﻿1
0:00:07,980 --> 0:00:10,480
Mikoto sa ešte neprebudila?

2
0:00:10,540 --> 0:00:13,820
Nie, ešte stále spí.

3
0:00:14,180 --> 0:00:16,510
A tvári sa tak spokojne...

4
0:00:16,510 --> 0:00:18,830
Až ma to rozčuľuje.

5
0:00:19,160 --> 0:00:21,830
Viac už zjesť nevládzem, Mai.

6
0:00:22,440 --> 0:00:25,500
Vieš, ako dlho sme už uväznené na tomto ostrove?

7
0:00:25,580 --> 0:00:29,630
Strategické Rozhovory o Limitovaní Otome sa už dávno začali!

8
0:00:29,640 --> 0:00:32,340
A vo Windbloome sa mi už určite hromadí práca.

9
0:00:32,950 --> 0:00:35,340
A Arika... určite...

10
0:00:36,430 --> 0:00:37,340
Určite čo?

11
0:00:38,550 --> 0:00:41,720
N-na tom nezodpovednom decku mi vôbec nezáleží!

12
0:00:42,860 --> 0:00:46,900
V každom prípade sa odtiaľto musíme čo najskôr dostať.

13
0:00:47,230 --> 0:00:51,110
To je pravda. Ale určite odtiaľto nemôžeme odplávať.

14
0:00:51,200 --> 0:00:54,990
Môžeme len odpočívať a čakať, kým sa nám podarí nájsť iný spôsob.

15
0:01:03,580 --> 0:01:05,620
Ak chceš prísť, prídi rýchlo.

16
0:01:06,310 --> 0:01:09,000
Čo robíš, že ti to toľko trvá?

17
0:01:30,910 --> 0:01:37,200
Týmto zahajujem SOLT, Strategické Rozhovory o Limitovaní Otome.

18
0:01:37,340 --> 0:01:39,740
Predsedkyňa, rada by som niečo navrhla.

19
0:01:40,350 --> 0:01:42,520
Aj keď chápem, aká je otázka otome dôležitá,

20
0:01:42,520 --> 0:01:49,960
verím, že je teraz dôležitejšie zaoberať sa neznámymi bytosťami, ktoré zaútočili na Windbloom a Aries.

21
0:01:55,000 --> 0:01:57,340
Vyzerá to na dlhý deň.

22
0:01:57,670 --> 0:01:59,630
Spolieham na teba, Nao.

23
0:02:12,520 --> 0:02:17,740
Tak to vyzerá, že tie ruiny naozaj existujú.

24
0:02:23,950 --> 0:02:30,470
Mai Z-Hime: Mai Otome Zwei
http://TranslatedBy.Kozec.com

25
0:02:36,260 --> 0:02:36,980
Toto je v tej zime úžasné.

26
0:02:36,990 --> 0:02:39,770
Toto je v tej zime úžasné.
Tretí Akt : Pruhovaný tanec / Labyrint otome

27
0:02:39,780 --> 0:02:40,000
Tretí Akt : Pruhovaný tanec / Labyrint otome

28
0:02:40,010 --> 0:02:41,260
Tretí Akt : Pruhovaný tanec / Labyrint otome
A najlepšie je na tom to, že Prezidentka a Riaditeľka musia sedieť na zasadaní.

29
0:02:41,270 --> 0:02:45,320
A najlepšie je na tom to, že Prezidentka a Riaditeľka musia sedieť na zasadaní.

30
0:02:45,690 --> 0:02:49,360
Keďže sa bavia o tom, ako nás možno zrušia,

31
0:02:49,460 --> 0:02:52,280
nemôžeme sa zúčastniť.

32
0:02:52,460 --> 0:02:53,660
Na nešťastie.

33
0:02:56,930 --> 0:02:59,470
Čo sa deje, Mravček?

34
0:02:59,470 --> 0:03:01,710
Mala by si si užiť chvíľu oddychu.

35
0:03:02,830 --> 0:03:06,250
Ale Vy ma stále sledujete, Maya-san!

