0:06:18,670 --> 0:06:20,100
Celkom určite.

92
0:06:21,020 --> 0:06:22,730
Vieš predsa, že musíš byť opatrná...

93
0:06:23,880 --> 0:06:26,850
... keď sa chceš postaviť svojmu nepriateľovi.

94
0:06:29,320 --> 0:06:31,860
Prečo? Prečo si to urobil?

95
0:06:32,220 --> 0:06:34,360
Prečo si bol ty mojím sponzorom?!

96
0:06:34,420 --> 0:06:36,400
Prečo si mi pomáhal?!

97
0:06:36,790 --> 0:06:38,570
A prečo si vtedy...

98
0:06:41,530 --> 0:06:43,330
Bolo to preto, že...

99
0:06:46,900 --> 0:06:48,330
Nemá zmysel sa vyhovárať.

100
0:06:49,040 --> 0:06:52,100
Pravdepodobne to bolo pre to,

101
0:06:52,170 --> 0:06:53,920
lebo si ma priťahovala.

102
0:06:55,240 --> 0:06:56,880
Sám tomu nerozumiem...

103
0:06:57,200 --> 0:06:59,210
Veď máš toľko čo Nina.

104
0:07:00,880 --> 0:07:02,050
Ale musím priznať,

105
0:07:03,120 --> 0:07:04,800
Že si ma priťahovala.

106
0:07:05,260 --> 0:07:06,720
Tvoj úsmev...

107
0:07:07,290 --> 0:07:11,970
Tvoje oči... odhodlane hladiace za svojim snom.

108
0:07:12,930 --> 0:07:17,100
Preto som zradil Veľkoknieža a pokúsil som sa ťa zachrániť.

109
0:07:18,200 --> 0:07:20,480
Nikdy predtým som nič také nespravil.

110
0:07:22,060 --> 0:07:25,070
Ale nakoniec...

111
0:07:30,900 --> 0:07:32,600
Čo sa stalo... s Ninou?

112
0:07:34,480 --> 0:07:35,620
Je v poriadku.

113
0:07:35,820 --> 0:07:37,030
Aspoň na povrchu.

114
0:07:37,750 --> 0:07:40,660
Ale o to viac ma bolí, keď sa na ňu pozerám.

115
0:07:40,990 --> 0:07:44,750
Preto sa musím vysporiadať s tým, čo som spôsobil.

116
0:07:45,320 --> 0:07:47,360
Ako vojak Artaiskej armády.

117
0:07:47,360 --> 0:07:50,130
Aj ako Ninin otec.

118
0:07:50,200 --> 0:07:52,170
Je mi jej ľúto.

119
0:07:53,700 --> 0:07:55,930
Ja...

120
0:07:55,940 --> 0:08:01,260
Aj ja som ťa... asi... ľúbila.

121
0:08:01,470 --> 0:08:04,720
A preto rozumiem tomu, čo k tebe Nina cíti!

122
0:08:05,050 --> 0:08:07,060
Ja viem, čo ku mne cíti!

123
0:08:07,080 --> 0:08:08,140
Tak prečo?!

124
0:08:15,150 --> 0:08:17,400
Sú veci, ktoré sa nedajú logicky vysvetliť.

125
0:08:17,560 --> 0:08:19,650
Nina je moja dcéra.

126
0:08:20,090 --> 0:08:21,150
Sergej!

127
0:08:21,990 --> 0:08:26,650
Preto teraz... Spravím všetko, čo pre ňu ako jej otec môžem spraviť.

128
0:08:27,070 --> 0:08:30,270
Pretože tak jej najlepšie ukážem svoju lásku.

129
0:08:32,040 --> 0:08:33,620
Dúfal som, že sa vzdáš.

130
0:08:35,140 --> 0:08:38,410
Ale ty chceš ísť ďalej za svojím snom, však?

131
0:08:41,960 --> 0:08:43,630
To je Mravček, ako ho poznám.

132
0:08:57,730 --> 0:08:58,890
Otroci?

133
0:09:06,870 --> 0:09:07,810
Arika!

134
0:09:20,360 --> 0:09:22,200
To... neverím...

135
0:09:28,780 --> 0:09:31,750
Princezná Mashiro sa schováva niekde v okolí.

136
0:09:31,960 --> 0:09:32,700
Nájdite ju.

137
0:09:32,700 --> 0:09:33,660
Vykonám.

138
0:09:38,670 --> 0:09:40,210
Pamätáš si pieseň?

