﻿1
0:00:08,500 --> 0:00:12,240
Takže, aké sú požiadavky teroristov, čo uniesli autobus?

2
0:00:12,700 --> 0:00:12,760
Chcú, aby sa mierové jednotky okamžite stiahli z Artai.

3
0:00:12,770 --> 0:00:12,990
Chcú, aby sa mierové jednotky okamžite stiahli z Artai.
[ Arieská kancelária úradu vlády - Hexagon ]
Chcú, aby sa mierové jednotky okamžite stiahli z Artai.

4
0:00:13,000 --> 0:00:15,990
[ Arieská kancelária úradu vlády - Hexagon ]
Chcú, aby sa mierové jednotky okamžite stiahli z Artai.

5
0:00:16,770 --> 0:00:20,240
Ďalej žiadajú prepustenie bývalého veľkokniežaťa, Nagiho Dai Artai,

6
0:00:20,330 --> 0:00:22,660
momentálne čakajúceho na súd v našej väznici.

7
0:00:23,510 --> 0:00:25,500
Generálporučík Bowman, Vaše hlásenie?

8
0:00:25,500 --> 0:00:28,150
Áno, madam. Autobus, ktorý uniesli

9
0:00:28,150 --> 0:00:31,300
vyrazil z východných hraníc a jeho cieľom bolo hlavné mesto.

10
0:00:31,880 --> 0:00:34,340
Spolu s vodičom v ňom držia desať rukojemníkov.

11
0:00:34,510 --> 0:00:37,140
Teroristi v autobuse umiestnili bombu

12
0:00:37,140 --> 0:00:40,930
a vyhrážajú sa výbuchom, ak nepristúpime na ich podmienky.

13
0:00:45,330 --> 0:00:48,330
Madam, blížia sa prezidentské voľby.

14
0:00:48,520 --> 0:00:51,610
Nesprávne rozhodnutie môže mať drastický účinok na Vaše preferencie.

15
0:00:52,340 --> 0:00:53,650
Kto je na mieste?

16
0:00:53,690 --> 0:00:55,480
Pred dvanástimi minútami

17
0:00:55,480 --> 0:00:57,990
sme prevzali velenie my, Úrad Národnej Bezpečnosti. 

18
0:00:58,110 --> 0:01:01,110
Jednotka "Otome Delta Force" je už na mieste. 

19
0:01:02,700 --> 0:01:05,250
Na Váš rozkaz sú pripravené kedykoľvek vyraziť.

20
0:01:08,420 --> 0:01:11,250
Pokiaľ majú rukojemníkov, nemôžme si dovoliť žiadne jednať unáhlene.

21
0:01:11,630 --> 0:01:13,300
Jednajte opatrne.

22
0:01:13,560 --> 0:01:14,840
Nechajte to na nás.

23
0:01:14,840 --> 0:01:16,880
Táto operácia má názov "Silent Sea."

24
0:01:17,230 --> 0:01:19,140
Tiché more.

25
0:01:19,270 --> 0:01:20,560
To je pekné meno.

26
0:01:20,560 --> 0:01:22,430
Ďakujem Vám, Pani Prezidentka.

27
0:01:32,450 --> 0:01:35,320
Je "tiché," takže bude lepšie...

28
0:01:35,450 --> 0:01:38,450
Je to v poriadku. Prijala som obvyklé opatrenia.

29
0:01:39,350 --> 0:01:41,160
Veľmi ma to mrzí!

30
0:01:41,160 --> 0:01:42,740
Podarilo sa jej ujsť!

31
0:01:42,960 --> 0:01:46,750
Povedal som vám, že ten malý kameň už nezaberá!

32
0:01:52,250 --> 0:01:58,010
Mai Z-Hime: Mai Otome Zwei
http://TranslatedBy.Kozec.com

33
0:01:58,470 --> 0:01:59,510
R1, pripravená.

34
0:01:59,510 --> 0:02:00,890
R2, pripravená.

35
0:02:00,890 --> 0:02:02,510
R3, pripravená.

36
0:02:08,020 --> 0:02:10,730
Cieľ v dohľade. Som pripravená na paľbu.

37
0:02:10,770 --> 0:02:12,440
Čakaj Doroty.

38
0:02:12,480 --> 0:02:14,650
Nesmieme ich zbytočne vyprovokovať.

39
0:02:15,030 --> 0:02:17,530
Potichu... kľudne...