36
0:03:06,610 --> 0:03:09,610
Keď sa prezliekam, keď sa kúpem, ešte aj keď idem na záchod!

37
0:03:10,050 --> 0:03:14,470
Nechcem, aby si sa tu pofľakovala sama a skončila v ďalšom unesenom autobuse.

38
0:03:15,050 --> 0:03:18,140
Okrem toho je to Riaditeľkin rozkaz.

39
0:03:18,320 --> 0:03:21,230
Ale ja musím nájsť Mashiro-chan!

40
0:03:21,830 --> 0:03:25,230
Prečo? Nieste vy dve pohádané?

41
0:03:25,800 --> 0:03:27,070
To je...

42
0:03:27,400 --> 0:03:28,820
Sme...

43
0:03:30,170 --> 0:03:31,360
Ale...!

44
0:03:33,270 --> 0:03:36,200
A čo spravíš, až ju nájdeš? Ospravedlníš sa?

45
0:03:36,440 --> 0:03:39,120
Alebo budeš chcieť, aby sa ti ospravedlnila?

46
0:03:40,250 --> 0:03:43,580
Prosím, prestaňte ju naťahovať, Maya-onee-sama.

47
0:03:45,620 --> 0:03:48,620
Arika-chan, všetci máme starosti.

48
0:03:48,750 --> 0:03:54,010
O Kráľovnú, o Shizuru-onee-sama, o slečnu Máriu aj o Generálku.

49
0:03:54,090 --> 0:03:58,010
Ale teraz pre ne nevieme nič urobiť.

50
0:03:58,160 --> 0:04:02,180
Preto je teraz našou povinnosťou oddýchnuť si a pripraviť sa na ďalší boj 

51
0:04:16,660 --> 0:04:17,990
Čo to robíš?!

52
0:04:18,030 --> 0:04:20,580
Povedala som ti, že sa k nemu nesmieš priblížiť na menej, než tri metre!

53
0:04:20,580 --> 0:04:21,870
Maya-onee-sama...

54
0:04:21,920 --> 0:04:24,160
A čo ty, Imperátor Kazu-kun?

55
0:04:24,210 --> 0:04:28,420
Aj keď si na tróne iba ako dekorácia, mal by si si zachovať aspoň svoju dôstojnosť.

56
0:04:29,630 --> 0:04:31,420
Ste zlá, Maya-onee-sama!

57
0:04:31,560 --> 0:04:33,380
Kazu sa snaží zo všetkých síl!

58
0:04:33,920 --> 0:04:38,140
Tak prečo sa sa ním snažíš urobiť "to" pri každej príležitosti?

59
0:04:38,840 --> 0:04:39,720
Akane-chan!

60
0:04:46,270 --> 0:04:49,940
Akane sa nikdy neodnaučí zvádzať, však?

61
0:04:50,110 --> 0:04:54,070
Keď si uvedomím, že si meister otome vládcu našej krajiny...

62
0:04:54,120 --> 0:04:56,650
To je tak strašne hlúpe, až sa mi chce plakať!

63
0:04:57,120 --> 0:04:59,660
Shiho-chan, aj ty?

64
0:04:59,790 --> 0:05:03,910
Naozaj? Aj je to tak, mám dobrý nápad.

65
0:05:04,230 --> 0:05:07,200
Donúť Akane vziať si Imperátora Kazuyu,

66
0:05:07,200 --> 0:05:10,380
a ty sa staneš Cardairskou meister otome!

67
0:05:11,300 --> 0:05:13,630
Je to naozaj veľmi dobrý nápad.

68
0:05:13,740 --> 0:05:18,800
Chceš povedať, že by som mala opustiť Florince?

69
0:05:19,010 --> 0:05:21,930
Rozvedená Rosalie-onee-sama?

70
0:05:22,350 --> 0:05:26,680
Vieš, tomuto sa vraví kom-plex več-nej o-be-te.

71
0:05:27,020 --> 0:05:28,770
Maki-maki Shiho-san.

72
0:05:45,470 --> 0:05:47,710
A čo bolo zas toto?!

