﻿1
0:00:22,340 --> 0:00:22,380
Svedčí ti to.

2
0:00:25,170 --> 0:00:27,760
Gratulujem ti k prijatiu, Ní-na.

3
0:00:28,630 --> 0:00:30,470
Ďakujem... veľmi pekne.

4
0:00:32,180 --> 0:00:36,810
Jedného dňa ťa budem takto vyprevádzať v krásnych svadobných šatách.

5
0:00:37,590 --> 0:00:40,590
Ja sa nikdy nevydám!

6
0:00:41,020 --> 0:00:43,730
Pretože meister otome sa nemôže vydať.

7
0:00:44,560 --> 0:00:48,240
Preto... Ja...

8
0:00:48,970 --> 0:00:50,780
ostanem navždy s tebou.

9
0:00:52,500 --> 0:00:57,040
Môžem navždy ostať... tvojou dcérou?

10
0:01:00,310 --> 0:01:02,960
Samozrejme, Ní-na.

11
0:01:10,890 --> 0:01:13,890
Nina-sama, ranná porada sa čoskoro začne.

12
0:01:31,410 --> 0:01:33,620
Mai Z-HiME:
Mai Otome

13
0:01:37,990 --> 0:01:41,090
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni

14
0:01:41,100 --> 0:01:41,120
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
Spomienky na naše spoločné dni
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

15
0:01:41,130 --> 0:01:44,670
kasane atta hibi kioku no oku he tojikome
ostali zamknuté na dne mojej mysle.

16
0:01:45,160 --> 0:01:52,140
kino to chigau watashi ga ima koko ni tateru
A nie ako včera, dnes už tu stojí celkom nové "ja."

17
0:01:52,380 --> 0:01:59,180
orite kita yami ha subete wo yasashiku daite
Všetko okolo nás halí temnota

18
0:01:59,550 --> 0:02:06,040
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."

19
0:02:06,050 --> 0:02:06,070
katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi wo
a ticho mi šepká, čo v skutočnosti znamená "chrániť."
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

20
0:02:06,080 --> 0:02:13,410
mugen ni hirogaru hoshi wo nando mo miagete ita
Pozerávala som sa, ako sa hviezdy rozprestierajú do diaľok...

21
0:02:13,690 --> 0:02:16,990
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Nikdy nezabudnem na tú dlhú noc...

22
0:02:17,030 --> 0:02:19,700
ano yoru wo wasurenai hikikaesenai
Viac sa nevráti.

23
0:02:20,400 --> 0:02:27,300
ushinau mono ha nanimo nai afure dashiteku energy
Nemám čo stratiť a z môjho tela tryská energia.

24
0:02:27,580 --> 0:02:35,180
atsuku tsuyoku takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo
Budem silná, budem pevná... I v tomto svete bez svetla.

25
0:02:35,630 --> 0:02:45,650
koe wo kanjite anata dake mitsukerareru
Chcem počuť tvoj hlas a nechcem hľadať nikoho iného.

26
0:02:47,480 --> 0:02:47,940
http://TranslatedBy.Kozec.com

27
0:02:47,950 --> 0:02:49,480
http://TranslatedBy.Kozec.com
[ Pre teba ]

28
0:02:49,490 --> 0:02:50,560
[ Pre teba ]

29
0:02:51,170 --> 0:02:53,560
Ua... Úžasné!

30
0:02:53,980 --> 0:02:56,240
To je Rémusské Kráľovské Loďstvo.

31
0:02:56,390 --> 0:02:59,390
Pozri! To je Florinská Antoaneta!

32
0:02:59,960 --> 0:03:03,240
Do mesta prichádzajú stále ďalší a ďalší králi so svojimi otome.

33
0:03:03,410 --> 0:03:05,740
Možno budú tie reči nakoniec pravdivé.

34
0:03:06,450 --> 0:03:09,220
O tej vojne? Čo to Knieža Nagi chce...

35
0:03:09,910 --> 0:03:12,410
Tak to bolo o kúsok.

36
0:03:28,350 --> 0:03:29,890
Takže, môžeme začať?

37
0:03:30,350 --> 0:03:31,640
Podajte hlásenie.

38
0:03:32,020 --> 0:03:32,770
Iste.

39
0:03:33,310 --> 0:03:38,060
Florincký Kráľ Charles a Meister Rosalie práve dorazili.

40
0:03:38,200 --> 0:03:41,940
Aliančnú zmluvu podpíšu čoskoro.