40
0:02:17,570 --> 0:02:18,780
Potichu...

41
0:02:23,990 --> 0:02:28,250
Druhý Akt : Predtucha búrky

42
0:02:31,460 --> 0:02:33,640
Rozumiem, Generálporučík Bowman.

43
0:02:33,640 --> 0:02:36,640
Ticho a diskrétne zadržíme Generálku a...

44
0:02:37,980 --> 0:02:39,800
Počúvajte ma, zbabelci!

45
0:02:39,930 --> 0:02:43,550
Pustite rukojemníkov a postavte sa mi tvárou v tvár!

46
0:02:44,220 --> 0:02:45,250
Generálka!

47
0:02:45,250 --> 0:02:47,180
To je Generálka Armitage!

48
0:02:47,430 --> 0:02:50,270
Generálka! Pošlite tých teroristov tam, kam patria!

49
0:02:50,270 --> 0:02:51,060
Správne!

50
0:02:56,200 --> 0:02:58,820
Nadporučíčka Harald, urobte aj Vy niečo!

51
0:02:58,870 --> 0:03:00,030
Nespravím!

52
0:03:00,400 --> 0:03:02,950
Dobre, len kľud, len kľud.

53
0:03:03,370 --> 0:03:05,330
Zdá sa, že sme prišli neskoro.

54
0:03:05,450 --> 0:03:06,830
Ľutujeme.

55
0:03:07,200 --> 0:03:09,080
Ah, lrina Woods.

56
0:03:09,660 --> 0:03:11,420
Áno, počujem ťa.

57
0:03:11,620 --> 0:03:13,290
Tieto hračky sú naozaj šikovné.

58
0:03:13,720 --> 0:03:17,050
Čože? Takže Arika Yumemiya je naozaj tu?

59
0:03:17,050 --> 0:03:18,170
Prišla čím?

60
0:03:18,420 --> 0:03:21,340
Tak čo bude, zbabelci? Ja čakám!

61
0:03:21,470 --> 0:03:24,510
Kto je tá bláznivá ženská?

62
0:03:24,600 --> 0:03:28,310
To je Meister Haruka Armitage. Otome Prezidentky Chrysant.

63
0:03:28,310 --> 0:03:30,940
"Parný valec Armitage?"

64
0:03:30,980 --> 0:03:33,810
Ak si nedáme pozor, rozmetá nás na prach.

65
0:03:34,560 --> 0:03:38,440
Mashiro-chan! To sú moje sladkosti...

66
0:03:39,110 --> 0:03:41,360
Mrzí nás, že musíme prerušiť interview prezidentského kandidáta lshigemina,

67
0:03:41,360 --> 0:03:43,200
ale v prípade uneseného autobusu sa objavili nové skutočnosti.

68
0:03:43,320 --> 0:03:45,200
Náš kameraman je už na mieste činu.

69
0:03:46,370 --> 0:03:50,200
Tak čo, bastardi? Ak nevyleziete, prídem si tam pre vás!

70
0:03:50,750 --> 0:03:52,290
Nepribližujte sa!

71
0:03:52,370 --> 0:03:53,960
Vyhodím do vzduchu celý autobus!

72
0:03:54,290 --> 0:03:56,040
Skús to, ak si trúfaš!

73
0:03:56,130 --> 0:04:00,760
Arieský ľud a jeho ducha vaša smiešna bomba nemôže polo-

74
0:04:01,380 --> 0:04:02,590
To myslí vážne?

75
0:04:03,090 --> 0:04:04,840
Ospravedlňte nás!

76
0:04:06,510 --> 0:04:09,600
Prichádzam z Garderobe. Kto tu tomu velí?

77
0:04:09,810 --> 0:04:11,230
Ja-

78
0:04:13,020 --> 0:04:16,440
Prešla ste kus cesty, než ste sa stala veliteľkou jednotky Delta Force, Chie Harald.

79
0:04:17,150 --> 0:04:19,730
Potrebujem Vám povedať niečo mimo záznamu.

80
0:04:20,820 --> 0:04:22,490
Hora Mačacej Bohyne zmizla?

81
0:04:22,860 --> 0:04:25,070
Spolu s Princeznou Mashiro a Meister Mai?

82
0:04:25,110 --> 0:04:26,820
Vidíš? Vravela som to.

83
0:04:27,030 --> 0:04:29,080
Čože? Ty poznáš Meister Mai?