73
0:05:50,340 --> 0:05:52,590
Táto búda je postavená vážne mizerne.

74
0:05:54,810 --> 0:05:55,920
To bol boží trest!

75
0:05:56,580 --> 0:05:58,590
Rosalie!!!

76
0:05:58,650 --> 0:06:00,470
Vytočím ťa na smrť!

77
0:06:07,860 --> 0:06:09,490
Kam sa to chystáš?

78
0:06:09,600 --> 0:06:11,100
Vráťte mi to!

79
0:06:11,100 --> 0:06:12,660
Nemôžem.

80
0:06:12,660 --> 0:06:14,690
Počkajte, Maya-san!

81
0:06:15,130 --> 0:06:18,130
No tak! Vráťte mi ich!

82
0:06:18,470 --> 0:06:20,240
Úbohé dievčatko.

83
0:06:20,700 --> 0:06:24,530
Ja ti ich zakryjem, Arika-san.

84
0:06:29,110 --> 0:06:32,040
Si rozkošná rovnako ako tie tvoje prsíčka. 

85
0:06:32,820 --> 0:06:34,920
E-Ein-san... 

86
0:06:35,690 --> 0:06:39,920
Aoi, dúfam, že sa mýlim, ale nieje v tom náhodou alkohol?

87
0:06:40,260 --> 0:06:41,360
Je.

88
0:06:41,360 --> 0:06:42,300
Tak to je zlé.

89
0:06:42,480 --> 0:06:43,930
No tak, dievčatá!

90
0:06:44,360 --> 0:06:46,300
Prišli sme sa okúpať.

91
0:06:46,300 --> 0:06:49,180
Vyzlečieme sa a poriadne si to užijeme!

92
0:06:49,200 --> 0:06:50,730
To nesmiete, Ein-san!

93
0:06:50,890 --> 0:06:53,300
Má pravdu, to by ste nemala.

94
0:06:53,300 --> 0:06:55,770
Rozhneváte Kráľa Nguyena.

95
0:06:55,770 --> 0:06:57,940
S vami nieje žiadna zábava.

96
0:07:02,080 --> 0:07:04,240
A už ich nevrátim!

97
0:07:05,180 --> 0:07:07,740
Kazu, ty prasa!

98
0:07:07,780 --> 0:07:09,950
Mýliš sa, Akane-chan!

99
0:07:11,990 --> 0:07:14,690
Ein-onee-sama sa pri alkohole nevie ovládať.

100
0:07:14,690 --> 0:07:19,630
A je po ňom ešte väčšia "veľká sestra" než Shizuru-onee-sama.

101
0:07:21,900 --> 0:07:24,590
Stojte, stojte! Ešte nohavičky!

102
0:07:36,860 --> 0:07:39,450
Ale ty máš tiež občas šialené nápady.

103
0:07:39,450 --> 0:07:44,150
Nemusela si prísť za mnou, mohla si mi to poslať.

104
0:07:44,150 --> 0:07:45,910
Nemohla. Nie toto.

105
0:07:50,590 --> 0:07:51,760
Dobre.

106
0:07:51,790 --> 0:07:56,750
Teraz je to tu moje teritórium a všetky poklady patria mne.

107
0:07:59,070 --> 0:08:01,510
Vôbec si sa nezmenila, Nao-senpai.

108
0:08:02,340 --> 0:08:07,260
Teraz, keď patrím k Pilierom, musím si šetriť na dôchodok.

109
0:08:08,480 --> 0:08:12,520
Ak mi to naozaj nechceš dať, budeš musieť ísť prvá.

110
0:08:12,720 --> 0:08:17,770
Napokon, okrem Nagiho je Sergej jediný, kto na tomto mieste bol.

111
0:08:18,460 --> 0:08:19,650
Dobre.

112
0:08:24,240 --> 0:08:26,910
Takže, aká je prvá pasca?

113
0:08:27,400 --> 0:08:31,580
Prvé je prepadlisko, hneď za vchodovou bránou.

114
0:08:31,900 --> 0:08:35,620
Naivné. Kto by na niečo také naletel?