41
0:03:42,570 --> 0:03:44,110
[ Albraitská Základňa, Aries ]
Pravdepodobne je to dôsledok

42
0:03:44,110 --> 0:03:46,990
[ Albraitská Základňa, Aries ]
niektorej z našich demonštrácií.

43
0:03:47,410 --> 0:03:50,950
Napokon, čas, ktorý im Jeho Excelencia dala na rozmyslenie už takmer vypršal.

44
0:03:50,950 --> 0:03:50,930
Florence, oblasť Boldoor

45
0:03:50,940 --> 0:03:54,540
Florence, oblasť Boldoor
[ Florence, oblasť Boldoor ]


46
0:03:54,550 --> 0:03:51,620
[ Florence, oblasť Boldoor ]


47
0:03:51,620 --> 0:03:53,040
[ Florence, oblasť Boldoor ]
Bude zaujímavé sledovať,

48
0:03:53,040 --> 0:03:54,540
[ Florence, oblasť Boldoor ]
koľko krajín odstúpi od zmluvy

49
0:03:54,540 --> 0:03:54,520
[ Spojené Kráľovstvo Lutécie, oblasť Anmila ]
a pridá sa na našu stranu.

50
0:03:54,530 --> 0:03:56,630
[ Spojené Kráľovstvo Lutécie, oblasť Anmila ]
a pridá sa na našu stranu.
Spojené Kráľovstvo Lutécie, oblasť Anmila

51
0:03:56,640 --> 0:03:57,960
Spojené Kráľovstvo Lutécie, oblasť Anmila

52
0:03:58,520 --> 0:04:01,660
Dohadujú sa o tom, kto by mal nastúpiť na trón.

53
0:04:02,330 --> 0:04:05,840
Nieje to nič prekvapujúce, nakoľko boli všetci pôvodný kandidáti eliminovaný.

54
0:04:09,570 --> 0:04:11,000
Desivé.

55
0:04:11,000 --> 0:04:13,800
Ale nám ide v podstate všetko podla plánu.

56
0:04:13,800 --> 0:04:16,980
Ale to, čo sa deje v Aries je znepokojujúce.

57
0:04:17,040 --> 0:04:19,810
Aspoň bude nejaká zábava.

58
0:04:19,810 --> 0:04:22,810
Ak zaútočia, spoľahnem sa na teba, Nina-chan.

59
0:04:23,190 --> 0:04:24,650
Ako si želáte.

60
0:04:28,110 --> 0:04:29,820
Prečo ešte nemôžem vytiahnuť Suzushira?!

61
0:04:30,450 --> 0:04:32,620
Neostávalo už len pár papierov?

62
0:04:33,250 --> 0:04:37,540
Problém je v tom, že nám Rémus prestal dodávať zásoby.

63
0:04:37,960 --> 0:04:40,340
Rémus sa zrejme pridal na stranu Veľkokniežaťa.

64
0:04:40,920 --> 0:04:43,300
Tá vychcaná stará bosorka!

65
0:04:43,300 --> 0:04:46,090
Ako si mohla dovoliť takýto podraz!?

66
0:04:46,470 --> 0:04:48,260
Pani Prezidentka, máte návštevu.

67
0:04:48,430 --> 0:04:49,180
Ďalej.

68
0:04:51,930 --> 0:04:55,270
Dávno sme sa nevideli, Haruka-onee-sama.

69
0:04:55,390 --> 0:04:56,940
Sara Gallagher?!

70
0:04:58,560 --> 0:05:01,480
Prvý Pilier, otome Galaktického Akvamarínu?

71
0:05:01,820 --> 0:05:04,570
Myslela som si, že pracuješ s tými cisármi na východe.

72
0:05:04,610 --> 0:05:06,110
Východné Kráľovstvá.

73
0:05:06,440 --> 0:05:10,780
Budem ti musieť navždy pripomínať, že sa musíš vyjadrovať presne?

74
0:05:11,240 --> 0:05:12,410
No, nevadí.

75
0:05:13,580 --> 0:05:17,660
Priniesla som vám zo Zipangu darčeky.

76
0:05:18,830 --> 0:05:20,710
Darčeky?

77
0:05:27,090 --> 0:05:28,550
Laura Bianchi.

78
0:05:28,550 --> 0:05:30,140
Rosalie Craudel.

79
0:05:31,050 --> 0:05:33,720
Slečna Maria! Yukariko-onee-sama!

80
0:05:34,010 --> 0:05:35,390
Dávno sme sa nevideli.

81
0:05:37,980 --> 0:05:41,400
Rozumiem. Takže si sa nakoniec kvôli Akane nemohla vydať.