139
0:09:40,290 --> 0:09:40,750
Áno.

140
0:09:41,370 --> 0:09:44,340
Teda, dnes mám svoj šťastný deň.

141
0:09:45,040 --> 0:09:47,090
Jediné, čo nám ostáva, je vyskúšať to.

142
0:09:47,710 --> 0:09:51,260
Potom nebude musieť otec... Chcem povedať major Wang dokončiť svoju operáciu?

143
0:09:51,820 --> 0:09:54,390
Oňho sa nemusíš báť.

144
0:09:54,550 --> 0:09:58,640
Povedal som valkýrkam, aby naňho dávali pozor.

145
0:09:59,020 --> 0:10:00,890
Nespustia z neho oči.

146
0:10:03,350 --> 0:10:08,310
A ak je tá pieseň pravá, už nebudeme potrebovať Mashiro ani Ariku.

147
0:10:09,040 --> 0:10:13,570
Takže ak budeš chcieť, môžeme ich nadobro odstrániť zo scény.

148
0:10:14,570 --> 0:10:15,440
Ariku?

149
0:10:15,680 --> 0:10:18,910
Áno. Stojí ti v ceste, je tak?

150
0:10:19,910 --> 0:10:20,740
Ja...

151
0:10:21,660 --> 0:10:23,660
Ty si tak dobré dievča...

152
0:10:26,910 --> 0:10:29,790
Ale takto ti tvoja dobrota prinesie len ďalšiu bolesť.

153
0:10:32,120 --> 0:10:34,420
Pretože budeš používať toto.

154
0:10:44,100 --> 0:10:47,100
Dávno sme sa nevideli, Arika-chan.

155
0:10:47,110 --> 0:10:49,510
Som rada, že sa ti darí.

156
0:10:49,510 --> 0:10:51,260
Tomoe-chan, tá róba...

157
0:10:51,380 --> 0:10:52,740
Nieje úžasná?

158
0:10:52,750 --> 0:10:55,560
Veľkoknieža Nagi mi dal róbu meister otome.

159
0:10:55,750 --> 0:10:59,850
Rovnako ako róba sestry Shizuru nepotrebuje žiadneho pána,

160
0:10:59,850 --> 0:11:02,360
Róba, vďaka ktorej môžem byť slobodná a iná ako ostatné.

161
0:11:03,220 --> 0:11:04,920
Hej, Arika.

162
0:11:04,920 --> 0:11:06,190
Čo keby sme si zatancovali?

163
0:11:06,760 --> 0:11:09,530
Moje srdce už takmer puká nedočkavosťou.

164
0:11:09,570 --> 0:11:12,660
To preto, lebo som ťa vždy...

165
0:11:13,470 --> 0:11:15,990
strašne, strašne nenávidela!

166
0:11:30,210 --> 0:11:33,050
Môžeme sa postaviť dokonca aj róbe meister otome.

167
0:11:33,150 --> 0:11:35,260
Tá sila je neuveriteľná.

168
0:11:35,840 --> 0:11:36,590
Ale...

169
0:11:41,130 --> 0:11:45,350
Takže toto sa stane, ak sa pokúsim spraviť niečo mimo plánu.

170
0:11:45,900 --> 0:11:47,720
Presne ako som myslela.

171
0:11:52,640 --> 0:11:53,560
Som v poriadku.

172
0:11:54,140 --> 0:11:56,440
Teraz sa môžem len prizerať.

173
0:11:56,730 --> 0:12:01,530
Preto to musím vydržať a dovoliť Arike bojovať zo všetkých síl.

174
0:12:05,400 --> 0:12:06,780
Čo je, Mikoto?

175
0:12:08,780 --> 0:12:10,530
Ale prečo ja?

176
0:12:10,960 --> 0:12:12,620
Naozaj to potrebuješ vedieť?

177
0:12:25,140 --> 0:12:27,000
Ó, Harmónium!

178
0:12:31,730 --> 0:12:33,360
Najprv ochranca.

179
0:12:37,610 --> 0:12:38,570
Róba?

180
0:12:38,780 --> 0:12:38,760


181
0:12:38,770 --> 0:12:40,780

---------------

182
0:12:40,780 --> 0:12:43,890
Príbeh o krajine čakajúcej
na zničenie

183
0:12:43,900 --> 0:12:46,870
Príbeh o krajine čakajúcej
na zničenie
A teraz hráč.

184
0:12:46,880 --> 0:12:45,830
A teraz hráč.