84
0:04:29,080 --> 0:04:32,080
Samozrejme. To je to dievča, čo vedie stánok s ramenom, však?

85
0:04:32,120 --> 0:04:34,000
Vravela, že si chce otvoriť reťaz reštaurácii

86
0:04:34,000 --> 0:04:38,210
a ja som jej poradila, aby si hlavný stan otvorila v Aries. Ale ona nie.

87
0:04:39,630 --> 0:04:45,680
Po tom zanechala Meister Arika odkaz, že ide hľadať Kráľovnú Mashiro a tiež niekde zmizla.

88
0:04:46,050 --> 0:04:47,340
A viete, kam mohla ísť?

89
0:04:47,510 --> 0:04:51,020
Iste. Podarilo sa nám zistiť, do ktorého autobusu nastúpila.

90
0:04:51,060 --> 0:04:52,140
Do autobusu?

91
0:04:52,270 --> 0:04:53,640
Áno, do autobusu.

92
0:04:53,640 --> 0:04:55,230
Nechcete dúfam povedať...

93
0:04:55,440 --> 0:04:56,900
Ale áno, chcem.

94
0:04:59,230 --> 0:05:01,530
Bude mať toto vôbec koniec?

95
0:05:01,650 --> 0:05:04,530
Len vydržte. Pomôžem Vám.

96
0:05:08,780 --> 0:05:12,540
Zistili sme, kto sú únoscovia. Ako sme predpokladali,

97
0:05:12,790 --> 0:05:14,910
vodcom skupiny je bývalí člen Artaiskej armády.

98
0:05:14,960 --> 0:05:17,460
Patril k osobnej stráži Veľkokniežaťa.

99
0:05:17,710 --> 0:05:19,710
Aká je aktuálna situácia?

100
0:05:19,790 --> 0:05:23,800
Od chvíle, čo zo scény zmizla Generálka sa nič nezmenilo.

101
0:05:23,960 --> 0:05:26,970
Stále zbierame informácie o situácii vo Winde.

102
0:05:27,720 --> 0:05:30,890
Strategické Rozhovory o Limitovaní Otome sa už blížia.

103
0:05:30,970 --> 0:05:33,180
Dnes nesmieme zlyhať.

104
0:05:47,400 --> 0:05:48,950
Onee-sama, čo tak mafin?

105
0:05:50,160 --> 0:05:52,120
Ako môžeš byť taká pokojná?!

106
0:05:52,280 --> 0:05:54,750
Nateraz nemôžeme robiť vôbec nič.

107
0:05:54,910 --> 0:05:57,710
Ale riešiť takéto situácie je naša práca!

108
0:05:57,870 --> 0:05:59,290
Vrazíme tam a prevalcujeme ich!

109
0:05:59,670 --> 0:06:01,500
Ukľudni sa, prosím.

110
0:06:01,630 --> 0:06:04,460
Veci sa dajú do pohybu aj keď nespravíme nič.

111
0:06:04,710 --> 0:06:07,050
Okrem toho, ako ich chceš prevalcovať bez róby?

112
0:06:07,590 --> 0:06:12,430
Sara Gallagher. To, že si otome nemá nič spoločné s tým, či máš alebo nemáš na sebe róbu.

113
0:06:12,560 --> 0:06:14,850
Áno, áno. Dôležitá je guráž, však?

114
0:06:14,850 --> 0:06:17,730
Drahý únoscovia.

115
0:06:17,850 --> 0:06:21,610
Predstavujem vám vedúceho kandidát na prezidenta, lshigemina.

116
0:06:22,650 --> 0:06:29,740
Pre našu spoločnú nádej v lepšiu budúcnosť si prišiel Wattarl lshigemin osobne vypočuť vaše požiadavky.

117
0:06:30,870 --> 0:06:32,910
Kto sem pustil toho chlapa?

118
0:06:35,700 --> 0:06:37,160
Teroristi...

119
0:06:41,500 --> 0:06:42,880
Čo to robíte?!

120
0:06:43,290 --> 0:06:47,630
Wattarl lshigermin. Dúfala som, že sa ťa stretnem.

121
0:06:47,630 --> 0:06:50,510
Ty si ten, čo v telke ohovára mňa a Yukino, však?

122
0:06:50,970 --> 0:06:54,470
To Vy nikdy nemôžete pochopiť, Haruka Armitage.