115
0:08:50,520 --> 0:08:53,520
Áno, práve máme prestávku.

116
0:08:53,820 --> 0:08:55,390
Ide to presne tak zle, ako som čakala.

117
0:08:57,460 --> 0:08:58,830
Rozumiem.

118
0:08:58,830 --> 0:09:01,830
Takže nám ostáva len čakať na Nao a Ninu.

119
0:09:02,130 --> 0:09:04,280
Nejaká zmena so Shizuru a ostatnými?

120
0:09:04,800 --> 0:09:06,990
Nie, nanešťastie.

121
0:09:08,030 --> 0:09:11,660
Stále prejavujú známky života, ale to je všetko.

122
0:09:11,710 --> 0:09:12,540
Rozumiem.

123
0:09:13,210 --> 0:09:16,910
A profesorka, podarilo sa Vám kontaktovať Midori a jej ľudí?

124
0:09:17,080 --> 0:09:19,040
Áno. Žiadne nové správy.

125
0:09:19,520 --> 0:09:24,050
Veliteľka a Rad.... Chcem povedať Reito stále cestujú a hľadajú Čierne Údolie.

126
0:09:33,900 --> 0:09:35,800
Dajte mi vedieť, keď sa k vám vrátia.

127
0:09:35,800 --> 0:09:36,930
Rozumiem.

128
0:09:37,300 --> 0:09:41,020
Ach, počkajte Riaditeľka. Je tu ešte jedna vec.

129
0:09:42,310 --> 0:09:45,780
Tá rastlinoidná vec, čo pokrýva mauzóleum...

130
0:09:46,310 --> 0:09:49,310
Časť nad zemou prestala rásť,

131
0:09:49,410 --> 0:09:52,530
ale časť pod zemou sa ďalej šíri.

132
0:09:53,080 --> 0:09:55,790
Koľko jadier ešte ostáva v záložnom systéme?

133
0:09:56,450 --> 0:09:57,910
Ešte tri.

134
0:09:58,220 --> 0:10:00,040
Prinajlepšom štyri.

135
0:10:01,590 --> 0:10:05,590
Ak to bude treba, prídem tú burinu vytrhať osobne.

136
0:10:06,060 --> 0:10:07,560
Pokračuje v sledovaní.

137
0:10:07,560 --> 0:10:08,840
Budeme.

138
0:10:17,910 --> 0:10:20,810
Bez teba to proste nieje ono...

139
0:10:20,810 --> 0:10:22,020
Shizuru.

140
0:11:08,090 --> 0:11:09,820
Padla som a...

141
0:11:11,290 --> 0:11:12,830
Kde je diár?

142
0:11:12,830 --> 0:11:14,370
Diár je tu.

143
0:11:15,730 --> 0:11:17,120
Nao-senpai!

144
0:11:18,740 --> 0:11:20,750
Vyšla si z cviku, Nina.

145
0:11:29,010 --> 0:11:31,920
Ak ma budeš zdržovať, nechám ťa tu.

146
0:11:34,550 --> 0:11:36,260
Čítala si ho, však?

147
0:11:36,790 --> 0:11:41,680
Aj keď si moja staršia sestra, bola by som radšej, ak by z neho nikto nečítal.

148
0:11:41,730 --> 0:11:44,020
Nečudujem sa ti.

149
0:11:44,960 --> 0:11:49,780
"Mesiac ten, deň tamten. Tomoe Marguerite ma navštívila a venovala mi fotoalbum."

150
0:11:50,230 --> 0:11:52,030
"Fotoalbum s obrázkami Niny." 

151
0:11:52,040 --> 0:11:54,170
"Uvedomil som si, ako veľmi vyrástla."

152
0:11:54,170 --> 0:11:57,670
"Nedokážem skryť svoju radosť a prekvapenie. Nedokážem ovládnuť svoj-"

153
0:11:57,680 --> 0:11:57,700
"Nedokážem skryť svoju radosť a prekvapenie. Nedokážem ovládnuť svoj-"
Prestaň, prosím!