185
0:12:46,950 --> 0:12:48,270
chýli sa ku koncu.

186
0:12:48,280 --> 0:12:52,330
chýli sa ku koncu.
To je...

187
0:12:52,340 --> 0:12:49,540
To je...

188
0:12:52,410 --> 0:12:53,190
Prisahajme preto aspoň
poslednému

189
0:12:53,200 --> 0:12:58,460
Prisahajme preto aspoň
poslednému
To je tá uspávanka...

190
0:12:58,470 --> 0:12:54,710
To je tá uspávanka...

191
0:12:55,290 --> 0:12:58,420
Ale tieto slová som ešte nikdy nepočula.

192
0:12:58,460 --> 0:12:58,980
svetlu našej nádeje.

193
0:12:58,990 --> 0:13:03,010
svetlu našej nádeje.
Štvrtá sloha.

194
0:13:03,020 --> 0:13:00,590
Štvrtá sloha.

195
0:13:04,050 --> 0:13:13,740
Keď obloha sa znovuzrodí
pod padajúcou hviezdou

196
0:13:13,750 --> 0:13:14,810
Keď obloha sa znovuzrodí
pod padajúcou hviezdou
Ty...

197
0:13:14,820 --> 0:13:14,970
Ty...

198
0:13:15,060 --> 0:13:15,160
To stačilo.

199
0:13:15,170 --> 0:13:16,060
To stačilo.
aj ja zaspím a zastanem

200
0:13:16,070 --> 0:13:18,910
aj ja zaspím a zastanem

201
0:13:18,920 --> 0:13:20,770
aj ja zaspím a zastanem
A-Arika...

202
0:13:20,780 --> 0:13:20,640
A-Arika...

203
0:13:20,810 --> 0:13:21,080
pre svojho milovaného.

204
0:13:21,090 --> 0:13:29,980
pre svojho milovaného.
Vzdaj sa.

205
0:13:29,990 --> 0:13:22,600
Vzdaj sa.

206
0:13:24,440 --> 0:13:26,900
Čože... Aj Chie-senpai?

207
0:13:27,610 --> 0:13:28,860
Už je po všetkom.

208
0:13:29,980 --> 0:13:32,990
Arika! O mňa sa nestaraj!

209
0:13:32,990 --> 0:13:36,360
Ak by ma chceli zabiť, už by to boli dávno spravili!

210
0:13:36,580 --> 0:13:37,610
Počúvaj!

211
0:13:37,610 --> 0:13:40,160
Naše životy sú spojené!

212
0:13:40,350 --> 0:13:43,290
Ak sa jedna z nás vzdá, bude to koniec nás oboch!

213
0:13:43,450 --> 0:13:44,580
Mashiro-chan...

214
0:13:47,420 --> 0:13:49,620
Vy dve ste proste úžasné.

215
0:13:49,690 --> 0:13:52,380
Naozaj... Úžasne hlúpe.

216
0:14:06,710 --> 0:14:08,180
Čo to robíš?

217
0:14:08,800 --> 0:14:09,720
Pozri!

218
0:14:12,480 --> 0:14:13,430
To je...

219
0:14:31,960 --> 0:14:34,960
Predviedla si naozaj pôsobivé predstavenie.

220
0:14:35,430 --> 0:14:38,430
Ale bojovať ďalej by bola len strata času.

221
0:14:38,580 --> 0:14:40,750
Nemôžeš ma poraziť.

222
0:14:41,620 --> 0:14:43,330
Myslím, že mám iný názor. 

223
0:14:44,010 --> 0:14:44,830
Dokáž to!

224
0:15:00,630 --> 0:15:01,680
Priprav sa!

225
0:15:02,260 --> 0:15:03,760
Gakutenou!

226
0:15:10,730 --> 0:15:14,480
Ak aj ty túžiš po pomste, počkaj na mňa vo svete hviezd.

227
0:15:14,900 --> 0:15:16,020
Ty si...

228
0:15:16,400 --> 0:15:18,860
Imperátor!

229
0:15:23,570 --> 0:15:27,360
Fia bola... porazená...

230
0:15:33,630 --> 0:15:36,370
Cardairský palác... padol.

231
0:15:37,230 --> 0:15:38,660
Čo sa to tu stalo?

232
0:15:38,910 --> 0:15:42,710
Ak má byť toto privítanie, tak to na môj vkus trochu prehnali.

233
0:15:49,800 --> 0:15:51,420
Takže Miya bola...