82
0:05:41,860 --> 0:05:45,320
Presne tak. A to dievča, ktoré malo nastúpiť miesto nej

83
0:05:45,320 --> 0:05:48,900
zmizlo spolu so Špirálovitým Serpentínom.

84
0:05:49,400 --> 0:05:53,950
Preto som musela obnoviť svoj kontrakt s týmto Hlbokým Jadeitom.

85
0:05:54,350 --> 0:05:58,370
Pch... Vravela si, že to bola dohodnutá svadba a si rada, že z nej zišlo.

86
0:05:58,410 --> 0:06:01,370
Á, Laura-onee-sama je ku mne zlá.

87
0:06:01,420 --> 0:06:03,670
Veľ-mi-zlá.

88
0:06:06,300 --> 0:06:08,840
Neberieš to dosť vážne, Rosalie.

89
0:06:08,920 --> 0:06:09,510
Počúvaj.

90
0:06:09,510 --> 0:06:12,640
Toto nieje ako tá roztržka na hraniciach Lutécie.

91
0:06:13,800 --> 0:06:16,180
Možno budeme musieť zabiť niektorú z nás.

92
0:06:16,680 --> 0:06:18,850
Možno dokonca Carlu alebo Haruku.

93
0:06:19,890 --> 0:06:21,190
Ale,

94
0:06:21,390 --> 0:06:22,940
práve kvôli tomu si hovoríme otome.

95
0:06:23,150 --> 0:06:26,070
Budete pracovať pod mojim velením, vážené sestry.

96
0:06:26,820 --> 0:06:29,530
V poriadku, Nekonečne Čierny Diamant.

97
0:06:29,610 --> 0:06:31,240
Spravíme, ako povieš.

98
0:06:31,280 --> 0:06:34,070
Nechceme predsa vidieť ďalšie vyhladené mesto.

99
0:06:36,370 --> 0:06:39,660
Ukážte im ich izby. Porozprávame sa neskôr.

100
0:06:39,700 --> 0:06:41,580
Počkaj chvíľu, Nina Wang.

101
0:06:43,710 --> 0:06:45,000
Toto je pre teba.

102
0:06:46,340 --> 0:06:49,550
Našli sme to medzi vecami, ktoré patrili Erstin Ho.

103
0:06:50,220 --> 0:06:53,300
Je adresovaný tebe a Arike Yumemiyi.

104
0:06:58,810 --> 0:07:03,230
Aké to je, veliť dvom svetoznámym meister otome?

105
0:07:03,770 --> 0:07:09,230
A nielen to. Aké to je, ovládať zbraň, ktorá vraj dokázala zničiť polovicu sveta?

106
0:07:09,900 --> 0:07:12,900
Nijaké. Robím len to, čo je treba urobiť.

107
0:07:13,610 --> 0:07:15,910
Pre tvojho drahého otecka?

108
0:07:17,240 --> 0:07:18,990
Pre to, aby mohlo Veľkoknieža naplniť svoje ideály!

109
0:07:19,490 --> 0:07:20,700
Aby tento zvrátený svet...

110
0:07:20,700 --> 0:07:21,750
Klameš.

111
0:07:23,870 --> 0:07:25,460
Ale rob ako chceš.

112
0:07:25,630 --> 0:07:28,750
Som si istá, že teraz dokáže všetko, čo si budeš priať.

113
0:07:29,460 --> 0:07:32,920
Dokonca aj keď ide o muža, vždy sa nájdu spôsoby.

114
0:07:32,920 --> 0:07:34,220
Napríklad...

115
0:07:36,140 --> 0:07:37,140
Zavri hubu!

116
0:07:37,300 --> 0:07:38,930
Čo ty o tom vieš?

117
0:07:39,100 --> 0:07:40,270
Nevieš vôbec nič!

118
0:07:40,430 --> 0:07:42,270
A ani o tom vedieť nechcem.

119
0:07:42,270 --> 0:07:45,600
A už vôbec nie od niekoho, kto si nedokáže priznať vlastnú žiarlivosť,

120
0:07:45,650 --> 0:07:48,690
od niekoho, kto si zavraždil posledné dve kamarátky!

121
0:07:50,400 --> 0:07:51,530
Zmizni.

122
0:07:51,990 --> 0:07:53,530
Okamžite mi zmizni z očí!

123
0:07:54,610 --> 0:07:57,990
Už aby začala vojna.

124
0:07:58,280 --> 0:08:01,330
Dovtedy si budeme obe kryť chrbát, dobre?