123
0:06:54,760 --> 0:06:58,100
Vážení spoluobčania! Som znepokojený.

124
0:06:58,940 --> 0:07:03,400
Som znepokojený, pretože táto barbarská žena patrí k jadru našej vlády.

125
0:07:03,820 --> 0:07:04,520
A čo vy?

126
0:07:04,770 --> 0:07:06,490
Mne to nevadí!

127
0:07:06,610 --> 0:07:08,400
Ty si iba otravný!

128
0:07:08,570 --> 0:07:12,780
Chrysant a Armitage sú hlavou a dušou Aries!

129
0:07:12,790 --> 0:07:14,410
Vypadni, klobúčnik!

130
0:07:14,880 --> 0:07:18,750
Dosť bolo rečí! Vybavíme si to tu a teraz! Zlez dole!

131
0:07:18,750 --> 0:07:21,500
Odmietam! Kto pri zmysloch by niečo také urobil?!

132
0:07:21,960 --> 0:07:26,340
Uhádnete, ako dokážem ostať pokojný aj napriek Vašim verbálnym útokom?

133
0:07:26,460 --> 0:07:29,260
Tak? Uhádnete to, Haruka Armitage?!

134
0:07:29,810 --> 0:07:31,630
Č... čo?

135
0:07:37,730 --> 0:07:39,640
Pretože... Mám dievča.

136
0:07:40,180 --> 0:07:40,890
He?

137
0:07:41,570 --> 0:07:45,770
Áno! Vďaka láske dokážem prekonať všetky prekážky!

138
0:07:45,820 --> 0:07:50,240
Pre lásku chcem zjednotiť celý tento svet!

139
0:07:50,410 --> 0:07:53,560
A o tento ušľachtilý cit sa chcem podeliť so všetkými občanmi Aries!

140
0:07:53,570 --> 0:07:54,620
A o tento ušľachtilý cit sa chcem podeliť so všetkými občanmi Aries!
Kto je ten chlap?

141
0:07:54,630 --> 0:07:54,680
Kto je ten chlap?

142
0:07:54,690 --> 0:07:54,710
Kto je ten chlap?
Pôvodne sa živil ako pouličný maliar portrétov.

143
0:07:54,720 --> 0:07:57,020
Pôvodne sa živil ako pouličný maliar portrétov.

144
0:07:57,030 --> 0:07:57,790
Pôvodne sa živil ako pouličný maliar portrétov.
Dávajte pozor!

145
0:07:57,800 --> 0:07:57,990
Dávajte pozor!

146
0:07:58,750 --> 0:08:01,710
Dovoľte mi predstaviť vám...

147
0:08:01,800 --> 0:08:06,920
Moju sekretárku a už čoskoro Prvú Dámu tejto krajiny...

148
0:08:15,020 --> 0:08:16,550
Moje sladké zlatíčko!

149
0:08:16,800 --> 0:08:17,680
Ta-dá!

150
0:08:17,810 --> 0:08:18,970
Tadiaľto poď...

151
0:08:29,320 --> 0:08:30,110
Veď to je... 

152
0:08:31,120 --> 0:08:33,150
Nemal si zavadzať.

153
0:08:33,780 --> 0:08:36,290
Neznášam chlapov, čo nevedia ako zachádzať s dámou.

154
0:08:36,290 --> 0:08:38,120
Tomoe Marguerite?!

155
0:08:38,160 --> 0:08:39,120
A to je kto?

156
0:08:39,380 --> 0:08:40,830
Tú poznám!

157
0:08:41,000 --> 0:08:42,870
To je tá bosorka, čo velila valkýrkam!

158
0:08:43,340 --> 0:08:45,970
To je tá, čo len tak pre zábavu zaútočila na vlastných ľudí!

159
0:08:45,970 --> 0:08:47,130
Je to zradca!

160
0:08:51,340 --> 0:08:53,090
Sklapnite, zberba!

161
0:08:56,060 --> 0:08:57,600
Prvá dáma?

162
0:08:57,600 --> 0:08:58,930
Ja?

163
0:08:59,310 --> 0:09:00,970
Ani omylom.

164
0:09:01,320 --> 0:09:04,320
Teraz, keď som sa zbavila lshigermina,

165
0:09:04,490 --> 0:09:07,520
budem vašou novou prezidentskou kandidátkou. 

166
0:09:07,820 --> 0:09:09,660
Čože?!