154
0:11:57,710 --> 0:11:58,900
Prestaň, prosím!

155
0:12:00,320 --> 0:12:02,150
Aj tak sa to nedá čítať.

156
0:12:09,110 --> 0:12:12,110
Mimochodom, Nina, si ešte stále otome?

157
0:12:12,160 --> 0:12:14,670
Hm...? Čo je to za otázku?

158
0:12:15,250 --> 0:12:16,680
Takže áno.

159
0:12:16,680 --> 0:12:19,840
Možno stratil pamäť, ale neschopný je rovnako, ako predtým.

160
0:12:20,120 --> 0:12:25,130
Takže sa ti nanoprístroje ešte stále prechádzajú po celom tele.

161
0:12:25,550 --> 0:12:27,930
Nehovor o nich, ako by to bolo niečo nechutné.

162
0:12:28,010 --> 0:12:31,140
Okrem toho, Sergej vôbec nieje neschopný!

163
0:12:39,110 --> 0:12:42,650
To zasadanie sa zdá byť nekonečné, však?

164
0:12:46,210 --> 0:12:49,980
Priniesli ste Mashirinu batožinu.

165
0:12:50,320 --> 0:12:55,850
Je našou prácou pripraviť všetko potrebné, pretože Jej Výsosť môže prísť kedykoľvek.

166
0:12:59,630 --> 0:13:02,500
Mashiro, prečo?!

167
0:13:02,500 --> 0:13:06,010
Sľúbili sme si, že vytvoríme krajinu, v ktorej sa každý môže usmievať.

168
0:13:06,470 --> 0:13:09,260
Preto teraz robím to, čo kráľovná robiť musí!

169
0:13:09,430 --> 0:13:10,850
Prečo to nemôžeš pochopiť?!

170
0:13:11,300 --> 0:13:12,810
Ako by som to mohla pochopiť?

171
0:13:13,040 --> 0:13:16,850
Ak to nechápeš, tak proste drž hubu a rob, čo ti kážem!

172
0:13:18,610 --> 0:13:19,770
Ja...

173
0:13:24,180 --> 0:13:25,570
Arika-san?

174
0:13:33,130 --> 0:13:34,090
Toto...

175
0:13:34,090 --> 0:13:36,410
Ach, našla ste ho.

176
0:13:49,740 --> 0:13:53,470
Ak si ešte stále otome, si to ty, kto sa nemá k činu?

177
0:13:53,640 --> 0:13:54,430
Alebo Sergej?

178
0:13:55,420 --> 0:13:56,930
To je...

179
0:13:57,980 --> 0:14:00,440
Ten nový Sergej je ku mne dobrý a mám ho rada...

180
0:14:01,590 --> 0:14:04,280
Ale otec je stále...

181
0:14:05,230 --> 0:14:08,490
Môj otec je v tomto denníku.

182
0:14:08,760 --> 0:14:12,450
Môj... Môj otec.

183
0:14:14,130 --> 0:14:17,130
V skutočnosti som si ho nikdy nechcela prečítať.

184
0:14:17,700 --> 0:14:24,090
Ale keď som sa dopočula o Arike, Jej Výsosti, o Shizuru a o ostatných...

185
0:14:25,450 --> 0:14:28,550
Predstavila som si Arikinu smutnú tvár...

186
0:14:29,920 --> 0:14:31,840
Preto som sa rozhodla prečítať si ho.

187
0:14:35,090 --> 0:14:37,160
Sú pre mňa ako poklad

188
0:14:37,160 --> 0:14:37,810
Poklad?

189
0:14:38,390 --> 0:14:40,490
Tie dni, čo som strávila v Garderobe

190
0:14:40,490 --> 0:14:43,490
a svet, kvôli ktorému otec riskoval svoj život.

191
0:14:44,130 --> 0:14:46,780
Ja môžem len stáť bokom a prizerať sa,

192
0:14:47,000 --> 0:14:51,360
ale ak ho Arika a naše sestry dokážu ochrániť

193
0:14:52,070 --> 0:14:56,620
a ak môžem aspoň z časti odčiniť to, čo som spôsobila...