125
0:08:03,790 --> 0:08:08,380
Nina je taká zlá. Vôbec nič som jej nespravila.

126
0:08:10,840 --> 0:08:12,920
To bolo kúzlo zaháňajúce bolesť.

127
0:08:14,550 --> 0:08:16,010
Počkajte ešte chvíľu.

128
0:08:16,010 --> 0:08:20,220
Čoskoro oslobodím Vás aj Riaditeľku.

129
0:08:20,930 --> 0:08:22,720
Už sa tým netráp.

130
0:08:23,270 --> 0:08:26,500
Mám teba a to mi stačí, Tomoe.

131
0:08:26,810 --> 0:08:28,480
Onee-sama!

132
0:08:36,860 --> 0:08:39,240
Riaditeľka! Fungovalo to!

133
0:08:39,490 --> 0:08:40,580
Ten dopis!

134
0:08:41,410 --> 0:08:43,700
Podarilo sa mi ho doručiť až k Shizuru-onee-sama!

135
0:08:45,580 --> 0:08:46,790
Výborne.

136
0:08:46,790 --> 0:08:48,880
A pokiaľ ide o tú druhú vec...

137
0:08:49,080 --> 0:08:50,380
Tak čo? Pôjde to?

138
0:08:50,750 --> 0:08:52,590
Áno, celkom určite!

139
0:08:52,840 --> 0:08:55,760
Je to presne tak, ako ukazujú údaje, ktoré nám Yohko-sensei nechala.

140
0:08:55,800 --> 0:08:57,340
Spravila si to výborne.

141
0:08:58,970 --> 0:09:01,260
Sama by som to nedokázala.

142
0:09:01,470 --> 0:09:03,930
Pomáhali mi skoro všetky dievčatá z triedy.

143
0:09:03,970 --> 0:09:06,020
A keď sme mali problémy s počítačom,

144
0:09:07,060 --> 0:09:09,020
pomohlo nám toto.

145
0:09:10,150 --> 0:09:11,520
Kniha, ktorá mi ostala po Erstin.

146
0:09:12,610 --> 0:09:13,650
Rozumiem.

147
0:09:14,610 --> 0:09:15,940
A čo Aries?

148
0:09:16,900 --> 0:09:19,820
Ich odchod sa trochu zdržal,

149
0:09:19,820 --> 0:09:22,080
ale sľúbili, že tu budú včas.

150
0:09:23,790 --> 0:09:26,790
Takže, všetci pokračujeme podla plánu.

151
0:09:37,090 --> 0:09:38,380
Mladá Slečna.

152
0:09:44,890 --> 0:09:49,190
Tí, čo zdedili Vašu krv v zdraví rastú.

153
0:09:50,600 --> 0:09:52,060
Čas už dozrel.

154
0:10:04,620 --> 0:10:05,740
Ako je Radovi?

155
0:10:06,410 --> 0:10:09,790
Nie dobre. Opravil som jeho telo, ale...

156
0:10:10,160 --> 0:10:13,250
Toto telo je už za svojou hranicou.

157
0:10:13,840 --> 0:10:15,880
Dokázali sme poraziť Cardair

158
0:10:15,880 --> 0:10:18,300
a stálo nás to len mňa a Lumena.

159
0:10:19,380 --> 0:10:20,470
Reito...

160
0:10:20,510 --> 0:10:22,760
Netvár sa tak, Midori.

161
0:10:22,760 --> 0:10:24,760
Ja už som predsa dávno mŕtvi.

162
0:10:24,930 --> 0:10:26,010
A teraz konečne-

163
0:10:26,010 --> 0:10:26,890
Ešte nie!

164
0:10:28,390 --> 0:10:29,810
Yohko.

165
0:10:30,060 --> 0:10:33,350
Nechcem o teba prísť aj po druhý raz.

166
0:10:34,190 --> 0:10:35,360
Reito-san.

167
0:10:57,010 --> 0:10:58,220
Ers.

168
0:11:03,640 --> 0:11:09,230
Keď budete vy dve čítať tieto riadky, ja tu už pravdepodobne nebudem.

169
0:11:10,360 --> 0:11:14,900
Vždy som vedela, že raz budem musieť splniť svoju povinnosť.

170
0:11:15,240 --> 0:11:18,240
Preto som sa snažila držať ďalej od ostatných.

171
0:11:18,450 --> 0:11:21,330
Nechcela som mať žiadne kamarátky.

172
0:11:22,160 --> 0:11:25,120
Ale po tom, ako som ťa stretla, Nina...