167
0:09:09,660 --> 0:09:13,030
Tomoe-kun! Prosím, dosť... Na toto sa nedá dívať.

168
0:09:13,120 --> 0:09:17,410
Takže, dajte mi svoj hlas a prijmite moju nadvládu!

169
0:09:19,960 --> 0:09:23,370
Hej, vy tam! Skončite s tým bordelom!

170
0:09:23,710 --> 0:09:27,420
Ak s tým neprestanete, spravím jej pár dier do hlavy!

171
0:09:33,140 --> 0:09:34,670
Čože?

172
0:09:35,470 --> 0:09:37,380
Jéé! Som v Aries.

173
0:09:38,810 --> 0:09:41,600
Hej! Generálka! Chie-senpai!

174
0:09:41,940 --> 0:09:43,470
Hej, Ari-

175
0:09:43,980 --> 0:09:46,600
Nespoznajú ju. Nesmú ju spoznať!

176
0:09:47,140 --> 0:09:49,230
Meister Arika Yumemiya!

177
0:09:49,990 --> 0:09:52,730
No nemám to ja dneska šťastie?

178
0:09:53,030 --> 0:09:56,320
Som rada, že som dnes neostala doma upratovať.

179
0:09:56,540 --> 0:09:57,990
Hej, únoscovia!

180
0:09:58,540 --> 0:09:59,090
Pozrite sa dobre na ten tupý ksicht.

181
0:09:59,100 --> 0:10:01,740
Pozrite sa dobre na ten tupý ksicht.
Nieje to...?

182
0:10:01,750 --> 0:10:00,910
Nieje to...?

183
0:10:03,090 --> 0:10:04,540
Myslí mňa?

184
0:10:06,750 --> 0:10:07,920
Veď to je ona!

185
0:10:10,550 --> 0:10:13,510
Ja ju poznám... To je... veď vieš!

186
0:10:13,720 --> 0:10:15,710
Arika, Drtička Meteorov!

187
0:10:15,710 --> 0:10:18,130
No tak, nebolo to zas tak skvelé.

188
0:10:18,890 --> 0:10:20,430
Jej to ešte nedošlo.

189
0:10:20,640 --> 0:10:22,640
Arika, doraz tých chlapov!

190
0:10:23,110 --> 0:10:25,890
Prečo? Teraz nemôžem.

191
0:10:26,650 --> 0:10:31,480
Bez Mashiro nemôžem použiť svoje schopnosti.

192
0:10:31,530 --> 0:10:32,360
Naozaj?

193
0:10:36,990 --> 0:10:38,450
Čo to robíte?!

194
0:10:38,650 --> 0:10:39,860
Meister Arika!

195
0:10:39,870 --> 0:10:42,990
Radi Vás to opäť vítame medzi našimi rukojemníkmi.

196
0:10:43,170 --> 0:10:45,200
Medzi akými rukojemníkmi?!

197
0:10:45,540 --> 0:10:49,160
Tie dnešné decká sú tak nechápavé!

198
0:10:49,510 --> 0:10:51,710
To je každý hneď potom, ako sa zobudí.

199
0:10:52,080 --> 0:10:53,380
To je pohroma.

200
0:10:53,470 --> 0:10:55,840
Dobre ti tak, Arika Yumemiya.

201
0:10:56,470 --> 0:10:59,340
Zvyšok si pozriem doma v televízii!

202
0:11:00,300 --> 0:11:01,840
To je Tomoe-chan?

203
0:11:02,340 --> 0:11:03,060
Nehýb sa!

204
0:11:03,220 --> 0:11:04,510
Vy tam, ľudia!

205
0:11:12,480 --> 0:11:13,480
Yukino!

206
0:11:16,610 --> 0:11:18,870
Som Prezidentka Republiky Aries,

207
0:11:18,870 --> 0:11:20,360
Yukino Chrysant.

208
0:11:20,960 --> 0:11:23,240
Prišla som s Vami vyjednávať.

209
0:11:23,540 --> 0:11:27,040
Tak nastúpte do autobusu. Tam si vypočujeme, čo nám chcete povedať.

210
0:11:27,290 --> 0:11:30,300
Na oplátku ale prepustíte ostatných rukojemníkov.

211
0:11:30,410 --> 0:11:31,040
Rozumiete?

212
0:11:33,260 --> 0:11:34,130
Yukino!