194
0:14:57,180 --> 0:14:58,370
Tak...

195
0:14:58,850 --> 0:15:00,250
Dobre, dobre.

196
0:15:00,290 --> 0:15:01,870
Začínaš ma nudiť.

197
0:15:02,000 --> 0:15:04,130
Vôbec si sa nezmenila.

198
0:15:05,250 --> 0:15:06,920
Ani ty.

199
0:15:17,600 --> 0:15:19,350
Ale nepovedzte o tom nikomu.

200
0:15:19,970 --> 0:15:26,440
Kamkoľvek Jej Výsosť cestuje, vždy si so sebou nosí túto kresbu.

201
0:15:28,110 --> 0:15:30,490
Vraví, že je to jej poklad.

202
0:15:36,720 --> 0:15:37,870
Bude to závod.

203
0:15:37,870 --> 0:15:42,540
Závod o to, či sa ja stanem skôr meister otome alebo ty kráľovnou.

204
0:15:42,580 --> 0:15:45,460
Ale ja už som kráľovná!

205
0:15:45,460 --> 0:15:48,460
Tak teda kráľovná, ktorej poddaný budú stále šťastný!

206
0:15:52,500 --> 0:15:54,500
Dobrý nápad.

207
0:15:54,500 --> 0:15:57,500
Dobre! Je to závod!

208
0:16:01,810 --> 0:16:03,350
Mashiro-chan.

209
0:16:07,850 --> 0:16:12,030
Rozumiem. Máš starosti o svojich priateľov vo Windbloome.

210
0:16:12,120 --> 0:16:13,030
Uhm.

211
0:16:13,200 --> 0:16:15,990
Táto hora je pre nás dôležitá.

212
0:16:16,190 --> 0:16:21,120
Čierne údolie bolo domovom a miestom odpočinku pre celý Schwartz, však?

213
0:16:21,560 --> 0:16:22,250
Uhm.

214
0:16:22,370 --> 0:16:23,660
Už nebudeme bojovať?

215
0:16:23,710 --> 0:16:25,330
Myslíš Windbloom a Schwartz?

216
0:16:25,420 --> 0:16:25,960
Uhm.

217
0:16:26,670 --> 0:16:28,270
Neboj sa.

218
0:16:28,270 --> 0:16:33,140
Obe strany celý rok tvrdo pracovali, aby sa spolu dokázali dohodnúť.

219
0:16:33,140 --> 0:16:35,940
Dobre. To som rada.

220
0:16:35,940 --> 0:16:37,600
Tak poďte so mnou.

221
0:16:49,230 --> 0:16:51,290
Čo to robíš?

222
0:16:51,440 --> 0:16:54,320
Pochválila som Vás a povedala svoje želanie.

223
0:16:55,280 --> 0:16:58,820
Želala som si, aby sme sa mohli čo najskôr vrátiť spolu s horou a ostatnými.

224
0:17:00,800 --> 0:17:02,410
Aj ja si to želám.

225
0:17:08,410 --> 0:17:11,000
Toto by mali byť posledné dvere.

226
0:17:33,330 --> 0:17:34,990
To je...

227
0:17:36,270 --> 0:17:39,270
Vyzerá to naozaj úžasne,

228
0:17:39,670 --> 0:17:42,240
ale v žiadnom prípade sa nám to nepodarí vyniesť von.

229
0:17:42,780 --> 0:17:44,580
Nič iné ťa nezaujíma?

230
0:17:44,680 --> 0:17:46,160
Samozrejme.

231
0:17:46,980 --> 0:17:48,580
Super.

232
0:17:48,580 --> 0:17:50,420
Toto všetko je úplne bezcenné.

233
0:17:50,920 --> 0:17:55,340
Riaditeľka povedala "Okrem údajov si môžeš vziať všetko, čo budeš chcieť."

234
0:17:55,360 --> 0:17:56,760
Vážne super.

235
0:18:12,870 --> 0:18:15,870
Kniha morského boha?

236
0:18:21,310 --> 0:18:22,620
Nao-senpai!