173
0:11:25,620 --> 0:11:27,790
Ale aj teba, Arika.

174
0:11:27,830 --> 0:11:30,340
A aj ostatné dievčatá v triede.

175
0:11:30,340 --> 0:11:31,300
Bola to zábava.

176
0:11:32,590 --> 0:11:38,720
Dúfala som, že ten čierny dopis nikdy nepríde a ja s vami ostanem navždy.

177
0:11:39,890 --> 0:11:40,970
Ale...

178
0:11:43,680 --> 0:11:46,690
Ja... neviem, či je dobré slúžiť Bohu múdrosti a vedenia..

179
0:11:46,850 --> 0:11:53,070
a či je správne vrátiť ľudstvu silu technológií.

180
0:11:54,320 --> 0:11:55,900
Ale nemôžem inak.

181
0:11:55,950 --> 0:11:58,200
Pretože tak ma to vždy učili.

182
0:11:59,490 --> 0:12:00,990
Ale verím...

183
0:12:00,990 --> 0:12:04,000
Verím, že sa vy dve budete vedieť rozhodnúť samé.

184
0:12:04,370 --> 0:12:07,370
Pretože ste obe veľmi silné.

185
0:12:08,250 --> 0:12:11,380
Ja... som vás mala obe veľmi rada.

186
0:12:11,540 --> 0:12:15,130
A som šťastná, že som mohla byť aspoň na chvíľu spolu s vami.

187
0:12:16,380 --> 0:12:19,010
Preto Nina-chan, Arika-chan...

188
0:12:19,430 --> 0:12:22,100
Chcem vám povedať niečo, čo som vám nedokázala povedať za celý ten čas.

189
0:12:22,220 --> 0:12:23,720
Mrzí ma to.

190
0:12:24,350 --> 0:12:25,520
A ďakujem vám,

191
0:12:25,770 --> 0:12:29,230
svojim najdrahším priateľkám.

192
0:12:29,810 --> 0:12:32,070
Erstin Ho.

193
0:12:36,990 --> 0:12:41,240
Ers... Ja predsa vôbec niesom silná.

194
0:12:41,280 --> 0:12:43,910
Nikdy som netušila...

195
0:12:44,950 --> 0:12:45,700
Nina.

196
0:12:46,790 --> 0:12:48,160
Čo sa deje, Nina!?

197
0:12:48,540 --> 0:12:50,790
Ako som mohla...?

198
0:12:51,500 --> 0:12:54,670
Ers! A teba! A aj Ariku..!

199
0:12:54,750 --> 0:12:57,380
Nina! Spamätaj sa, Nina!

200
0:12:58,670 --> 0:12:59,930
A to nieje všetko.

201
0:13:00,760 --> 0:13:03,300
Zabila som... toľkých...

202
0:13:04,100 --> 0:13:04,760
Stačí!

203
0:13:06,100 --> 0:13:07,890
To stačí, Nina.

204
0:13:08,270 --> 0:13:10,270
Otec...

205
0:13:21,570 --> 0:13:22,530
Už je ti lepšie?

206
0:13:23,030 --> 0:13:23,740
Áno.

207
0:13:24,120 --> 0:13:25,240
Mrzí ma to.

208
0:13:26,450 --> 0:13:27,700
Toto musí skončiť.

209
0:13:28,160 --> 0:13:29,750
Porozprávam sa s Kniežaťom.

210
0:13:30,210 --> 0:13:33,170
Už nikdy nebudeš musieť hrať na tej veci.

211
0:13:33,750 --> 0:13:37,170
Nech by sa stalo čokoľvek, budem ťa chrániť a prinajhoršom ti pomôžem utiecť.

212
0:13:37,300 --> 0:13:37,960
Takže...

213
0:13:38,550 --> 0:13:40,340
To je nemožné.

214
0:13:41,680 --> 0:13:44,100
A ty to vieš zo všetkých najlepšie, však?

215
0:13:44,930 --> 0:13:47,810
Tá, čo mi je zo všetkých najdrahšia opäť trpí

216
0:13:47,810 --> 0:13:50,810
a ja jej znova nedokážem pomôcť!

217
0:14:01,240 --> 0:14:01,820
Tak teda...

218
0:14:03,410 --> 0:14:07,080
Tak mi, prosím zober právo byť otome.

219
0:14:07,620 --> 0:14:10,080
To je hlúposť. Ako by som mohol...?

220
0:14:13,370 --> 0:14:14,630
Máš pravdu.

221
0:14:19,340 --> 0:14:21,800
Pretože ja sa... nikdy...