213
0:11:37,260 --> 0:11:39,630
Spolieham sa na Vás, Generálka.

214
0:11:44,230 --> 0:11:46,600
Tak teda dobre.

215
0:11:56,490 --> 0:11:58,030
Prepustite ju s ostatnými.

216
0:11:58,320 --> 0:11:59,570
Ju nie.

217
0:11:59,900 --> 0:12:03,160
Ona stála na čele tých, čo zruinovali plány Veľkokniežaťa.

218
0:12:03,460 --> 0:12:05,490
Aries sa pred terorizmom neskloní.

219
0:12:05,670 --> 0:12:08,790
A týmto proti sebe poštvete aj Windbloom.

220
0:12:09,040 --> 0:12:09,790
Drž hubu!

221
0:12:09,950 --> 0:12:10,660
Prestaňte!

222
0:12:11,620 --> 0:12:15,290
Muž, ktorý udrie ženu je najhorší. To povedala starká!

223
0:12:18,300 --> 0:12:19,300
Sadnúť!

224
0:12:22,300 --> 0:12:24,380
Ste v poriadku, Yukino-san?

225
0:12:24,510 --> 0:12:25,890
Som. A ďakujem.

226
0:12:26,260 --> 0:12:28,430
Aj pre teba to musí byť ťažká situácia.

227
0:12:29,010 --> 0:12:30,060
Mrzí ma to.

228
0:12:30,470 --> 0:12:34,230
Ale chcela som nájsť Mashiro sama. Za každú cenu.

229
0:12:34,520 --> 0:12:39,190
Rozumiem ti. Ak by zmizla Haruka, spravila by som to isté.

230
0:12:40,940 --> 0:12:43,950
Teda ak by som nebola prezidentkou.

231
0:12:46,620 --> 0:12:50,240
Yukino-san, hádate sa niekedy s Generálkou?

232
0:12:50,500 --> 0:12:51,830
Skoro stále.

233
0:12:52,200 --> 0:12:55,620
Ale dohodli sme sa na jednom pravidle.

234
0:12:55,760 --> 0:12:56,630
Na pravidle?

235
0:12:56,800 --> 0:12:57,330
Áno.

236
0:12:58,090 --> 0:13:00,720
Dohodli sme sa, že mi Haruka vynadá, ak spravím niečo nesprávne

237
0:13:00,720 --> 0:13:04,680
a ja vynadám jej, ak niečo nesprávne spraví ona.

238
0:13:11,270 --> 0:13:16,730
A potom sa spolu porozprávame a nájdeme riešenie, ktoré sa bude zdať správne obom.

239
0:13:17,030 --> 0:13:19,110
A tak budeme môcť pokračovať ďalej.

240
0:13:44,600 --> 0:13:47,880
Som Prvý z Piatich Pilierov, Galaktický Akvamarín Sara Gallagher

241
0:13:47,930 --> 0:13:50,760
Žiadam autorizáciu od Záložného Systému.

242
0:13:52,350 --> 0:13:53,680
Materializovať!

243
0:14:12,740 --> 0:14:17,500
Preto viem, že Haruka spraví správnu vec.

244
0:14:18,370 --> 0:14:22,250
Pretože taká je moja otome, Brigádna Generálka Haruka Armitage.

245
0:14:22,500 --> 0:14:24,420
Idem za tebou, Yukino.

246
0:14:26,390 --> 0:14:27,170
Ideme! 

247
0:14:35,520 --> 0:14:36,980
Útočia!

248
0:14:36,980 --> 0:14:38,310
Major, čo budeme robiť?

249
0:14:38,860 --> 0:14:41,310
Páľte! Páľte! Páľte!

250
0:14:53,950 --> 0:14:54,990
Mikoto!

251
0:15:14,100 --> 0:15:16,720
Vziať rukojemníkov a požadovať prepustenie Nagiho.

252
0:15:17,060 --> 0:15:21,770
Nemali ste žiadnu šancu už od chvíle, keď ste začali využívať ostatných!

253
0:15:21,990 --> 0:15:25,610
Ak chcete bojovať, bojujte vlastnou silou!

254
0:15:47,050 --> 0:15:48,670
To vyzerá ako "dieťa..."

255
0:16:04,280 --> 0:16:05,230
Yukino!

256
0:16:25,090 --> 0:16:27,170
Zaútočte na nepriateľskú biologickú formu!