237
0:18:22,720 --> 0:18:24,450
Vydrž chvíľu.

238
0:18:28,520 --> 0:18:29,500
Nina!

239
0:18:33,090 --> 0:18:35,340
Takže k pokladu je pribalený aj strážca?

240
0:18:35,530 --> 0:18:38,220
Ale vyzerá tak úboho, že sa mi chce plakať.

241
0:18:38,570 --> 0:18:40,300
Senpai! Hore! 

242
0:18:50,940 --> 0:18:52,560
Číro Biely Diamant?

243
0:18:52,710 --> 0:18:55,710
Takže ty si tá, čo dostala Shizuru a ostatné.

244
0:18:55,970 --> 0:18:57,820
Senpai! Mali by sme sa stiahnuť.

245
0:18:58,150 --> 0:19:02,570
Žartuješ? Nemôžem zdrhnúť skôr, ako tu nájdem niečo cenné.

246
0:19:04,030 --> 0:19:08,370
Som Štvrtý z Piatich Pilierov, Spinel Trhajúcich Lán, Juliet Nao Zhang.

247
0:19:08,790 --> 0:19:10,870
Žiadam autorizáciu od záložného systému.

248
0:19:14,470 --> 0:19:15,340
Materializovať!

249
0:19:31,530 --> 0:19:33,070
Čože? Nao?

250
0:19:33,900 --> 0:19:34,910
Rýchlo odtiaľto zmizni!

251
0:19:35,440 --> 0:19:38,160
Nie si otome a nemôžeš mi nijak pomôcť!

252
0:19:38,240 --> 0:19:38,780
Ale...

253
0:20:33,040 --> 0:20:34,470
Nesnaž sa mi zdrhnúť!

254
0:20:40,600 --> 0:20:41,930
A ty neotravuj!

255
0:21:06,080 --> 0:21:07,210
Pozor!

256
0:21:08,870 --> 0:21:11,420
Husa! Kázala som ti vypadnúť!

257
0:21:30,020 --> 0:21:32,190
NIE!!!

258
0:21:32,790 --> 0:21:35,320
Nao-senpai!

259
0:22:09,790 --> 0:22:10,940
Čo je to?

260
0:22:22,840 --> 0:22:23,950
Tieto veci...

261
0:22:25,780 --> 0:22:29,410
rastú po celom svete?

262
0:22:33,380 --> 0:22:36,550
Ak sa vyliahnu... tento svet...

263
0:22:46,600 --> 0:22:48,350
Výsosť, zabrala Vám!

264
0:22:52,640 --> 0:22:54,650
Poď sem!

265
0:22:55,100 --> 0:22:56,400
Do toho, Výsosť!

266
0:22:57,510 --> 0:23:00,360
J-je veľká! Táto je naozaj veľká!

267
0:23:00,440 --> 0:23:01,900
Dokážete to, Výsosť!

268
0:23:02,240 --> 0:23:04,030
Do toho!

269
0:23:26,610 --> 0:23:27,930
Čo to...

270
0:23:28,870 --> 0:23:31,220
Čo to je?!

271
0:23:45,490 --> 0:23:46,320
Nina?!

272
0:26:13,550 --> 0:26:14,670
Budúca epizóda je posledná.

273
0:26:14,670 --> 0:26:17,470
Povedzte, čo by ste v nej chceli vidieť?

274
0:26:17,470 --> 0:26:19,260
Ja chcem použiť svoje schopnosti a materializovať!

275
0:26:19,470 --> 0:26:21,640
Chcem vidieť, ako sa mi svet konečne položí k nohám.

276
0:26:21,640 --> 0:26:23,100
Milostnú scénu so svojím otcom.

277
0:26:23,100 --> 0:26:24,890
Armádu vyzbrojenú mečmi "Miroku!"

278
0:26:24,890 --> 0:26:26,680
Ramen ako kľúč k víťazstvu!

279
0:26:26,680 --> 0:26:28,310
Ehm, ja...

280
0:26:28,310 --> 0:26:31,150
... by som sa jej chcela tentokrát dožiť.