222
0:14:22,880 --> 0:14:24,880
nemôžem stať tvojou modrou hviezdou.

223
0:14:35,900 --> 0:14:36,560
Nina.

224
0:14:43,820 --> 0:14:45,530
Otec?

225
0:14:48,870 --> 0:14:49,910
Otec!

226
0:14:54,790 --> 0:14:55,710
Otec.

227
0:15:03,720 --> 0:15:05,930
Sergej...

228
0:15:08,140 --> 0:15:09,810
Snívaš s otvorenými očami?

229
0:15:10,180 --> 0:15:15,560
Nao, čo si ty myslíš o existencii otome?

230
0:15:17,020 --> 0:15:18,520
Čo takto zrazu?

231
0:15:21,400 --> 0:15:22,690
Nutné zlo.

232
0:15:22,900 --> 0:15:24,280
Vedela som to.

233
0:15:24,740 --> 0:15:25,400
Na.

234
0:15:29,190 --> 0:15:30,820
Spinel Trhajúcich Lán. 

235
0:15:31,070 --> 0:15:33,200
Meister GEM, ktorý som odložila pre teba.

236
0:15:33,570 --> 0:15:35,620
Chceš povedať, že si ho celý ten čas nosila so sebou?

237
0:15:36,160 --> 0:15:41,000
Aj keď si ma pár krát poriadne vytočila, nakoniec som ti vďačná.

238
0:15:41,500 --> 0:15:43,870
Len vďaka tebe som sa dostala až sem.

239
0:15:46,750 --> 0:15:49,550
Jedno z pravidiel ulice hovorí, že sa musíš každému, kto ohrozuje tvoje teritórium

240
0:15:49,550 --> 0:15:51,670
odplatiť tak, aby sa už nikdy nechcel vrátiť späť. 

241
0:15:52,340 --> 0:15:55,090
Aj keď je to Veľkoknieža Nagi.

242
0:15:56,090 --> 0:15:58,010
Myslím, že pri tom môžeme ostať.

243
0:16:16,360 --> 0:16:17,030
Rena.

244
0:16:18,870 --> 0:16:23,290
Od toho dňa, akoby som hľadal nedosiahnuteľnú hviezdu,

245
0:16:23,620 --> 0:16:25,960
šiel som stále za tebou.

246
0:16:27,250 --> 0:16:30,670
Preto ma zlákalo Veľkoknieža a jeho neoblomná vôla...

247
0:16:31,630 --> 0:16:36,090
Uveril som, že na tomto svete nieje nič, čo by nedokázal dostať do svojich rúk.

248
0:16:37,180 --> 0:16:38,220
Preto som...

249
0:16:44,770 --> 0:16:47,190
Ale to sa teraz skončí.

250
0:16:49,440 --> 0:16:51,190
Konečne som to pochopil.

251
0:16:52,110 --> 0:16:54,940
Pochopil som, čo je pre mňa najdôležitejšie.

252
0:16:58,110 --> 0:16:59,990
To nieje dobrý nápad, Pán Major.

253
0:17:00,830 --> 0:17:05,410
Ako môže muž, ktorý prisahal vernosť Veľkokniežaťu pomyslieť na niečo také?

254
0:17:06,210 --> 0:17:10,130
Práve preto, že som mu prisahal vernosť, musím napraviť chyby, ktoré urobil.

255
0:17:10,790 --> 0:17:14,170
Nikto v skutočnosti nechce vojnu a chaos.

256
0:17:14,380 --> 0:17:17,800
Naozaj? Poznáte snáď niečo lepšie?

257
0:17:18,010 --> 0:17:22,050
Vojna posúva ľudstvo a jeho technológie dopredu.

258
0:17:22,140 --> 0:17:23,930
Vám naozaj stačí...

259
0:17:24,470 --> 0:17:27,980
...tento malý a uväznený svet?

260
0:17:29,310 --> 0:17:35,230
Som šťastnejší v tomto svete, než vo svete, v ktorom by som musel obetovať svojich milovaných.

261
0:17:41,990 --> 0:17:44,580
Nemo...žné...

262
0:17:45,330 --> 0:17:50,210
Nebojte sa. Postarám sa, aby Vás pochovali spolu s Vašim drahým Harmóniom.

263
0:17:57,130 --> 0:18:00,130
Veľko... knieža...

264
0:18:03,800 --> 0:18:06,600
Je to naozaj škoda, Sergej.

265
0:18:09,730 --> 0:18:10,850
Nina...

266
0:18:14,440 --> 0:18:15,610
Otec?