257
0:16:27,470 --> 0:16:28,960
Jednotka Delta, útok!

258
0:16:41,110 --> 0:16:42,140
Haruka-chan!

259
0:16:56,030 --> 0:16:57,490
Generálka! Yukino-san!

260
0:16:57,990 --> 0:17:01,620
Haruka Armitage, otome Cínového Topásu.

261
0:17:01,960 --> 0:17:04,750
Osloboď v mojom mene všetku svoju moc!

262
0:17:07,380 --> 0:17:08,290
Prezidentka!

263
0:17:27,150 --> 0:17:28,940
Pani Prezidentka! Generálka!

264
0:17:30,490 --> 0:17:32,570
Pozri sa, čo si tu narobil.

265
0:17:32,990 --> 0:17:37,030
V mene našej Prezidentky ťa zomeliem na kašu!

266
0:17:55,550 --> 0:17:56,630
Tak čo?

267
0:18:15,950 --> 0:18:16,990
Arika-san!

268
0:18:17,280 --> 0:18:19,700
Prosím, evakuujte oblasť, Prezidentka Chrysant.

269
0:18:19,870 --> 0:18:21,830
Ďakujem Vám, Meister Sara.

270
0:18:49,320 --> 0:18:50,940
Onee-sama! Videla si to?

271
0:18:51,020 --> 0:18:51,900
Videla čo?

272
0:18:52,780 --> 0:18:54,110
Tam... To...

273
0:18:54,730 --> 0:18:55,780
Veď to je...

274
0:18:56,410 --> 0:18:57,150
Nemožné.

275
0:19:00,740 --> 0:19:02,030
Zakladateľka.

276
0:19:03,170 --> 0:19:07,830
Číro Biely Diamant, Grand Meister Fumi Himeno.

277
0:19:12,760 --> 0:19:14,130
Formácia Delta!

278
0:19:31,560 --> 0:19:34,110
Prečo by na nás Zakladateľka útočila?

279
0:19:34,150 --> 0:19:36,020
Zistím, kto to v skutočnosti je!

280
0:19:36,320 --> 0:19:38,150
Ako dlho na mne hodláš visieť?

281
0:19:39,240 --> 0:19:42,660
Dobre, ale neprežeň to. Veľa šťastia!

282
0:19:48,910 --> 0:19:50,000
Yukino!

283
0:20:03,350 --> 0:20:04,180
Haruka-chan!

284
0:20:04,770 --> 0:20:07,180
Ako sa opovažuješ strieľať od chrbta?!

285
0:20:11,230 --> 0:20:13,100
Nabudúce, až ťa stretnem...

286
0:20:21,580 --> 0:20:22,610
Generálka...

287
0:20:23,040 --> 0:20:25,660
Generálka... Generálka!

288
0:20:44,340 --> 0:20:44,320
Väznica zúfalcov, Územie Aries.

289
0:20:44,330 --> 0:20:47,800
Väznica zúfalcov, Územie Aries.
Väznica zúfalcov, Územie Aries.

290
0:20:47,810 --> 0:20:47,800
Väznica zúfalcov, Územie Aries.

291
0:20:49,190 --> 0:20:52,190
Škoda len, že ti tvoj plán nevyšiel.

292
0:20:52,230 --> 0:20:53,890
Och, myslíš tých?

293
0:20:54,650 --> 0:20:59,020
Mňa to nemrzí. Ak by som šiel s chlapmi, čo v prostred mesta skúšali uniesť autobus,

294
0:20:59,070 --> 0:21:02,440
nakoniec by ma dostali znovu. Tí nemali žiadni šancu. 

295
0:21:02,990 --> 0:21:04,700
Odporný bastard.

296
0:21:05,120 --> 0:21:06,780
Povedzme, že som rozumný.

297
0:21:06,950 --> 0:21:10,040
Mám tu teplé jedlo tri krát denne a čas na odpočinok. Páči sa mi tu.

298
0:21:10,290 --> 0:21:12,870
A narozdiel od tých z Čierneho Údolia nemusím pracovať.

299
0:21:13,420 --> 0:21:14,410
Haló?

300
0:21:14,670 --> 0:21:18,210
Čo je, čo je, čo je? Nedajbože niečo s Čiernym Údolím?

301
0:21:18,460 --> 0:21:23,130
Áno! Údolie zmizlo a Mashiro a Mai spolu s ním!