234
0:15:51,510 --> 0:15:52,340
Presne tak.

235
0:15:52,390 --> 0:15:54,490
Tá husa len plnila moje príkazy.

236
0:15:54,760 --> 0:15:56,400
Všetko som to naplánovala ja!

237
0:15:56,960 --> 0:16:00,430
Tvoju uniformu, ten bazén aj "výlet."

238
0:16:00,730 --> 0:16:02,280
Ale prečo si to robila?

239
0:16:20,280 --> 0:16:22,520
Vieš, milá Arika...

240
0:16:22,520 --> 0:16:26,620
Bolo to preto, lebo sa Shizuru-onee-sama starala stále len o teba a nikdy nie o mňa.

241
0:16:26,660 --> 0:16:28,680
Proste som chcela, aby si zmizla.

242
0:16:29,140 --> 0:16:31,490
Ale nakoniec ťa zachránila tá Erstin...

243
0:16:31,490 --> 0:16:35,000
Strašná husa a ešte mala aj šťastie.

244
0:16:36,630 --> 0:16:38,750
Ale počula som, že zomrela.

245
0:16:38,790 --> 0:16:40,270
To bolo od nej pekné.

246
0:16:40,400 --> 0:16:43,100
Niečo tak hlúpe by sa mne nikdy nemohlo stať.

247
0:16:43,110 --> 0:16:44,840
Ja budem mať všetko, čo chcem.

248
0:16:44,840 --> 0:16:48,110
Titul, slávu, svoju veľkú sestru, proste všetko!

249
0:16:48,210 --> 0:16:50,800
Všetko vďaka mojej novej sile.

250
0:16:51,550 --> 0:16:52,850
Toto ti neodpustím...

251
0:16:53,180 --> 0:16:58,850
Nemáš ani predstavu čím všetkým musela Erstin... Čím musela prejsť!

252
0:16:59,320 --> 0:17:02,290
Ešte sa vládzeš hýbať? Si strašne tvrdohlavá.

253
0:17:02,290 --> 0:17:05,290
Tak dobre. Lee, Nobue, Jeanne.

254
0:17:06,150 --> 0:17:09,480
Poďme na to! Tanec Valhally!

255
0:17:13,360 --> 0:17:16,990
Zbláznili sa? Oni ju chcú naozaj zabiť!

256
0:17:22,120 --> 0:17:23,660
Arika!

257
0:17:34,040 --> 0:17:36,000
Č-čo to bolo?

258
0:17:37,170 --> 0:17:38,090
To je...

259
0:17:41,340 --> 0:17:43,220
M-Miyu-san.

260
0:17:43,510 --> 0:17:45,640
Prepáč, že idem tak neskoro, Arika.

261
0:17:45,680 --> 0:17:47,800
Vy ste tá žena z altánku.

262
0:17:52,140 --> 0:17:55,640
Prekliaty Obsidián. Temný GEM valkýriek.

263
0:17:56,100 --> 0:18:01,650
Vy ste sa opovážili zahrávať s telom Reny Sayers len pre to, aby ste stvorili toto?

264
0:18:01,900 --> 0:18:03,650
S jej telom?

265
0:18:04,230 --> 0:18:06,900
To ona mi dala moju najdôležitejšiu úlohu.

266
0:18:07,280 --> 0:18:09,950
Zničiť vás.

267
0:18:12,780 --> 0:18:14,780
Zničiť nás len pomocou hentoho meča?

268
0:18:14,820 --> 0:18:16,240
Za čo nás to máš?

269
0:18:19,070 --> 0:18:21,990
Odomykám vysokorýchlostné obvody 4 až 12.

270
0:18:22,240 --> 0:18:24,700
Antimaterializér, výkon na päťdesiatich percentách.

271
0:18:28,920 --> 0:18:30,250
Môj element?!

272
0:18:38,550 --> 0:18:40,760
Miyu-san, NIE!

273
0:18:44,350 --> 0:18:47,270
Nina-chan. Teraz s ním môžeš spraviť všetko, čo budeš chcieť.

274
0:18:47,720 --> 0:18:50,520
Takže, čo by si chcela práve teraz?

275
0:18:52,630 --> 0:18:54,150
Je krásne!

276
0:18:54,360 --> 0:18:57,470
Toto je moc legendárneho Harmónia!

277
0:19:00,960 --> 0:19:03,650
Čo sa stalo? Presunuli sme sa?

278
0:19:03,670 --> 0:19:05,700
Myslím, že je tu stále podlaha.