267
0:18:17,740 --> 0:18:19,410
Nina-sama! Prosím, ponáhľajte sa!

268
0:18:19,530 --> 0:18:20,700
Ide o Majora Wanga!

269
0:18:22,990 --> 0:18:25,080
T-to nieje pravda. Otec! Otec!

270
0:18:25,580 --> 0:18:26,580
Otec!

271
0:18:26,740 --> 0:18:27,950
Otec!

272
0:18:28,040 --> 0:18:29,960
Podľa všetkého mal prestrelku so Smithom.

273
0:18:30,750 --> 0:18:31,830
Je to veľké nešťastie.

274
0:18:32,120 --> 0:18:32,920
Tento...

275
0:18:32,920 --> 0:18:34,460
Otec!

276
0:18:35,090 --> 0:18:36,920
Utrpel vážne poranenie mozgu.

277
0:18:37,050 --> 0:18:40,300
Stále ešte dýcha, ale neostáva mu veľa času.

278
0:18:41,300 --> 0:18:43,680
Nie! Otec!

279
0:18:44,140 --> 0:18:47,180
Ale, stále je tu nádej.

280
0:18:48,850 --> 0:18:50,230
Harmónium!

281
0:18:50,730 --> 0:18:53,730
Neprekonateľná zbraň schopná ohýbať časom i priestorom.

282
0:18:54,020 --> 0:18:58,940
Ak budeš chcieť, môže ti pomôcť zastaviť čas, ktorý Sergejovi ešte ostáva.

283
0:18:59,240 --> 0:19:03,030
A keď sa sila technológií ukrytých v Garderobe otvorí svetu,

284
0:19:03,610 --> 0:19:08,040
s ich pomocou môžeme Sergeja zachrániť.

285
0:19:08,540 --> 0:19:13,250
Takže, Nina-chan. Povedz, čo si praješ zo všetkého najviac?

286
0:19:14,540 --> 0:19:15,500
Prajem si...

287
0:19:27,810 --> 0:19:30,680
Náš čas sa blíži.

288
0:19:31,520 --> 0:19:33,810
Dnes vyprší termín Nagiho ultimáta.

289
0:19:35,810 --> 0:19:39,720
Musíme jeho plány zastaviť a to za každú cenu.

290
0:19:40,690 --> 0:19:45,360
Preto zahajujem operáciu Oslobodenia Garderobe a Windbloomskeho Kráľovstva! 

291
0:19:46,990 --> 0:19:48,830
Správa z veliteľstva hnutia odporu:

292
0:19:48,950 --> 0:19:50,240
Otome, do tanca.

293
0:19:50,240 --> 0:19:52,410
Opakujem: Otome, do tanca.

294
0:19:53,660 --> 0:19:55,080
Nabiť signálne strely.

295
0:19:58,790 --> 0:20:00,340
Tri červené signály?

296
0:20:01,460 --> 0:20:03,010
To je vyhlásenie vojny!

297
0:20:05,890 --> 0:20:08,050
Všetky jednotky, bojová formácia číslo jedna!

298
0:20:08,430 --> 0:20:09,600
Plná rýchlosť!

299
0:20:09,850 --> 0:20:12,310
Hlavný tank, páľte! Uhol 30 stupňov!

300
0:20:12,430 --> 0:20:14,350
Rozumiem. Uhol 30 stupňov!

301
0:20:14,890 --> 0:20:19,940
Neporaziteľný púštny stroj Suzushiro! Vynoriť!

302
0:20:34,960 --> 0:20:36,250
Už sú tu.

303
0:20:39,750 --> 0:20:41,340
Takže, ideme na to!

304
0:20:41,550 --> 0:20:43,050
Otvorte bojové stanoviská!

305
0:20:43,170 --> 0:20:44,800
Nabite všetky delá!

306
0:20:45,050 --> 0:20:46,340
Páľte!

307
0:20:54,310 --> 0:21:00,610
Sergej, toto je pre teba. Aj keď sa preto proti mne postaví celý svet, ja...

308
0:21:01,110 --> 0:21:02,320
Už to začalo.

309
0:21:03,530 --> 0:21:04,820
Si pripravená?

310
0:21:06,030 --> 0:21:07,820
Áno, Pane.

311
0:21:10,200 --> 0:21:11,200
Takže ideš.

312
0:21:12,580 --> 0:21:13,790
Ideš s nimi?

313
0:21:13,790 --> 0:21:14,540
Hej.

314
0:21:16,250 --> 0:21:18,210
Ale... Vy dve ste ešte stále...