302
0:21:23,310 --> 0:21:25,840
Povedzte mi, Nagi-san. Kde sú všetci?

303
0:21:26,140 --> 0:21:29,050
Áno? Takže to prišlo?

304
0:21:29,560 --> 0:21:32,220
Alebo radšej "ona" prišla?

305
0:21:32,270 --> 0:21:33,770
Prišla do Garderobe, však?

306
0:21:35,310 --> 0:21:39,730
Nanoprístroje porazených otome stuhli

307
0:21:39,740 --> 0:21:45,070
a aj keď javia známky života, ich telá vyzerajú ako z kovu.

308
0:21:46,250 --> 0:21:47,160
Mám pravdu?

309
0:21:59,800 --> 0:22:01,500
Čo ty o tom vieš?

310
0:22:01,930 --> 0:22:04,510
Poznám len časť toho príbehu.

311
0:22:04,720 --> 0:22:08,220
Len to, čo som si prečítal v ruinách Artaiských archívov.

312
0:22:11,600 --> 0:22:11,580
Obsidiánový Palác, Artaiské Kniežatstvo.

313
0:22:11,590 --> 0:22:15,890
Obsidiánový Palác, Artaiské Kniežatstvo.
(známy aj ako Hniezdo Prúžkov)

314
0:22:15,900 --> 0:22:15,890
(známy aj ako Hniezdo Prúžkov)

315
0:22:28,790 --> 0:22:32,830
Myslíš, že je dobrý nápad, obliekať si róbu na základni?

316
0:22:32,990 --> 0:22:34,740
Koho to zaujíma?

317
0:22:34,880 --> 0:22:38,540
Ak s tým má niekto z paláca problém, môžu prísť sem, za mnou.

318
0:22:39,460 --> 0:22:42,210
Hovoria tomu "mierotvorca," pritom ale robíme to isté, čo by mal robiť veľvyslanec.

319
0:22:42,680 --> 0:22:45,380
Takže, ako to šlo, Yamada-chi?

320
0:22:45,970 --> 0:22:47,340
Nevolaj ma tak.

321
0:22:47,550 --> 0:22:48,680
Prečo?

322
0:22:49,020 --> 0:22:50,430
Naozaj tam chceš ísť?

323
0:22:50,520 --> 0:22:53,260
Odkedy som sa vrátila, iba tu zabíjam čas.

324
0:22:53,810 --> 0:22:57,480
Je tu zima ako vždy a jedlo je tu slizké.

325
0:22:57,780 --> 0:23:00,270
Do Garderobe som šla, pretože som to tu nemohla vydržať.

326
0:23:00,440 --> 0:23:02,190
Pripadám si, akoby ma degradovali.

327
0:23:02,570 --> 0:23:04,150
Takže to berieš, aby si mala kľud.

328
0:23:04,950 --> 0:23:07,530
No, nemôžem ti to doporučiť.

329
0:23:07,820 --> 0:23:09,700
Počul som, že Päť Pilierov...

330
0:23:09,700 --> 0:23:11,570
O mňa sa neboj, Yamada-chi.

331
0:23:13,000 --> 0:23:14,910
Meister Juliet Nao Zhang.

332
0:23:15,750 --> 0:23:17,500
Priviedli sme Vám hosťa.

333
0:23:21,630 --> 0:23:23,000
Vitaj u nás,

334
0:23:25,380 --> 0:23:26,630
Ní-na.

335
0:23:29,430 --> 0:23:32,010
Dávno sme sa nevideli, Nao-senpai.

336
0:25:47,400 --> 0:25:49,770
Takže, kvôli čomu ste ma zavolali?

337
0:25:49,810 --> 0:25:51,520
Chcú, aby si nahovorila ukážku.

338
0:25:51,520 --> 0:25:52,980
To som sem šla len kvôli tomu?!

339
0:25:52,980 --> 0:25:53,900
Počkaj.

340
0:25:53,900 --> 0:25:54,940
Sara-onee-sama...

341
0:25:54,940 --> 0:25:57,530
Vy dve vôbec nechápete, ako má vyzerať ukážka.

342
0:25:57,530 --> 0:25:58,950
Predvediem vám to.

343
0:25:58,950 --> 0:26:00,410
Dobre, ukáž, čo vieš.

344
0:26:00,410 --> 0:26:01,160
Sleduj:

345
0:26:01,160 --> 0:26:03,160
Nabudú-