279
0:19:05,780 --> 0:19:06,410
Pozrite.

280
0:19:07,110 --> 0:19:08,910
Ale toto miesto je...

281
0:19:10,410 --> 0:19:11,490
Sergej!

282
0:19:12,100 --> 0:19:13,240
Prepáč mi to, Arika.

283
0:19:13,480 --> 0:19:15,620
Myslím, že som sa vyhla orgánom.

284
0:19:21,880 --> 0:19:23,500
Dávaj si pozor.

285
0:19:24,040 --> 0:19:25,530
Prichádza to.

286
0:19:26,620 --> 0:19:27,670
''To?''

287
0:19:28,860 --> 0:19:31,670
Kde sa tu vzala tá búrka?

288
0:19:31,860 --> 0:19:34,410
Nie... To je..

289
0:19:51,110 --> 0:19:53,190
To je... Nemožné...

290
0:19:53,480 --> 0:19:56,050
Nekonečne Čierny Diamant.

291
0:20:04,870 --> 0:20:05,740
Nina.

292
0:20:17,170 --> 0:20:19,290
Nina, ty si...

293
0:20:20,280 --> 0:20:21,550
Otec.

294
0:20:23,850 --> 0:20:25,720
Otec! Čo sa ti stalo?

295
0:20:27,010 --> 0:20:28,630
Ni-Nina-chan.

296
0:20:29,220 --> 0:20:30,820
Arika.

297
0:20:30,820 --> 0:20:31,760
Prečo?

298
0:20:38,290 --> 0:20:40,180
Zasa ty.

299
0:20:44,400 --> 0:20:45,690
Nie, tak to nieje!

300
0:20:45,770 --> 0:20:47,570
Arika. Prosím, ustúp!

301
0:20:47,670 --> 0:20:48,320
Ale...

302
0:20:53,210 --> 0:20:54,820
Prestaň! Nina!

303
0:20:54,840 --> 0:20:56,200
Nikdy ti to neodpustím!

304
0:20:56,650 --> 0:21:00,830
Neodpustím nikomu, kto ublíži môjmu otcovi!

305
0:21:06,660 --> 0:21:10,150
Meč: Marie. Zahajujem materializačnú sekvenciu.

306
0:21:11,030 --> 0:21:13,080
Slečna Alissa, dajte mi svoju silu!

307
0:21:19,030 --> 0:21:21,600
Potvrdzujem vzorku DNA Alissy Searrs.

308
0:21:21,600 --> 0:21:23,590
Artemis, zlatý meč.

309
0:21:23,590 --> 0:21:24,760
Misia zahájená.

310
0:22:10,460 --> 0:22:15,420
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

311
0:22:15,700 --> 0:22:21,370
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

312
0:22:25,480 --> 0:22:33,420
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

313
0:22:33,830 --> 0:22:36,850
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

314
0:22:37,420 --> 0:22:41,000
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

315
0:22:41,480 --> 0:22:45,350
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

316
0:22:46,180 --> 0:22:49,190
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

317
0:22:49,450 --> 0:22:52,140
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

318
0:22:52,200 --> 0:22:54,890
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

319
0:22:54,990 --> 0:22:59,710
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

320
0:23:00,830 --> 0:23:02,170
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

321
0:23:02,180 --> 0:23:02,200
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

322
0:23:02,210 --> 0:23:06,410
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

323
0:23:06,840 --> 0:23:11,110
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

324
0:23:11,160 --> 0:23:13,220
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

325
0:23:13,280 --> 0:23:18,430
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

326
0:23:18,670 --> 0:23:23,820
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

327
0:23:24,710 --> 0:23:30,660
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

328
0:23:37,880 --> 0:23:39,910
[ Nabudúce: Arika v údolí zázrakov ]

329
0:23:41,180 --> 0:23:42,890
Nieje tá róba úžasná?

330
0:23:42,930 --> 0:23:43,560
Nie.

331
0:23:43,600 --> 0:23:45,770
Hruď mi ide prasknúť od vzrušenia.

332
0:23:45,850 --> 0:23:47,430
Veď na nej dokopy nič nemáš.

333
0:23:47,430 --> 0:23:49,560
Prestaň, to bolo veľmi zdvorilé.

334
0:23:49,690 --> 0:23:50,940
Tak dobre.

335
0:23:51,060 --> 0:23:53,270
Ach, krásne. Ach, dobré telo.

336
0:23:53,310 --> 0:23:54,900
Ja ťa proste zabijem!