315
0:21:18,330 --> 0:21:21,790
Všetci ostatný bojujú aby som získala späť svoju krajinu.

316
0:21:22,670 --> 0:21:24,340
Preto aj ja musím bojovať.

317
0:21:25,170 --> 0:21:26,670
Mám pravdu, Mai?

318
0:21:28,090 --> 0:21:29,930
Áno. Máš pravdu.

319
0:21:30,390 --> 0:21:31,350
Arika.

320
0:21:31,720 --> 0:21:37,390
Mnoho otome, Nekonečne Čierny Diamant a Harmónium...

321
0:21:37,980 --> 0:21:40,150
To všetko bude proti tebe stáť.

322
0:21:40,650 --> 0:21:42,230
Naozaj tam chceš ísť?

323
0:21:42,860 --> 0:21:44,110
Pravé preto chcem ísť.

324
0:21:44,690 --> 0:21:48,570
Idem spolu s Mashiro vytvoriť krajinu, v ktorej sa všetci budú môcť usmievať.

325
0:21:48,820 --> 0:21:51,370
Pretože to je práve teraz mojím snom.

326
0:21:52,620 --> 0:21:55,450
Neboj sa. Trénovala si tvrdo.

327
0:21:55,740 --> 0:21:57,080
Určite to zvládneš!

328
0:22:03,920 --> 0:22:05,090
Takže počkaj na mňa...

329
0:22:06,300 --> 0:22:07,210
Nina-chan!

330
0:22:10,550 --> 0:22:15,510
yuuki ga negai kanaeru noyo "Do your best!"
Len odvahou môžeme splniť naše sny,

331
0:22:15,790 --> 0:22:21,460
makenai youni susumi mashou
Tak bežme vpred a nemôžeme prehrať.

332
0:22:25,570 --> 0:22:33,510
hajimattayo watashi dake wo matsu
Práve začal a už ma čaká

333
0:22:33,920 --> 0:22:36,940
monogatari ga ima
príbeh, čo patrí iba mne.

334
0:22:37,510 --> 0:22:41,090
nigedasu yori
Nebudem sa pred ním skrývať

335
0:22:41,570 --> 0:22:45,440
tachimukaeba iine
a postavím sa mu tvárou v tvár...

336
0:22:46,270 --> 0:22:49,280
sorega otome no yuuki
Pretože taká je odvaha správnej otome.

337
0:22:49,540 --> 0:22:52,230
ganbatteruyo munega
Tak len bež stále vpred

338
0:22:52,290 --> 0:22:54,980
kyun to samishikunaru
a i keď ti srdce zviera samota,

339
0:22:55,080 --> 0:22:59,800
tokimo egaode
nikdy nestrácaj úsmev.

340
0:23:00,920 --> 0:23:02,260
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

341
0:23:02,270 --> 0:23:02,290
no no no wa nai
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

342
0:23:02,300 --> 0:23:06,500
kanarazu anatano sekaino nakani
Nie, nie, nie, v našom svete neplatí žiadne "nie."

343
0:23:06,930 --> 0:23:11,200
tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino
Budúcnosť je šťastná a ja ju pre nás ochránim -

344
0:23:11,250 --> 0:23:13,310
daijyoubuyo
- nemusíš sa báť.

345
0:23:13,370 --> 0:23:18,520
kireina omoi houseki yorimo hikaru
Naša láska žiari krajšie než najkrajšie drahokamy,

346
0:23:18,760 --> 0:23:23,910
hokori wo motte susumi mashou
tak bežme vpred a žiarme hrdosťou.

347
0:23:24,800 --> 0:23:30,750
makenai youni susumi mashou
Len bežme vpred a nemôžeme prehrať.

348
0:23:36,860 --> 0:23:39,800
[ Nabudúce: Otome modrého neba ]

349
0:23:41,310 --> 0:23:42,230
Takže ideš.

350
0:23:42,310 --> 0:23:44,480
Áno, pretože ostatný za mňa bojujú.

351
0:23:44,480 --> 0:23:46,650
V tom prípade by som ťa mala naučiť ešte posledný úder!

352
0:23:46,650 --> 0:23:47,610
Áno, Majster!

353
0:23:47,650 --> 0:23:50,110
Trojitá mačacia obrátka vzduchom!

354
0:23:50,230 --> 0:23:52,610
Úžasné, s týmto určite vyhrám!

355
0:23:52,900 --> 0:23:53,950
Naozaj ideš?

356
0:23:54,030 --> 0:23:54,950
Rozmyslela som si to.

